Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
Now, I like a good old-fashioned witch trial as much as the next person, but I do not think we should be so quick to judge our long-time neighbors. Я, конечно, люблю старый добрый суд над ведьмами, как и все мы, но я не думаю, что мы должны выносить такое поспешное суждение нашим давно знакомым соседям.
The committal hearing concluded on 25 August 2000, and on this date the case was committed for trial to the Sydney District Court. Рассмотрение вопроса о передаче дела в соответствующую инстанцию было завершено 25 августа 2000 года, и в тот же день дело было передано в Окружной суд Сиднея.
This right to a jury trial applies to any federal or state offence for which imprisonment for more than six months is authorized. Это право на суд присяжных распространяется на все деяния, являющиеся правонарушениями по федеральному законодательству или законодательству штатов, которые предусматривают лишение свободы на срок более шести месяцев.
The Government denied that Mr. Gachoka's trial was unfair and stated that the court exercised its jurisdiction independently, without any interference from the executive or any other quarter. Правительство опровергло информацию о том, что судебное разбирательство по делу г-на Гачоки было несправедливым, и указало, что суд исполнял свои функции независимо и без какого-либо вмешательства со стороны органов исполнительной власти или каких-либо иных органов.
The court may also exclude the public if the measures for maintenance of order provided for by this Act are not sufficient to ensure an undisturbed course of the trial. Суд может также запретить публике присутствовать на судебном разбирательстве в тех случаях, когда меры по поддержанию порядка, предусмотренные настоящим законом, являются недостаточными для обеспечения плавности процесса судебного разбирательства.
Only a court is empowered by law to find a juvenile guilty and to punish him, after the trial has analysed the evidence and guilt is established. Если есть основания полагать, что родитель как законный представитель может нанести ущерб интересам несовершеннолетнего подсудимого, суд должен произвести замену законного представителя, вызвав другого родителя либо представителя органов опеки и попечительства.
Now, the manipulations of lawyer Rogelio Cruz and his Miami masters are hindering the trial on the merits, scheduled by Judge Paniza for 23-25 January 2004, and a new date is being proposed for March. Таким образом, манипуляции адвоката Рохелио Круса и его хозяев из Майами воспрепятствовали тому, чтобы основной суд, о проведении которого просил судья Паниса, состоялся 23 - 25 января 2004 года, как и планировалось ранее, и сейчас назначена новая дата его проведения в марте месяце.
The Government will ensure and Suzuki continue to be subject to proceedings which meet international standards of fairness and that their rights of defence at their trial are fully respected. Правительство обеспечит, чтобы в отношении г-на Сато и г-на Судзуки были продолжены разбирательства, удовлетворяющие международным нормам беспристрастности, и чтобы их права на защиту и на справедливый суд были соблюдены в полном объеме.
The trial over deputy of the Supreme Soviet of the 13th convocation, a businessman Andrei Klimov (Andrei Klimau) has started today in the court of the Central district of Minsk. Суд над депутатом Верховного Совета 13 созыва, бизнесменом Андреем Климовым начался сегодня в суде Центрального района Минска.
The State party argues that its Supreme Court and its General Prosecutor's Office examined the author's communication and concluded that his allegations of Covenant violations during the preliminary investigation and the court trial are unfounded. 8.4 Автор заявляет о нарушении статьи 9, поскольку он якобы незаконно содержался под стражей в течение семи дней, с 14 по 20 февраля 1995 года, потому что следователи ложно обвинили его в оказании сопротивления при задержании и суд подтвердил эту меру наказания.
In that year, 133 persons stood trial for domestic violence, whereas the Ministry of the Interior recorded 3,923 cases of family violence for Montevideo alone. В этом году под суд по обвинению в насилии в семье попали 133 человека, тогда как Министерство внутренних дел зарегистрировало за тот же период только в Монтевидео 3923 случая насилия в семье.
The Panel recommends that the Security Council continue the travel ban until after the 2011 elections in Liberia and the conclusion of the trial of Charles Taylor. Группа рекомендует, чтобы Совет Безопасности сохранил в силе запрет на поездки до тех пор, пока не будут проведены выборы в Либерии в 2011 году и пока не закончится суд над Чарльзом Тейлором.
If an appellate court vacates either the sentence or the conviction, it may remand the case to the trial court for additional proceedings or for retrial. Если апелляционный суд отменяет назначенную меру наказания и вынесенный обвинительный приговор, он может отослать дело обратно на доследование или повторное разбирательство в суд первой инстанции.
