Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
As mentioned above, the Supreme Court stated that it was unable to reassess the evidence examined by the trial court because the remedy of cassation was "confined to questions of law". В этой связи, как отмечается в предыдущем пункте, Верховный суд подтвердил, что он не может давать оценку доказательствам, изученным и принятым судом первой инстанции, ввиду характера процедуры кассационного обжалования, которая "ограничивается разбором правовых вопросов".
He claims that the State party's courts (Ostrava Regional Court and Prague Municipal Court) failed to respect his right to a fair trial under article 14 on account of the arbitrary interpretation of his cousin's will. Он заявляет, что суды государства-участника (Региональный суд Остравы и Муниципальный суд Праги) не обеспечили уважение его права на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 в связи с произвольным толкованием завещания его двоюродного брата.
This did not come about, however, as the Court transferred the trial to the system of Regional Justice Courts (also called Public Order Courts). Однако этого не произошло, поскольку Суд передал дело региональному суду (или суду общественного порядка).
He points out that his trial was more political than legal, on account of which respect for the principles of due process by judicial bodies was merely formal and not real. Автор указывает, что суд над ним носил скорее политический, нежели правовой характер, а посему очевидно, что соблюдение норм надлежащего судебного разбирательства со стороны судебных органов было чисто формальным, а не реальным.
2.5 During the second trial, it was shown that one bullet killed both victims. 2.5 В ходе второго судебного разбирательства было установлено, что оба потерпевших были убиты одной пулей, однако суд проигнорировал этот факт и
6.2 The Committee notes the author's allegations that the trial court was unfair and biased, as it ignored his testimonies and the results of forensic examinations violating article 14, paragraph 1. 6.2 Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что судебный процесс был несправедливым и предвзятым, так как суд проигнорировал его показания и результаты судебно-медицинской экспертизы в нарушение пункта 1 статьи 14.
The trial of Ndahimana, which started towards the end of 2010, will be completed by end of September 2011. Суд над Ндахимана, начавшийся в конце 2010 года, будет завершен к концу сентября 2011 года.
When the trial started, Mr. Iskandarov retracted his initial confession and contended that it had been obtained under threats of physical reprisals, but the court ignored this. В начале судебного разбирательства г-н Искандаров отказался от своих первоначальных признательных показаний и заявил, что они были получены под угрозой физической расправы, однако суд проигнорировал его заявление.
Also, at the beginning of the trial, Mr. Iskandarov retracted his confession on the counts of terrorism, banditry, and illegal possession of fire-arms, explaining that initially, he had confessed guilt under threats of physical reprisals, but the court ignored his statements. Также в начале судебного разбирательства г-н Искандаров отказался от своих признательных показаний по обвинениям в терроризме, бандитизме и незаконном хранении оружия, пояснив, что первоначально он признал свою вину под угрозой физической расправы, однако суд проигнорировал его заявление.
They attached a copy of the trial transcript of the first instance court, in which it is indicated that the Court refused to hear the witnesses proposed by the authors because their testimonies would not have been significant to establish the truth. Они приложили копию протокола судебного заседания в суде первой инстанции, в котором указано, что Суд отказался заслушать свидетелей, предложенных авторами, поскольку не счел их показания существенными для установления истины.
Similarly, an application under section 347 of the Crimes Act (1961) for discharge of the author based on the injustice that would result from Mr. K's absence from trial was dismissed by the Court. Аналогичным образом суд отклонил ходатайство автора, представленное на основании статьи 347 Закона о преступлениях (1961 год), о снятии с нее обвинений, которое мотивировалось тем, что отсутствие г-на К. на процессе нанесло ей ущерб.
As a result of these reports, 38 persons were prosecuted; nine of them have been placed in pre-trial detention and 13 have been committed for trial. По результатам расследования были возбуждены дела в отношении 38 человек, 9 из которых находятся в предварительном заключении, а еще 13 вызваны в суд.
The first trial began formal public hearings in March 2009 and concerns Kang Guek Eav, alias Duch, the former commandant of the S21 prison at Tuol Sleng in Phnom Penh. Первый суд начался с официальных публичных слушаний в марте 2009 года и касается Канга Кека Иеу, известного по прозвищу "Дач", бывшего коменданта тюрьмы "С21" в Туольсленге в Пномпене.
