Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
The Public Prosecution Service had never brought a human trafficking case to trial, nor had the police or the victim support bureau ever received a complaint about such a matter. Органы прокуратуры ни разу не передавали в суд дело о торговле людьми; ни органы полиции, ни Центр по оказанию помощи потерпевшим не получали ни одной жалобы на этот счет.
According to the author, in its judgement the high court acknowledged that the weighing of evidence is conducted by the trial court, whose competence to do so is established by article 741 of the Criminal Procedure Act based on the principle of immediacy. Согласно автору, в этом своем постановлении высокий суд признал, что оценка доказательств проводится в суде первой инстанции, компетентном делать это на основании статьи 741 Уголовно-процессуального закона исходя из принципа безотлагательности.
In particular, it recalls that the Supreme Court, in a decision of 25 July 2002 arising from the judicial review, annulled the proceedings subsequent to the submission of the appeal in cassation against the verdict of the trial court. В частности, оно напоминает, что Верховный суд в своем решении от 25 июля 2002 года, вынесенном в рамках процедуры кассации, объявил производство, последовавшее за подачей кассационной жалобы в отношении решения суда первой инстанции, недействительным.
This year, just a decade after the adoption of the Rome Statute, it began its first trial, while the second is scheduled to begin next month. В этом году, спустя всего лишь десять лет после принятия Римского статута, Суд начал слушание первого дела, и при этом слушание второго дела назначено на следующий месяц.
It is essential that, first, independent and credible investigations be conducted into the alleged violations; secondly, that those responsible be sent to trial; and thirdly, that reparations be made to the victims. Крайне необходимо, во-первых, провести независимые и заслуживающие доверия расследования якобы совершенных преступлений; во-вторых, отдать под суд виновных; и, в-третьих, возместить пострадавшим нанесенный урон.
Requests the Special Court, with the assistance of the Secretary-General and relevant States, to make the trial proceedings accessible to the people of the subregion, including through video link; просит Специальный суд при содействии Генерального секретаря и соответствующих государств обеспечить возможность доступа жителей субрегиона к судебному процессу, в том числе посредством видеосвязи;
The judicial system consists of the Sovereign in Council, Court of Appeal and the High Court, which are courts of appellate jurisdiction whereas the High Court is also a general trial court. Судебная система состоит из Верховного совета, Апелляционного суда и Высокого суда, которые обладают правом обжалования, в то время как Высокий суд также является инстанцией, в которой рассматриваются дела общего характера.
It reported that those military courts violate a number of international fair trial standards, as those convicted by a military court can appeal only before the military court of cassation, which reviews only procedural issues and not the substance of the case. Согласно сообщениям, в этих военных судах нарушается ряд международных норм в отношении справедливого судебного разбирательства, поскольку лица, осужденные военным судом могут подавать апелляцию только в кассационный военный суд, рассматривающий лишь процедурные вопросы, а не существо дела.
Although the delegation had argued that public opinion favoured the death penalty, the Government had passed legislation that went against public opinion on other matters, such as trial by jury for criminal hearings. Хотя делегация утверждала, что общественное мнение настроено в пользу смертной казни, правительство принимало законодательные акты, противоречившие общественному мнению, по другим вопросам, например введя суд присяжных по уголовным делам.
It was referred to the courts, and the resulting decision was the subject of an appeal. A disciplinary trial is under way to decide whether to dismiss the prison guard. Дело было передано в суд, и против решения последнего была подана апелляция, при этом процедура дисциплинарного наказания была приостановлена и было рекомендовано уволить со службы тюремного смотрителя.
The court may allow that a trial from which the public is excluded be attended by particular official persons, as well as scientific and public workers, if that would be of interest for their service and scientific or public activity, respectively. Суд может разрешить присутствовать на закрытом судебном заседании отдельным официальным лицам, а также сотрудникам научных и общественных организаций, если это будет представлять интерес для их службы или научной или общественной деятельности соответственно.
