| Insist on a trial, and you'll spend twice as long in jail. | Пойдешь в суд, и тебе вдвое увеличат срок. |
| Look, you may not call this a trial, but that's what it's turning into. | Может быть, по вашему это и не суд, но очень быстро в него превращается. |
| Given the press this case has generated, Mr Foyle cannot be given a fair trial. | Учитывая текущие отзывы в прессе, мистер Фойл уже не может рассчитывать на справедливый суд. |
| In 2003 the Spanish justice system sought his extradition in order to stand trial in Spain for crimes against humanity committed during the dictatorship. | В 2003 году испанский суд добивалась экстрадиции Басилио Лами Досо, чтобы привлечь его к ответственности за преступления против человечества, совершенные во время диктатуры. |
| More than a year later a trial commenced at the Circuit Court in New York City. | Спустя год в Нью-Йорке появился главный суд первой инстанции. |
| "The trial of the"Molotchniki" in Irkutsk: Lytkin slandered innocent people to help Anoufriev" (in Russian). | Суд над «молоточниками» в Иркутске: Лыткин оговорил невиновных, чтобы помочь Ануфриеву (неопр.). |
| Since Perry had not objected to that statement's inclusion at trial, the court could review it for plain error only. | Поскольку Перри не возражал против этого заявления в суде, суд мог бы рассмотреть его только как простую ошибку. |
| Makriyannis stopped working on his memoirs in 1850, so information about the rest of his life, including his trial, comes from other sources. | Макрияннис закончил свои мемуары в 1850 году и информация о последних годах его жизни, включая суд над ним, исходит из других источников. |
| But why must their trial be so terrible? | Но почему суд над ними должен быть настолько ужасен? |
| No, it isn't that kind of a trial. | Нёт, этот суд совсём другой. |
| The trial's not going too well. | Похоже, в этом случае суд подкачал. |
| So until the trial is over, no public displays of moral support for the deputy you were seen kissing in the hospital... passionately. | Так что пока суд не кончиться, ни каких публичных проявлений поддержки помощнице, с которой вас видели страстно целующимся в больнице. |
| I'd love to chit chat, but I've got trial in an hour, so unless it's urgent... | Я бы поболтала, но у меня суд через час, и если это не срочно... |
| Because I'm not wasting a half- million dollars of the taxpayers... on a trial we can't possibly win. | Потому что я не намерен тратить полмиллиона долларов налогоплательщиков на суд который мы не можем выиграть. |
| Spare the city the expense of a trial, and I won't pursue the death penalty when I prosecute you. | Избавьте город от расходов на суд, и я не буду требовать для вас смертной казни. |
| You know his trial will be a farce. | Ты сам прекрасно знаешь, что этот суд будет всего лишь фарсом! |
| Now, old chum I'm sure you agree this trial is an affront to our collective dignity. | Старинный друг мой ты согласен, что этот суд - публичное оскорбление для нас. |
| You still need to go through trial, you need to testify... | Тебе все еще нужно пройти через суд, дать показания... |
| You're going to trial to present your case and test your theory in cross-examination. | У вас будет суд и вам нужно будет представить свое дело и проверить свои теории в перекрестном допросе. |
| His trial will be swift and final! | Его суд будет быстрым и окончательным. |
| If we don't settle, if we go to trial, you risk losing it all. | Если мы не договоримся, будет суд, и вы рискуете потерять все. |
| Half the cases that cross our desk are settled out on the links... before they ever make it to trial. | Половина дел, которые попадают на наш стол, решаются через связи... еще до того, как попадут в суд. |
| REPORTER 2: Reese, do you expect a fair trial? | Риз, вы надеетесь на справедливый суд? |
| Look, my trial starts in a couple weeks, and I don't even exist. | Через пару недель у меня суд, а я даже не существую. |
| You want her to have a fair trial? | Ты же хочешь, чтобы у неё был честный суд? |