The Ombudsman stated that the administration of justice was subjected to systemic problems of delay in courts whereby criminal cases took more than 4 years before coming to trial and judgments were unavailable for years in the High and Supreme Court. Омбудсмен заявил, что при отправлении правосудия возникают систематические проблемы задержек с рассмотрением дел в судах, когда на расследование уголовного дела уходит до четырех лет, прежде чем оно попадает в суд, а Высокий и Верховный суд годами не принимают по нему решений.
Persons arrested or detained who are not tried within a reasonable time must be released either unconditionally or upon certain conditions as are reasonably necessary to ensure that they appear at a late date for trial. Подвергаемые аресту или задержанию лица, суд над которыми не был проведен в разумные сроки, должны освобождаться из-под стражи либо безоговорочно, либо на основе определенных оговорок, необходимых для обеспечения того, чтобы они предстали перед судом позднее.
The application of the anti-terrorist law lead to a loss of guarantees to a fair trial, maintained much of the investigation secret, imposed preventive imprisonment and applied harsher sentences to the ones the criminal code would apply in similar circumstances. Применение закона о борьбе с терроризмом ведет к утрате гарантий на справедливый суд, проведению значительной части расследования в обстановке секретности, принятию мер заключения под стражу и к вынесению более строгих приговоров по сравнению с теми, которые предусмотрены в сходных обстоятельствах в Уголовном кодексе.
Mr. Ahmed was still in the Djibouti civil prison, and the Commission had asked judicial authorities to take the necessary measures to bring his case to trial without delay. Он по-прежнему находится в гражданской тюрьме в Джибути, и Комиссия просила судебные власти принять необходимые меры для скорейшей передачи его дела в суд.
2.9 The author submits that he complained to the Leningrad Regional Court about the use of unlawful methods by three officers of the District Department and refers to page 18 of the trial transcript in support of his claim. 2.9 Автор утверждает, что жаловался в Ленинградский областной суд на использование незаконных методов тремя сотрудниками райотдела и в обоснование своего утверждения ссылается на страницу 18 судебного протокола.
The Court concluded that "the trial courts determined that the defendant engaged in an activity that did not allow him to take positive steps to look for work". Суд делает из этого вывод, что"[...] судьи, рассматривавшие дело по существу, особо подчеркнули, что обвиняемый осуществлял деятельность, не позволяющую ему предпринимать действия по поиску работы".
Despite the fact that her case was remitted back to the Youth Court for a new trial because of this initial defect, her sentence was upheld. Несмотря на тот факт, что ее дело было передано в суд по делам несовершеннолетних для нового судебного разбирательства ввиду этого первоначального нарушения, вынесенный ей ранее приговор был подтвержден.
A Youth Court trial, with a referral to the District Court for sentencing, would only have been possible for an older defendant. Слушание дела в суде по делам несовершеннолетних с последующей передачей дела в Окружной суд могло бы быть возможным лишь для подсудимого более старшего возраста.
During the reporting period, the International Criminal Court continued to provide detention services and other related assistance to the Special Court for Sierra Leone in its trial of Charles Taylor in The Hague. В течение отчетного периода Международный уголовный суд продолжал оказывать Специальному суду по Сьерра-Леоне услуги по содержанию подследственных под стражей и другую соответствующую помощь в рамках проведения судебного процесса над Чарльзом Тейлором в Гааге.
For example, while the Rome Statute entered into force in July 2002, the International Criminal Court held its first trial hearing only in January 2009. Например, хотя Римский статут вступил в силу в июле 2002 года, Международный уголовный суд провел свое первое судебное слушание лишь в январе 2009 года.
However present law permits certain unused material to be withheld if a court rules that there is a stronger public interest in preserving confidentiality (and disclosure is not necessary for a fair trial). Вместе с тем действующее законодательство позволяет не раскрывать некоторые неиспользуемые материалы, если суд постановит, что сохранение конфиденциальности в большей степени отвечает общественным интересам (и раскрытие не является обязательным условием для справедливого судебного разбирательства).
International Criminal Court: Presidency/Chambers - "Reflections of a trial judge at the International Criminal Court" Международный уголовный суд: Президиум/Палаты - «Размышления судьи Судебной палаты Международного уголовного суда»