The Seventh Amendment assures trial by jury in civil cases involving anything valued at more than 20 United States dollars. |
Седьмая поправка обеспечивает право на суд присяжных по гражданским делам с ценой иска, превышающей 20 долларов. |
The trial had lasted four years and was just a few months away from conclusion and the rendering of a final judgement. |
Суд продолжался четыре года и должен был завершиться через несколько месяцев вынесением окончательного приговора. |
Most foreign victims did not wish for a trial, for fear of deportation. |
Большинство жертв из числа иностранцев не хотят обращаться в суд, опасаясь депортации. |
The Constitution provides for the right to fair trial and the judiciary enforces these rights. |
Конституция предусматривает право на справедливый суд, а судебная система обеспечивает осуществление этого права. |
Nearly 1,700 criminal charges were laid for related violations, of which 1,500 actually proceeded to trial. |
Связанные с этим нарушения повлекли за собой возбуждение почти 1700 уголовных дел, из которых 1500 дел были переданы в суд. |
The trial court had territorial jurisdiction to try the author. |
Суд первой инстанции обладал территориальной юрисдикцией для рассмотрения дела автора. |
The Attorney-General had, on behalf of the Government of Sri Lanka, informed the court to expedite the trial. |
От имени правительства Шри-Ланки генеральный прокурор проинформировал суд, что тот должен ускорить рассмотрение этого дела. |
Tunisia also provides for automatic appeal, with the trial court's dossier referred to the Supreme Court for examination. |
В Тунисе обжалование также носит автоматический характер, и материалы суда первой инстанции передаются на изучение в Верховный суд. |
The convening officer could also "discontinue the court-martial either before or during the trial". |
Созывающий суд офицер может также «распустить трибунал до или во время суда». |
In September, the circuit court in Grand Gedeh County started hearing its first trial for the August term. |
В сентябре окружной суд в графстве Гранд-Гедех начал слушания первого дела в рамках августовской сессии. |
His trial is to begin about September 2009. |
Ожидается, что суд над ним начнется в сентябре 2009 года. |
Mrs. Butaeva claims that her son's trial was unfair and that the court was partial. |
Г-жа Бутаева заявляет, что судебный процесс по делу ее сына был несправедливым, а суд - необъективным. |
Finally, a fair trial can be conducted only where the court is independent and impartial. |
И наконец, справедливое разбирательство возможно только в том случае, если суд независим и беспристрастен. |
That is particularly true now when the Court is preparing its first trial. |
Тем более сейчас, когда Суд приступает к своим первым процессам. |
They should be subject to trial by an international criminal tribunal or by their own domestic courts. |
Их должен судить международный уголовный суд или национальные суды их стран. |
A total of 295 criminal cases proceeded to trial and almost 100,000 state officials were either disciplined, fined or otherwise administratively punished. |
В целом 295 уголовных дел было направлено в суд, и почти 100000 государственных должностных лиц понесли наказания в виде дисциплинарных взысканий, штрафов или других санкций административного характера. |
Any cases with sufficient evidence will be committed to trial. |
Все дела при наличии достаточных доказательств передаются в суд. |
Well, I can't comment on it - the trial's still going on. |
Я не могу это комментировать - суд еще идет. |
Unfortunately, anything more I could do to you would require a trial. |
К сожалению, если я ещё что могу для вас сделать, то только через суд. |
You don't cooperate, you go to trial. |
Если вы не согласитесь, то пойдете под суд. |
I'd also ask for an immediate trial. |
Ещё я прошу назначить суд немедленно. |
This trial is to demonstrate the futility of behaviour contrary to good order. |
Суд должен продемонстрировать, что нарушители порядка обречены. |
New trial, Lemonhead testifies that he got the ring from Polesky, and... |
Новый суд, Лимончик даёт показания, что он получил кольцо от Полесски и... |
The police came and there was a trial. |
Приехала полиция а потом был суд. |
That note gets e-mailed to the media, the trial's over, and Erich's a free man. |
Записка отсылается в СМИ, суд заканчивается, Эрик свободен. |