| The case will then be ready to be heard by the trial court determined by ballot. | После завершения этой процедуры дело будет передано в суд для публичного слушания дела. |
| A decision having been arrived at, the trial was in the nature of a post-decision proceeding. | В результате суд проводил разбирательство, уже имея готовое решение. |
| Before being transferred to Malabo for trial, they were said to have been kept in premises of the Presidential Palace in Bata. | До доставки в Малабо, где должен был состояться суд, их содержали в президентском дворце в Бате. |
| Baltar will get his trial, and this is what you'll get. | Если Балтару устроят суд, то Вы получите ураган. |
| Access to justice is dependent on a court assessment and a decision about the health of the individual; based on this, a person is invited to trial. | Доступ к правосудию зависит от оценки суда и его решения в отношении состояния здоровья конкретного лица; они являются основанием для вызова в суд. |
| We even get the scent of him on the street ever again, this case comes off stet and goes to trial. | ≈сли мы учуем, что он снова промышл€ет на улицах, дело размораживаетс€ и передаЄтс€ в суд. |
| You will shut the hell up and stay here until T.J.'s trial, just like we agreed. | Ты заткнешься и останешься здесь до тех пор, пока суд не закончится, как мы и договаривались. |
| If you go to trial you could easily be slapped with a million dollar judgment. | Если вы отправитесь в суд, есть серьёзная угроза, что вам придётся заплатить миллионную компенсацию. |
| [Man Narrating] Michael Bluth and his family had gathered at the courthouse... to discuss George Sr.'s upcoming trial. | Майкл Блут и его семья собрались вместе, чтобы обсудить предстоящий суд над Джорджем-старшим. |
| I mean, if the FTC brought us to trial, I could be compelled to testify against you. | Если мы пойдем под суд, мне придется выступить против тебя. |
| At his trial, the court, considering his attitude of repentance, sentenced Pham Van Tuong to only 20 months of imprisonment. | В ходе разбирательства с учетом его раскаяния суд приговорил Фам Ван Туонга только к 20 месяцам тюремного заключения. |
| The Supreme People's Court has drafted six provisions on judicial openness and opinions on further strengthening the work of the people's trial assessors. | Верховный народный суд принял постановления "Шесть правил публичности отправления правосудия" и "О некоторых вопросах совершенствования производства в суде присяжных". |
| On 20 March 2010, the formal trial proceedings were begun, citizen-judges were selected by lot and the court was convened. | 20 марта 2010 года началось официальное судебное разбирательство, путем жеребьевки были выбраны граждане-судьи и таким образом был образован суд. |
| When released pending trial, Sanjivan Ruprah fled to Italy, where he has just been arrested once more. | После того как бельгийский суд вынес решение о предварительном освобождении, Санживан Рупрах бежал в Италию, где недавно вновь был задержан. |
| The Supreme Court in charge of Mr. Mansoor's trial is a special court. | Верховный суд, в котором слушается дело г-на Мансура, является особым судом. |
| The trial of more than 20 former senior managers of state companies continued during 2007. | На протяжении всего года продолжался суд по делам свыше двадцати бывших руководителей высшего звена госкомпаний. |
| Dominique Makeli, a former journalist for Radio Rwanda, remained in detention without trial after almost 13 years. | Бывший журналист «Радио Руанда» Доминик Макели пребывал под стражей без передачи дела в суд почти 13 лет. |
| On 7 February 1988, the trial of Arteh, former vice president Ismail Ali Abokor and other indictees ended. | 7 февраля 1988 года суд над Абукаром, бывшим министром иностранных дел Омаром Артехом Галибом и другими обвиняемыми закончился. |
| At a meeting of the Small Council, Tywin announces that Tyrion's trial will begin that afternoon. | На собрании в Малом совете Тайвин (Чарльз Дэнс) сообщает советникам, что суд Тириона (Питер Динклэйдж) начнётся днём. |
| On November 9, the trial of Mikhail Kosenko began. | 9 ноября 2012 года начался суд по существу дела Михаила Косенко. |
| General Davis prepared to execute Captain Jack and his leaders, but the War Department ordered the Modoc to be held for trial. | Захватив Капитана Джека, генерал Дэвис собирался повесить лидеров модоков, но военное министерство в Вашингтоне приказало провести суд. |
| (David's voice) By the time the trial ended, every person I once trusted had turned their back on me. | К тому времени, как суд завершился, все, кому я раньше доверял, повернулись ко мне спиной. |
| The trial centers around accused killer Samuel Hayes, 41. | Суд сосредоточен на обвиняемом киллере Сэмюеле Хайесе, 41. |
| But maybe he will in the course of this trial, which resembles a personal vendetta even more than the first one did. | Но может быть, он предпримет какие-то меры, пока идёт этот суд, который в ещё большей степени напоминает личную месть, чем первый. |
| However, at least 12 prisoners of conscience were still held without trial or access to lawyers at the end of the year. | Между тем, по состоянию на конец года, 12 узников совести по-прежнему удерживались без передачи дел в суд и адвокатской помощи. |