Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
Insist on a trial, and you'll spend twice as long in jail. Пойдешь в суд, и тебе вдвое увеличат срок.
Look, you may not call this a trial, but that's what it's turning into. Может быть, по вашему это и не суд, но очень быстро в него превращается.
Given the press this case has generated, Mr Foyle cannot be given a fair trial. Учитывая текущие отзывы в прессе, мистер Фойл уже не может рассчитывать на справедливый суд.
In 2003 the Spanish justice system sought his extradition in order to stand trial in Spain for crimes against humanity committed during the dictatorship. В 2003 году испанский суд добивалась экстрадиции Басилио Лами Досо, чтобы привлечь его к ответственности за преступления против человечества, совершенные во время диктатуры.
More than a year later a trial commenced at the Circuit Court in New York City. Спустя год в Нью-Йорке появился главный суд первой инстанции.
"The trial of the"Molotchniki" in Irkutsk: Lytkin slandered innocent people to help Anoufriev" (in Russian). Суд над «молоточниками» в Иркутске: Лыткин оговорил невиновных, чтобы помочь Ануфриеву (неопр.).
Since Perry had not objected to that statement's inclusion at trial, the court could review it for plain error only. Поскольку Перри не возражал против этого заявления в суде, суд мог бы рассмотреть его только как простую ошибку.
Makriyannis stopped working on his memoirs in 1850, so information about the rest of his life, including his trial, comes from other sources. Макрияннис закончил свои мемуары в 1850 году и информация о последних годах его жизни, включая суд над ним, исходит из других источников.
But why must their trial be so terrible? Но почему суд над ними должен быть настолько ужасен?
No, it isn't that kind of a trial. Нёт, этот суд совсём другой.
The trial's not going too well. Похоже, в этом случае суд подкачал.
So until the trial is over, no public displays of moral support for the deputy you were seen kissing in the hospital... passionately. Так что пока суд не кончиться, ни каких публичных проявлений поддержки помощнице, с которой вас видели страстно целующимся в больнице.
I'd love to chit chat, but I've got trial in an hour, so unless it's urgent... Я бы поболтала, но у меня суд через час, и если это не срочно...
Because I'm not wasting a half- million dollars of the taxpayers... on a trial we can't possibly win. Потому что я не намерен тратить полмиллиона долларов налогоплательщиков на суд который мы не можем выиграть.
Spare the city the expense of a trial, and I won't pursue the death penalty when I prosecute you. Избавьте город от расходов на суд, и я не буду требовать для вас смертной казни.
You know his trial will be a farce. Ты сам прекрасно знаешь, что этот суд будет всего лишь фарсом!
Now, old chum I'm sure you agree this trial is an affront to our collective dignity. Старинный друг мой ты согласен, что этот суд - публичное оскорбление для нас.
You still need to go through trial, you need to testify... Тебе все еще нужно пройти через суд, дать показания...
You're going to trial to present your case and test your theory in cross-examination. У вас будет суд и вам нужно будет представить свое дело и проверить свои теории в перекрестном допросе.
His trial will be swift and final! Его суд будет быстрым и окончательным.
If we don't settle, if we go to trial, you risk losing it all. Если мы не договоримся, будет суд, и вы рискуете потерять все.
Half the cases that cross our desk are settled out on the links... before they ever make it to trial. Половина дел, которые попадают на наш стол, решаются через связи... еще до того, как попадут в суд.
REPORTER 2: Reese, do you expect a fair trial? Риз, вы надеетесь на справедливый суд?
Look, my trial starts in a couple weeks, and I don't even exist. Через пару недель у меня суд, а я даже не существую.
You want her to have a fair trial? Ты же хочешь, чтобы у неё был честный суд?