Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
A court in Kiev resumed hearings on 14 September 2006 in the trial of the presumed killers of journalist Georgy Gongadze, editor of Ukrainskaya Pravda. 14 сентября 2006 года Киевский суд возобновил рассмотрение дела предполагаемых убийц журналиста Георгия Гонгадзе, издателя "Украинской правды".
For example, on 30 October, the backlog court in Bo sentenced a woman to death after a trial that lasted only one day. Например, 30 октября суд по рассмотрению накопившихся дел в Бо приговорил одну женщину к смертной казни в ходе судебного процесса, который длился всего лишь день.
As noted in paragraph 11.2 above, the Supreme Court itself stated that it could not reassess the evidence evaluated by the trial court. Как отмечается в пункте 11.2 выше, сам Верховный суд заявил, что не может давать оценку доказательствам, изученным судом первой инстанции.
At the conclusion of the author's trial, the District Court of Samarkand convicted him of extortion and sentenced him to 6 years imprisonment. По итогам разбирательства дела автора Районный суд Самарканда признал его виновным в вымогательстве и приговорил к шести годам тюремного заключения.
According to the public information available, the Supreme Court considered that the absence and loss of certain evidence prevented the author from benefiting from all the guarantees of a fair trial. Согласно общедоступной информации, Верховный суд счел, что отсутствие и потеря некоторых доказательств не позволили автору воспользоваться всеми гарантиями справедливого судебного разбирательства.
He emphasized important elements of a fair hearing, and voiced concern about cases where a trial can lead to the imposition of the death penalty. Он обратил внимание на важные элементы справедливого разбирательства и выразил обеспокоенность в связи со случаями, когда суд может вынести смертный приговор.
If criminal activity is confirmed in the database of the State's security forces, the person is detained, questioned and made subject to trial or extradition. Если база данных, имеющаяся в распоряжении органов безопасности данного государства, подтверждает причастность этого человека к уголовной деятельности, его задерживают, допрашивают и отдают под суд или высылают.
This demonstrates beyond any doubt that the so-called trial in Miami was a sham, plain and simple. Это убедительно свидетельствует о том, что так называемый суд в Майами был не чем иным, как лживым фарсом.
In total, 5,400 cases were initiated in defense of constitutional rights and freedoms, of which 4,500 proceeded to trial. В целях защиты конституционных прав и свобод было возбуждено в общей сложности 5400 дел, из которых 4500 дел были переданы в суд.
Plead not guilty today and then I'll make sure the offer's is still on the table when we come back for trial on Wednesday. Сегодня не признавайте вины, а затем, когда мы вернемся в суд в среду, я удостоверюсь, что предложение еще в силе.
It's impossible for him now or in the future to have a fair trial. Он не может рассчитывать на честный суд ни сейчас, ни в будущем.
They will be announced when the trial begins, as is customary in Cardassian Jurisprudence. Мы огласим обвинения, когда суд начнется, как и предписывается кардассианским законом.
Do you know what a trial does to this man's life? Вы представляете себе, что суд сделает с этим человеком?
You must think I'm an awful person for running back to the mainland when the first trial started. Вы, наверное, считаете меня редкой дрянью, за то, что сбежала, когда начался суд.
Your Honor, if it pleases the court Father Moore requested at the start of trial that if found guilty, he would be sentenced immediately. Ваша Честь, позвольте напомнить Отец Мор просил суд в случае признания его вины, огласить приговор незамедлительно.
On 26 January 2009, the Court, following substantial pre-trial proceedings, began its first trial, that of The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo. 26 января 2009 года Суд после обширного предварительного производства начал свое первое судебное разбирательство по делу Прокурор против Томы Лубанги Дьило.
The conduct of the proceedings under way also bears witness to the very high standards maintained by the Court for ensuring fair trial. Проведение нынешних судебных разбирательств также свидетельствует о весьма высоких стандартах, которых придерживается Суд в целях проведения справедливых судебных процессов.
Following the court's denial of Mr. Taylor's motion for acquittal in May 2009, the trial has recommenced. После того как Суд отклонил представленное гном Тейлором ходатайство о вынесении оправдательного приговора в мае 2009 года, процесс по его делу возобновился.
The case has thus been referred to the court, which will set a date for the beginning of the trial. Таким образом, это дело передано в суд, который назначит дату для начала судебного процесса.
On 15 June, after a tortuous and arbitrary trial, the United States Supreme Court decided to ignore the universal and unprecedented call to review the case. После изощренного и произвольного судебного разбирательства 15 июня Верховный суд Соединенных Штатов принял решение проигнорировать беспрецедентное всеобщее требование о пересмотре этого дела.
The Court should begin its first trial primarily to bring justice to victims, but also to move forward in building its jurisprudence. Суд должен начать свое первое судебное разбирательство прежде всего для того, чтобы восстановить справедливость в отношении потерпевших, а также в целях наработки собственной практики.
The court of her first appeal found an investigatory deficiency attached to the first trial since no forensic investigation had been duly carried out. Суд, рассматривавший ее первую апелляцию, установил факт недостаточного расследования на первом судебном разбирательстве, поскольку никакого надлежащего судебно-медицинского исследования проведено не было.
In 1999, the Constitutional Court prohibited the handing down of death sentences pending the introduction of trial by jury throughout the country. В 1999 году Конституционный суд запретил вынесение смертных приговоров до установления в масштабах всей страны порядка рассмотрения дел судами с участием присяжных заседателей.
Actually, Daniel's trial is in three months, and things are changing so quickly, this kind of situation calls for real-time, online blogging. Вообще-то, суд над Дэниелом через три месяца, а обстоятельства так быстро меняются, что данная ситуация требует репортажей в реальном времени, в том числе в интернет-блогах.
You'll be stuck in here for the trial. Вы останьтесь сидеть пока длиться суд.