Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
It is further contended that the failure to obtain the attendance of an expert witness from the Meteorological Office to give evidence rendered the trial unfair. Утверждается также, что, поскольку в суд не был вызван для дачи свидетельских показаний специалист из метеорологической службы, суд был несправедливым.
The State's behavior during this trial has turned it into a travesty of justice. Этот суд превратился в пародию на правосудие!
As a result of her complaint, the Brigade Financière, the financial investigative arm of the French national police, opened an investigation and, after interviewing members of Bettencourt's staff, determined to present the case to a court in Nanterre for trial in September 2009. В результате отдел по борьбе с финансовыми преступлениями французской национальной полиции организовал расследование и, после опроса сотрудников Беттанкур, решил представить дело в суд в сентябре 2009 года.
According to the information received, the defendants' trial ended abruptly before they could properly cross-examine witnesses and analyse evidence presented against them. Согласно полученной информации, суд над этими обвиняемыми завершился внезапно - еще до того момента, как они могли провести должный перекрестный опрос свидетелей и проанализировать представленные доказательства их виновности.
The Security Council also congratulates the Special Court on handing down its first trial judgement on 21 June 2007 in the AFRC case. Кроме того, Совет Безопасности поздравляет Специальный суд с вынесением его первого судебного решения 21 июня 2007 года по делу Революционного совета вооруженных сил (РСВС).
Out of this number, 1.040 were charged to the Magistrate Court for Preliminary Investigations and 363 were committed to the High Court for trial. Из них 1040 дел было передано в магистратский суд для проведения предварительного расследования, а 363 дела были переданы в Высокий суд для судебного разбирательства.
The Court reasoned that the sentence of one year was demonstrably unfit because the trial judge failed to properly consider the appropriate sentencing principles under ss. 718,718.1 and 718.2 of the Criminal Code. Суд счел, что наказание в виде лишения свободы на срок в один год было явно недостаточно суровым, поскольку суд первой инстанции не принял должным образом во внимание соответствующие принципы назначения наказания по статьям 718,718.1 и 718.2 Уголовного кодекса.
It should be emphasized that the witnesses summoned to the trial, who could have enabled the court to come to a decision refused to appear. Следует подчеркнуть, что вызванные в суд свидетели, показания которых позволили бы суду предъявить обвинение, явиться в суд отказались.
The Special Court is awaiting the delivery of the trial judgement concerning the former President of Liberia, Charles Taylor, at The Hague, which is expected to take place on 26 April 2012. Специальный суд ожидает вынесения в Гааге предположительно 26 апреля 2012 года решения по делу бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора.
The source contends that Mr. Kaboudvand's trial was postponed three times due to failure on the part of the prosecutors and the judge to appear in court. Источник утверждает, что суд над гном Кабудвандом откладывался трижды по причине неявки прокуроров и судьи.
Al Tayeb had been sentenced to death by a Special Court in El Fasher on 27 January 2004, following an unfair trial where he was not granted any legal representation. К казни его приговорил Специальный суд Эль-Фашера 27 января 2004 года по итогам несправедливого судебного процесса без участия адвоката.
The Trial Support Unit comprises a pool of case managers and trial support assistants, who work directly with the nine Senior Trial Attorneys and are responsible for undertaking all action necessary to prepare the evidence for presentation in court. В состав Группы содействия судебным разбирательствам входят сотрудники, занимающиеся ведением дел и подготовкой судебных разбирательств, которые работают под началом девяти старших адвокатов обвинения и отвечают за выполнение всех процедур, необходимых для подготовки доказательств к представлению в суд.
Based on the trial judge's reasons and comments, the Court found that the trial judge did not hear the accused's application with an open and dispassionate mind and thus ruled that the trial judge demonstrated a reasonable apprehension of bias in dismissing the claim. Проанализировав доводы и комментарии судьи первой инстанции Суд посчитал, что этот судья не воспринял заявление подсудимого с требующейся непредубежденностью и беспристрастностью, и, исходя из этого, определил, что, отклонив жалобу подсудимого, судья дал основание усомниться в собственной беспристрастности.
The Supreme Court ordered the trial to be heard, this time by the Trial Court in Totonicapan. После этого Верховный суд поручил его проведение суду первой инстанции Тотоникапана.
Ahmed Agiza remained in prison in Egypt, following an unfair trial before a military court. The Swedish government did not make a final decision on the appeals brought by both men against the rejection of their applications for residence permits in Sweden. «Согласно оценкам, лишь в 12% случаев изнасилований, о которых сообщалось в полицию, уголовные дела передавались в суд».
The episode received universal acclaim reviews from critics, with most reviewers singling out Tyrion's trial as the highlight of the episode, particularly praising Peter Dinklage's performance. Эпизод получил всеобщее признание со стороны критиков, большинство рецензий выделили суд Тириона как изюминку эпизода, особенно похвалив представление Питера Динклэйджа.
Now if you can convince a jury of citizens that paying to save the life of a sick child constitutes an illegal benefit, then you should go ahead and take us to trial. Если вы сможете убедить присяжных заседателей, что спасение жизни больного ребенка является незаконным обогащением, тогда вперёд, вызывайте нас в суд.
The right to fair trial of those currently in custody is reportedly not being fully secured as access to legal counsel appears to be inadequate and no specific charges seem to have been brought against many of them. Сообщается, что право ныне задержанных на справедливый суд не обеспечено в полной мере из-за неоказания надлежащей юридической помощи и непредъявления многим из них конкретных обвинений.
At the time of submission of the State party's comments, the trial of three former DINA agents was ongoing in the Santiago Appeal Court in respect of a criminal complaint filed by the father of Jacqueline Drouilly for aggravated abduction. В тот момент, когда государство-участник направляло свой ответ, апелляционный суд Сантьяго рассматривал поданную отцом Жаклин Друйи жалобу на незаконное лишение свободы при отягчающих обстоятельствах.
Information from the Ministry of Internal Affairs shows that 37 criminal cases involving money laundering were initiated during the reporting period and 9 were sent to trial. По данным МВД о фактах легализации доходов, полученных преступным путем, за отчетный период возбуждено 37 уголовных дел, направлено в суд - 9.
According to figures from the Ministry of Internal Affairs, 8,542 criminal cases were opened during the reporting period and of those 7,439 went to trial. Так, по данным МВД, за отчетный период возбуждено 8542 уголовных дела, из них направлено в суд 7439 дел.
After protracted litigation, Minolta in 1991 was ordered to pay Honeywell damages, penalties, trial costs and other expenses in a final amount of $127.6 million. В 1991 году суд обязал Минолту выплатить Honeywell штрафы, судебные издержки и другие потери в размере $127,6 млн.
A disagreeable precedent was created during the trial: the court considered it feasible to close the media outlet, virtually depriving the agency of the right to put forth counterarguments. В ходе процесса был создан неприятный прецедент: суд посчитал возможным закрыть СМИ, фактически отказав изданию в праве выдвинуть контраргументы.
In exceptional circumstances, the Court may grant leave for a challenge to be brought more than once or at a time later than the commencement of the trial. В исключительных случаях Суд может разрешить подать протест более одного раза или после начала разбирательства.
4.3 According to the State party, the right of an accused in a criminal trial to the services of an interpreter is a well-entrenched principle within its legal system. Суд может приостановить производство по делу, когда несоблюдение установленной процедуры может стать причиной несправедливого судебного разбирательства.