Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
During his time at Harvard, the famous murder trial of anarchists Nicola Sacco and Bartolomeo Vanzetti transpired, which ended in their conviction and execution. Во время обучения Хисса в Гарварде, состоялся ставший широко известным суд над анархистами Николой Сакко и Бартоломео Ванцетти, который закончился вынесением обвинительного приговора и казнью подсудимых.
I think everyone was surprised that Ross Ulbricht and his lawyers took this to trial in the first place instead of just taking a plea deal like pretty much everyone expected. "Тысячи конвертов с наркотиками..." Я думаю, все были удивлены тем, что Росс Ульбрихт и его адвокаты сразу отправились в суд, вместо того, чтобы просто согласиться на сделку о признании вины.
Under the proposed measure, overstaying aliens may apply for legalization to any regional trial court, by submitting documentation showing good moral character and productivity. В соответствии с этим предложением иностранцы с просроченной визой могут обращаться с просьбой о легализации своего статуса в любой районный суд, для чего они должны представлять документы, свидетельствующие об их высоких моральных качествах и трудоустроенности.
Right to legal consultation, prompt and fair trial, equitable sentencing, including non-custodial sanctions Право на юридические консультации, безотлагательный и беспристрастный суд, вынесение приговора по праву справедливости, включая применение санкций, не связанных с тюремным заключением
5.8 The author claims that during the trial his attorneys had demonstrated that his rights had been violated. Однако, по словам автора, никаких листовок в качестве доказательства представлено не было, а глава государства не обращался в суд с жалобой на оскорбление.
The United Nations High Commissioner for Human Rights stated clearly that the trial was both illegal and illegitimate. Суд над 27 лицами, которых КДО обвинило в причастности к зверствам, совершенным в Мамбасе и ее окрестностях, начался 18 февраля и продолжался до 25 февраля.
The Constitution also guarantees due process and fair trial, including prohibiting retrospective criminal laws, repeated trials, and evidence obtained by means of torture. Конституция также гарантирует надлежащую законную процедуру и справедливый суд, включая запрет на принятие уголовного законодательства, имеющего обратную силу, на повторное привлечение к суду за одно правонарушение и на получение доказательств при помощи пыток.
In December, a US federal court ordered further psychiatric evaluation of her competence to stand trial and postponed hearings to 23 February 2009. В декабре федеральный суд США распорядился о её психиатрическом освидетельствовании, с тем чтобы установить, способна ли она предстать перед судом, и отложил заседание до 23 февраля 2009 года.
The administrator was released without charge two weeks later. However, Secundino Boleko remained in detention in the police station without charge or trial until July. Управляющего освободили две недели спустя, не предъявив никаких обвинений, тогда как Секундино Болеко удерживали в управлении вплоть до июля без предъявления обвинения и передачи дела в суд.
In February, the Tunis Appeal Court commuted one of two death sentences imposed at the end of the so-called Soliman trial in December 2007 but confirmed the other. В феврале Апелляционный суд Туниса смягчил один из двух смертных приговоров, вынесенных в декабре 2007 года по итогам так называемого «процесса по делу Солимана», а другой оставил в силе.
Curiously, she was subpoenaed to appear as a witness in Polly's trial for murder, set for a week after her own execution date. В результате курьёза она была вызвана в суд, чтобы выступить в качестве свидетеля на слушании по обвинению в участии в убийствах её дочери Полли, которое было назначено на день, наступающий спустя неделю после казни Дайер.
Supervisor Carol Ruth Silver testified on the last day of the trial that White and Milk were not friendly, yet she had contacted the prosecutor and insisted on testifying. Наблюдатель Кэрол Рут Сильвер была единственным свидетелем, которая сообщила присяжным о существовавшей напряжённости в отношениях между Милком и Уайтом, при этом ей пришлось самостоятельно связываться с обвинителем и настоять на том, чтобы её вызвали в суд для дачи показаний.
