Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
In the concluding chapter (The Ultimate Foe) the Doctor's trial is halted, and the Doctor confronts the Valeyard and his old rival, the Master, in order to clear his name and to save the High Council. В четвёртой части суд прекращается, Доктор вынужден противостоять Валеярду и своему давнему врагу Мастеру, чтобы очистить своё имя и спасти Верховный совет.
The voir dire is also designed to examine juror competency, and the trial court may excuse jurors for lack of competency (i.e. mental or physical impairment, or lack of language proficiency). Суд может отвести присяжных по несоответствию (например, по причине психического или физического нездоровья или недостаточного владения языком).
Strengthening the efficiency of the judicial system, while making sure the rights of everyone to a fair trial is not compromised (Norway); 115.76 повысить эффективность судебной системы, одновременно обеспечивая соблюдения прав каждого на справедливый суд (Норвегия);
"The efforts of Mr. Arthur Winslow to secure a fair trial for his son having been thwarted at every turn by a soulless oligarchy..." "Усилия господина Артура Уинслоу обеспечить справедливый суд для его сына каждым своим поворотом мешали олигархии..."
According to the source, the trial was conducted in an emotionally charged atmosphere of media and public intimidation and in an environment virulently opposed to the defendants. Согласно информации источника, суд проходил в чрезвычайно накаленной атмосфере, нагнетаемой развернутой в средствах массовой информации кампанией запугивания общественности и создания крайне нетерпимого отношения к подсудимым.
The public prosecutor's office appealed but the case file was lost on its way to the Budapest Regional Court. On 29 April 2003, the Budapest Regional Court ordered a new trial. Прокуратура подала апелляцию, однако дело, направленное в Будапештский областной суд, было утеряно. 29 апреля 2003 года Будапештский областной суд назначил новое судебное разбирательство.
The trial of the two commenced in early September 1994 and the importance of the case has compelled the Military Court to conduct a semi-open proceeding which was not indeed the case for such court. Суд над двумя военнослужащими начался в начале сентября 1994 года; ввиду того, что дело носило весьма серьезный характер, военный суд счел необходимым провести частично открытый процесс, хотя в таком суде не было необходимости.
The Court of Appeal of Jamaica acknowledged the possibility of disadvantage to the author at presenting his defence at the trial, but observed that "nothing shows that the convicting jury was aware of this". Апелляционный суд Ямайки признал, что автор, возможно, оказался в невыгодном положении при осуществлении его защиты на процессе, но посчитал, что "ничто не указывает на то, что этот факт повлиял на суд присяжных, вынесших вердикт об осуждении".
That was why both the higher court - the Special Division for Terrorist Offences - and then the Supreme Court, in its ruling of 4 November 1996, declared that trial null and void and acquitted Dr. Polo Rivera with an order for his unconditional release. Именно поэтому апелляционный суд, в качестве которого выступила Специальная палата по преступлениям терроризма, и впоследствии Верховный суд своим приговором от 4 ноября 1996 года объявили этот приговор недействительным, оправдав обвиняемого и распорядившись о его безоговорочном освобождении.
When the District Court then transferred his sentencing to the High Court, the author was not given an opportunity to reconsider his guilty plea and to decide whether to proceed to a trial. Когда районный суд передал его дело для вынесения приговора в Высокий суд, автору не было предоставлено возможности для пересмотра его заявления о признании своей вины и принятия решения относительно доведения дела до суда.
In an action alleging that a seller of construction materials delivered defective products, a U.S. federal District (trial) court applied the CISG despite a choice-of-law clause in the buyer's purchase orders which designated the law of a particular U.S. state (Minnesota). При рассмотрении иска о поставках предположительно дефектной продукции продавцом строительных материалов Федеральный окружной суд США (суд первой инстанции) применил КМКПТ, несмотря на то, что в закупочных заказах покупателя имелась оговорка о выборе права, в которой было указано законодательство конкретного штата США (Миннесоты).
It is significant to note that the case went to the Supreme Court of Canada before a trial was held to determine the facts surrounding what if any was the contractual agreement between the newspaper and the freelance journalists in relation to the articles in question. Дело дошло до Верховного Суда Канады, прежде чем состоялся суд с целью установления фактов, было договорное соглашение между газетой и внештатными журналистами в отношении статей.