The complainant could also, quite separately, apply to a district court to rule that the case should be sent for trial by a competent court, which would designate a practising attorney who sustained the decision. Помимо этого, заявитель имеет возможность обратиться в окружной суд с просьбой передать его дело на рассмотрение в компетентный суд, который назначит практикующего юриста для рассмотрения этого решения.
In April 2008, the Supreme Court of Azerbaijan, having taken into account the circumstances of the case, ruled that the Baku Court of Appeal had violated the rights of Mr. Pavlov, Mr. Bessonov and Mr. Genashilkin to a fair trial. В апреле 2008 года Верховный суд Азербайджана, приняв во внимание обстоятельства дела, постановил, что Бакинский апелляционный суд нарушил права гд Павлова, Бессонова и Генашилкина на справедливое судебное разбирательство.
2.14 On 25 December 2003, the trial of the author and Mr. T.B. resumed in the Pervomaysky District Court, but Mr. A.R. did not appear in court. 2.14 25 декабря 2003 года суд над автором и г-ном Т.Б. был возобновлен в Первомайском районном суде.
2.2 On 10 February 1997, at the beginning of the court hearing, the author asked the "trial judge" to refer the case to another court, claiming that The Hague Regional Court could not be considered an independent and impartial tribunal. 2.2 10 февраля 1997 года в начале слушаний по его делу в суде автор обратился к "рассматривающему его дело судье" с просьбой передать его дело в другой суд, заявив, что Окружной суд Гааги не может рассматриваться в качестве независимого и беспристрастного судебного органа.
Magistrates' courts also send indictable-only cases to the Crown Court, and commit for trial those either-way offences which they decide should be tried in the Crown Court, or where the defendant elects Crown Court trial. Магистратские суды также передают в Суд короны на рассмотрение правонарушения, подлежащие преследованию только по обвинительному акту, а также правонарушения "промежуточной категории", которые согласно принятому ими решению должны разбираться в Суде короны или по которым подсудимый избрал разбирательство в Суде короны.
Although at the trial stage the Regional Court conducted the first examination of the accused and extended it without disclosing the identity of the judges, it was not the Regional Court that weighed up the evidence obtained or presided over the author's trial. Хотя на этапе предварительного следствия региональный суд производил производство по следственному делу, не раскрыв личность своих членов, оценка собранных доказательств не была произведена региональным судом, равно как не он вынес и приговор по делу автора.
This maximum period of detention is thus removed from the jurisdiction of the trial Court and is left to a Parole Board, with the result that the trial Court is legislatively prevented from passing a finite sentence. Таким образом, этот максимальный срок заключения выведен из сферы юрисдикции суда первой инстанции и оставлен на усмотрение Совета по вопросам условно-досрочного освобождения, в результате чего суд первой инстанции по закону не может вынести приговор к конкретному сроку заключения.
"A new trial was mandated by the perfect storm created when the surge of pervasive community sentiment, and extensive publicity both before and during the trial, merged with the improper prosecutorial references." И что «в данном случае новый суд испытал на себе воздействие крайне неблагоприятных обстоятельств, таких, как негативные настроения среди общественности и широкое освещение дела прессой как до, так и в ходе процесса, что усугублялось также неуместными заявлениями прокуратуры».
The Trial of Draža Mihailović et al., or the Belgrade Process, was the 1946 trial of Draža Mihailović and a number of other prominent alleged collaborators for high treason and war crimes committed during WWII. Процесс Михаиловича (Белградский процесс) - суд над Драголюбом Михаиловичем и рядом других видных коллаборационистов, обвинявшихся в государственной измене и военных преступлениях. Проходил в 1946 году.
Trial procedures must meet with international fair trial standards and, if the Special Court is to be true to the spirit of the mandate under which it was established, this must be reflected in the selection of cases. Судопроизводство должно удовлетворять международным стандартам справедливого судебного разбирательства, и для того, чтобы Специальный суд оставался верен тому мандату, на основании которого он был учрежден, это обстоятельство должно учитываться при отборе дел для слушания.
"The Security Council welcomes the commencement of the trial of Charles Taylor on 4 June 2007 in The Hague following the adoption of resolution 1688. Совет Безопасности приветствует начало судебного процесса по делу Чарльза Тейлора 4 июня 2007 года в Гааге после принятия резолюции 1688. Кроме того, Совет Безопасности поздравляет Специальный суд с вынесением его первого судебного решения 21 июня 2007 года по делу Революционного совета вооруженных сил.
Then, would you say I trial held here at Candor would be inherently more fair than a trial held by Erudite? "огда согласитесь ли вы с тем, что суд, проведенный во фракции"скренности по своему существу справедливее суда, проведенного Ёрудитами?