Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
I know I can win this trial, but with the time it'll take, the rumours are bound to hurt his reputation. И знаю, что могу выиграть этот суд, но на это понадобится время, а слухи обязательно нанесут вред его репутации.
And if this Minooka trial results in a guilty verdict, Your Honor? А если суд Минуки вынесет обвинительный приговор, ваша честь?
If the trial were over soon and we didn't have to defend, we could take off early. Если бы суд поскорее закончился и нам не пришлось бы строить защиту, мы бы быстрее с этим разделались.
Three days there, three days back, one day for trial and execution. Три дня туда, три обратно, один на суд и исполнение приговора.
If I tell my solicitor you came in here, this whole trial could get thrown out. Если я скажу адвокату, что ты был здесь, весь суд пойдёт к чертям собачьим.
You surrender, and you will end up in a jail cell for 6 to 12 months minimum before this even goes to trial. Если ты сдашься, ты окажешься за решёткой сроком от 6 до 12 месяцев, пока дело будут передавать в суд.
The point of this hearing is to determine whether there will even be a trial, Mr. Denver. Смысл слушания - решить, будет ли суд, мистер Денвер.
Okay, so, assuming we get to trial, Итак, предположим, будет суд.
It's just... until the trial's over, till this order goes away. Только... пока суд не закончится, пока постановление не исчезнет.
At that time, he declared that he could not commit the 13 accused for trial to be judged in their absence. В них он указал, что не может передать дела 13 обвиняемых в суд для вынесения им приговора в их отсутствие.
Regarding procedure, provisions should be adopted which guaranteed a fair trial with full due process and ensured the rights of defence of suspects and accused persons. Что касается процедуры, то следует принять положения, гарантирующие справедливый суд с соблюдением должного процесса и обеспечением прав защиты подозреваемых и обвиняемых лиц.
I can't for the life of me figure why you wanted a bench trial. Мне всей жизни не хватит, чтобы додуматься, почему вы выбрали суд без участия присяжных.
During the trial, the lawyer of the accused was reportedly denied the opportunity to read his defence plea, and witnesses were not permitted. В ходе судебного разбирательства адвокат, согласно сообщениям, был лишен возможности выступить с речью в защиту обвиняемых, и свидетели не были допущены на суд.
The Supreme Court concluded that, weighing the interests concerned, the refusal by the Court did not violate the guarantees of a fair trial. Верховный суд постановил, что с учетом всех обстоятельств дела отказ суда не является нарушением гарантий справедливого судебного разбирательства.
Of these, 40 were arrested and released without charge or trial, and two were charged, tried and sentenced. Из этого числа 40 человек было арестовано и выпущено на свободу без предъявления обвинения или передачи дела в суд, двум были предъявлены обвинения, они были привлечены к судебной ответственности и осуждены.
Article 35 provided that the Court should decide whether the accused should be held or released on bail pending trial. В соответствии со статьей 35 Суд принимает решение о том, следует ли ему содержать обвиняемого под стражей или же освободить под залог до судебного разбирательства.
Only when national trial procedures proved ineffectual or inefficient in deciding such cases would the international community be entitled to have them dealt with by the international criminal court. И только если национальные судебные процедуры окажутся недостаточными или неэффективными при рассмотрении таких дел, международное сообщество будет иметь право передавать их на рассмотрение в международный уголовный суд.
The court must be complementary to national criminal justice systems and be resorted to only when trial procedures by national courts proved to be impossible. Суд должен дополнять национальные уголовные судебные системы и использоваться лишь в тех случаях, когда оказалось невозможным осуществить судебную процедуру в рамках национальных судов.
During the trial there was no evidence of this and the Court based its decision on the evidence adduced. В ходе судебного разбирательства доказательств такого обращения представлено не было, и суд основывал свое решение на представленных доказательствах.
If he says he's ready for trial, the court takes him at his word. Если он заявляет, что готов, суд поверит ему на слово.
The trial was scheduled to commence on 31 October 1995 and they may face the death penalty if found guilty. Предполагалось, что суд начнется 31 октября 1995 года; в случае признания их виновными им может грозить смертная казнь.
The right to trial by jury reflects "a profound judgment about the way in which law should be enforced and justice administered". Право на суд присяжных отражает "глубокое изучение вопроса о том, каким образом должно быть обеспечено исполнение закона и отправление правосудия".
The trial court may exclude for cause any prospective juror who will be unable to impartially render a verdict based on the evidence. Суд может с изложением обоснований отвести любого потенциального присяжного, который окажется неспособным беспристрастно вынести вердикт на основании представленных доказательств.
CIPA requires the trial court to conduct a hearing, upon motion of the government, to examine the use, relevance, or admissibility of the classified information. Согласно этому закону по представлению правительства суд проводит слушание на предмет изучения вопросов использования, соответствия или приемлемости такой секретной информации.
However, if the prosecution can establish that the declarant is unavailable at trial and that the statement introduced is sufficiently reliable, these out-of-court statements may be admitted. Однако если обвинение в состоянии доказать, что такой заявитель не может быть вызван в суд и что сделанное им заявление достаточно надежно, то такие сделанные вне стен суда заявления могут приниматься.