6.3 Counsel explains his knowledge about his trial before the summons had been issued by Mr. Karoui's experience with arrest and political persecution. 6.3 Что касается того, что автор знал о готовящемся судебном разбирательстве еще до его вызова в суд, то адвокат поясняет это опытом автора, связанным с арестами и политическим преследованием.
Therefore, it has been ruled that in some cases Finland has not managed to comply with the right to fair trial. Однако и Европейский суд по правам человека, и национальные верховные блюстители закона отмечают чрезмерную затянутость разбирательств в административных органах и судах Финляндии.
One was the three-week trial of a group of police officers accused of 11 executions in 1999 in the Port-au-Prince district, Carrefour-Feuilles. В первом случае в течение трех недель шел суд над группой сотрудников полиции, обвинявшихся в том, что в 1999 году в районе Карфур-Фёй Порт-о-Пренса они казнили 11 человек.
In October, the Court conducted its first trial with international judges presiding and the use of the plea-bargaining provisions of the new Code. В октябре Суд провел свой первый судебный процесс, на котором председательствовали международные судьи и в ходе которого использовались положения нового Кодекса, касающиеся переговоров о заключении сделки о признании вины.
Naveed Sohail was today (24 February) convicted at Bradford Magistrates' Court of four counts of illegally storing and shipping hazardous waste after a two-day trial. Сегодня (24 февраля) Мировой суд Брэдфорда после двухдневных слушаний признал Навида Сохэйла виновным по четырем пунктам обвинения, связанным с незаконным хранением и поставкой за границу опасных отходов.
The latter should have canvassed whether Mr. K. could have given his evidence from home or adjourned the trial until such time as he could. Суд должен был бы внимательно изучить вопрос о даче г-ном К. показаний непосредственно из его дома или отложить процесс до того момента, когда представилась бы такая возможность.
The German court trying Prates threatened to take action against Croatian officials who obstructed testimony at the trial, including Croatian president Stjepan Mesić. Немецкий суд, который вёл процесс против Пратеса, угрожал принять меры в отношении хорватских официальных лиц, препятствовавших следствию, включая хорватского президента Стипе Месича.
The trial was called for hearing once again on 14 October 1999, when all the witnesses were present, but prosecuting counsel was not present for "personal reasons". Очередное судебное слушание было назначено на 14 октября 1999 года, когда в зале суда были собраны все свидетели, но в суд не явился обвинитель, отсутствие которого объяснялось "причинами личного характера".
Ms. SILVERMAN (United States of America) said that the Equal Employment Opportunity Commission also conducted investigations into systematic discrimination cases and brought them to trial. Г-жа СИЛЬВЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) уточняет, что Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве (КРТ) также проводит расследования по делам о систематической дискриминации с последующей их передачей в суд.
As citizens, we demand the Emperor produce Master Unduli... and grant her a fair trial before the entire Sen marking another successful planetary liberation... utilizing the Base Delta Zero initiative. Как добропорядочные граждане, мы требуем у императора освободить её... и провести справедливый суд, прежде чем Сенат... [Мужчина] ... отмечая очередной успех в освобождении планет... во время операции "База Дельта Ноль".
Even with the reporting restrictions, given the press this case has already generated, Mr. Foyle cannot be given a fair trial. Даже запретив СМИ освещать судебный процесс, учитывая уже созданные по этому делу отзывы в прессе, мистер Фойл не может рассчитывать на справедливый суд.
On 1 July 2011, Ms. Magomedova was charged with assaulting and publicly insulting police officers and also sent for trial. 1 июля 2011 года было возбуждено уголовное дело в отношении адвоката Сапият Магомедовой по факту применения насилия в отношении сотрудников полиции и их публичного оскорбления, которое также направили в суд.
Tatiana Mukakibibi, a former presenter and producer with Radio Rwanda, was acquitted of genocide charges by a gacaca court in the southern district of Ruhango on 6 November after 11 years in detention without trial. 6 ноября суд «гакака» в южном округе Руанго снял обвинения в геноциде с бывшей ведущей и продюсера «Радио Руанда» Татьяны Мукакибиби. Она провела 11 лет под стражей без передачи дела в суд.