The case will then be ready to be heard by the trial court determined by ballot. |
После завершения этой процедуры дело будет передано в суд для публичного слушания дела. |
A decision having been arrived at, the trial was in the nature of a post-decision proceeding. |
В результате суд проводил разбирательство, уже имея готовое решение. |
Before being transferred to Malabo for trial, they were said to have been kept in premises of the Presidential Palace in Bata. |
До доставки в Малабо, где должен был состояться суд, их содержали в президентском дворце в Бате. |
Baltar will get his trial, and this is what you'll get. |
Если Балтару устроят суд, то Вы получите ураган. |
Access to justice is dependent on a court assessment and a decision about the health of the individual; based on this, a person is invited to trial. |
Доступ к правосудию зависит от оценки суда и его решения в отношении состояния здоровья конкретного лица; они являются основанием для вызова в суд. |
We even get the scent of him on the street ever again, this case comes off stet and goes to trial. |
≈сли мы учуем, что он снова промышл€ет на улицах, дело размораживаетс€ и передаЄтс€ в суд. |
You will shut the hell up and stay here until T.J.'s trial, just like we agreed. |
Ты заткнешься и останешься здесь до тех пор, пока суд не закончится, как мы и договаривались. |
If you go to trial you could easily be slapped with a million dollar judgment. |
Если вы отправитесь в суд, есть серьёзная угроза, что вам придётся заплатить миллионную компенсацию. |
[Man Narrating] Michael Bluth and his family had gathered at the courthouse... to discuss George Sr.'s upcoming trial. |
Майкл Блут и его семья собрались вместе, чтобы обсудить предстоящий суд над Джорджем-старшим. |
I mean, if the FTC brought us to trial, I could be compelled to testify against you. |
Если мы пойдем под суд, мне придется выступить против тебя. |
At his trial, the court, considering his attitude of repentance, sentenced Pham Van Tuong to only 20 months of imprisonment. |
В ходе разбирательства с учетом его раскаяния суд приговорил Фам Ван Туонга только к 20 месяцам тюремного заключения. |
The Supreme People's Court has drafted six provisions on judicial openness and opinions on further strengthening the work of the people's trial assessors. |
Верховный народный суд принял постановления "Шесть правил публичности отправления правосудия" и "О некоторых вопросах совершенствования производства в суде присяжных". |
On 20 March 2010, the formal trial proceedings were begun, citizen-judges were selected by lot and the court was convened. |
20 марта 2010 года началось официальное судебное разбирательство, путем жеребьевки были выбраны граждане-судьи и таким образом был образован суд. |
When released pending trial, Sanjivan Ruprah fled to Italy, where he has just been arrested once more. |
После того как бельгийский суд вынес решение о предварительном освобождении, Санживан Рупрах бежал в Италию, где недавно вновь был задержан. |
The Supreme Court in charge of Mr. Mansoor's trial is a special court. |
Верховный суд, в котором слушается дело г-на Мансура, является особым судом. |
The trial of more than 20 former senior managers of state companies continued during 2007. |
На протяжении всего года продолжался суд по делам свыше двадцати бывших руководителей высшего звена госкомпаний. |
Dominique Makeli, a former journalist for Radio Rwanda, remained in detention without trial after almost 13 years. |
Бывший журналист «Радио Руанда» Доминик Макели пребывал под стражей без передачи дела в суд почти 13 лет. |
On 7 February 1988, the trial of Arteh, former vice president Ismail Ali Abokor and other indictees ended. |
7 февраля 1988 года суд над Абукаром, бывшим министром иностранных дел Омаром Артехом Галибом и другими обвиняемыми закончился. |
At a meeting of the Small Council, Tywin announces that Tyrion's trial will begin that afternoon. |
На собрании в Малом совете Тайвин (Чарльз Дэнс) сообщает советникам, что суд Тириона (Питер Динклэйдж) начнётся днём. |
On November 9, the trial of Mikhail Kosenko began. |
9 ноября 2012 года начался суд по существу дела Михаила Косенко. |
General Davis prepared to execute Captain Jack and his leaders, but the War Department ordered the Modoc to be held for trial. |
Захватив Капитана Джека, генерал Дэвис собирался повесить лидеров модоков, но военное министерство в Вашингтоне приказало провести суд. |
(David's voice) By the time the trial ended, every person I once trusted had turned their back on me. |
К тому времени, как суд завершился, все, кому я раньше доверял, повернулись ко мне спиной. |
The trial centers around accused killer Samuel Hayes, 41. |
Суд сосредоточен на обвиняемом киллере Сэмюеле Хайесе, 41. |
But maybe he will in the course of this trial, which resembles a personal vendetta even more than the first one did. |
Но может быть, он предпримет какие-то меры, пока идёт этот суд, который в ещё большей степени напоминает личную месть, чем первый. |
However, at least 12 prisoners of conscience were still held without trial or access to lawyers at the end of the year. |
Между тем, по состоянию на конец года, 12 узников совести по-прежнему удерживались без передачи дел в суд и адвокатской помощи. |