Moreover, the legislature altered the system of military courts, in conformity with international fair trial standards, strengthening the independence of these courts and establishing a higher court of appeal to hear challenges brought against military court verdicts on point of law. Кроме того, законодательный орган изменил систему военных судов в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства, укрепив независимость этих судов и создав вышестоящий апелляционный суд для заслушивания жалоб на решения военных судов по вопросам права.
The Court considers that this right can be subject to restrictions when these are justified by "valid reasons" and when "having regard to the procedure as a whole, they do not deprive the accused of a fair trial". Суд считает, что это право может подлежать ограничениям, если они обоснованы "действенными соображениями" и если "с учетом всей процедуры она не лишает обвиняемого права на справедливое судопроизводство".
Should an appellate court discover any flaws in the way that the law was applied or find that the evidence is insufficient for a conviction, it will annul the death sentence and send the case back to the original court for a fresh trial. Если апелляционный суд выявит какие-либо упущения в применении законов или сочтет имеющиеся доказательства недостаточными для обвинения, он отменяет смертный приговор и возвращает дело на повторное слушание в тот суд, в котором оно было возбуждено.
In its ruling of 11 December 1987 confirming that requirement, the Constitutional Court had referred to the major difference between legal assistance during the detention phase and during the trial phase. В своем постановлении от 11 декабря 1987 года, подтверждающем данное требование, Конституционный Суд упомянул о важном различии между юридической помощью на стадии задержания и на стадии судебного разбирательства.
The trial court therefore ruled that the seller was only liable for the 2- delay between the original September 20 deadline and the arrival of the goods in New York harbour on September 22. В связи с этим суд решил, что продавец несет ответственность только за два дня задержки, считая с первоначального срока 20 сентября и до прибытия груза в порт Нью-Йорка 22 сентября.
Because this delay was not a fundamental breach, the trial court held, the buyer itself breached when it demanded delivery by barge and when it refused delivery when ultimately tendered. Суд постановил, что, поскольку такая задержка не представляет собой значительное нарушение, сам покупатель, требуя доставку баржей и отказавшись принять груз, когда он в конечном счете был доставлен, нарушил договор.
The fight I was in - there was a trial, it was in the papers. Драка, в которой я участвовал, был суд, это было в газетах.
There's enough for a conviction, right, if this goes to trial? Доказательств ведь хватит, чтобы суд признал его виновным?
If one of you killed another one of you defending one of us, there would be a trial. Если один из вас убьет одного из вас, защищая одного из нас, будет суд.
You know how huge the workload is senior year, on top of college applications and mock trial? Знаешь, какая огромная нагрузка в выпуском классе, заявки в колледжи и учебный суд?
The questions I keep getting asked are, why not a trial or tribunal? Самые главные вопросы, на который мне придётся отвечать - почему не суд или трибунал?
2.2 In April 2000, the author was requested by the Chief Justice to close a particular criminal case without further proceedings, when, in the author's view, there was sufficient evidence to let the case go to trial. 2.2 В апреле 2000 года к автору обратился Верховный судья с требованием прекратить производство по одному уголовному делу, в то время как, по словам автора, доказательства, собранные по данному делу, являлись достаточными для передачи его в суд.
The trial court ruled that the September 14 agreement was of no effect because, under Article 47, a buyer may not "resort to any remedy for breach of contract" if the buyer has granted the seller an additional period of time for performance. Суд первой инстанции постановил, что соглашение от 14 сентября не имеет силы, потому что в соответствии со статьей 47 покупателю не следовало "прибегать к каким-либо средствам правовой защиты от нарушения договора", если он установил дополнительный срок для исполнения продавцом его обязательств.
2.7 The author filed a petition for the constitutional guarantee of habeas corpus with the Constitutional Court, alleging irregularities in the trial; in its ruling of 22 June 1999, the Constitutional Court declared the petition inadmissible. 2.7 Автор обратился в Конституционный суд с ходатайством о применении конституционной гарантии хабеас корпус, сославшись на ряд нарушений в ходе судебного разбирательства, однако это ходатайство было признано неприемлемым по решению Конституционного суда от 22 июня 1999 года.