According to Bowmaster v. Whitely, if the party to a settlement is surprised by the repudiation of the settlement, then the court must provide a reasonable amount of time to prepare for the trial. Согласно Боумастеру Уайтли, Если участники соглашения удивлены отказом пойти на мировую, тогда суд должен предоставить необходимое время для подготовки к судебному заседанию.
In consideration of the circumstances of the crime and the defendant's unique behavior, the court orders an examination of the defendant, pursuant to Criminal Procedure Law 730, to determine competency to stand trial. Учитывая обстоятельства преступления и необычное поведение подсудимой, суд назначает экспертизу согласно статье семьсот тридцать КПК, чтобы определить вменяемость.
Where a defendant in an "either way" case has been convicted in the magistrates' court (either on a plea of guilty or after a summary trial) the magistrates' court may decide to commit him or her to the Crown Court for sentence. В случае осуждения обвиняемого, совершившего правонарушение "промежуточной категории", (после признания им вины или проведения разбирательства в порядке суммарного производства) магистратский суд может принять решение передать его Суду короны для вынесения приговора.
Based on this provision, the Agder Court of Appeal dismissed the author's appeal only after it conducted a whole new trial, in which all aspects of the case regarding the criminal proceedings were considered anew both by the jury and the Court of Appeal. На основании этого положения Агдерский апелляционный суд отклонил апелляцию автора только после того, как он провел новое судебное разбирательство, в рамках которого были вновь рассмотрены все аспекты уголовного дела жюри присяжных и Апелляционным судом.
It certainly comes as no surprise to see the European Court of Human Rights supporting the idea that, for the purposes of article 6 of the European Convention on Human Rights, the right to execution of a judgement is an integral part of a fair trial. В связи с этим представляется неудивительным, что Европейский суд по правам человека поддерживает идею о том, что право на исполнение решения отныне составляет неотъемлемую часть права на справедливое судебное разбирательство по смыслу статьи 6.
The next few years, in which the first cases would come up for trial, would probably be the most difficult ones for the Court, and it was therefore imperative that the international community continue to give it all necessary assistance. Ближайшие годы, когда Суд будет рассматривать первые дела, вероятно, окажутся для него самыми сложными, поэтому международное сообщество должно продолжать оказывать ему всю необходимую помощь.
The ICC has made available to the Special Court for Sierra Leone buildings and services in The Hague so that the trial of Charles Taylor can go forward; all expenses must be paid in advance by the Special Court. МУС предоставил Специальному суду по Сьерра-Леоне помещения и услуги в Гааге, с тем чтобы мог состояться суд над Чарльзом Тейлером; все связанные с этим расходы должны быть заблаговременно покрыты Специальным судом.
With regard to the fact that the trial was not public, the Committee notes that the State party did not respond to the author's allegations other than by stating that the allegation was "completely inaccurate". Комитет отмечает, что Али Бенхадж был представлен адвокатом в военном трибунале и что он подал кассационную жалобу в Верховный суд, который подтвердил решение трибунала.
Hundreds of other political prisoners, including prisoners of conscience, remained imprisoned, including at least two detainees, Ziad Ramadan and Bahaa' Mustafa Joughel, held without trial since 2005. Среди них - не менее двух задержанных: Зиад Рамадан и Бахаа Мустафа Джугель. Их удерживали под стражей с 2005 года, не передавая дела в суд.
Four requests by the Rwandan Prosecutor General for cases to be transferred from the ICTR to Rwanda were rejected on the basis that the accused were at risk of being subjected to an unfair trial. Четыре запроса генерального прокурора Руанды о передаче дел из юрисдикции МУТР в суды Руанды были отклонены на том основании, что обвиняемым грозил несправедливый суд.
The trial of Dzhokhar Tsarnaev for the Boston Marathon bombing on April 15, 2013, began on March 4, 2015, in front of the US District Court for the District of Massachusetts, nearly two years after the pre-trial hearings. Суд над Джохаром Царнаевым обвинённым в организации взрывов 2013 года на Бостонском марафоне начался 4 марта 2015 в федеральном окружном суде штата Массачусетс спустя два года после досудебных слушаний.
'The trial of Victoria Skillane finally concluded today, Сегодня наконец-то завершился суд над Викторией Скиллэйн.
If we finally go to trial, they will ask you why you don't seek alternatives to your disability Если дело попадёт в суд, вас спросят, почему вы не рассмотрели другие возможности.