She's now being sued by the husband's family, whose trial is about to start. |
Теперь семья мужа подала на неё в суд, и он вот-вот начнётся. |
You can pay your fine now or you can come back in two weeks for a trial with a judge. |
Ты можешь заплатить штраф сейчас или через две недели приехать на суд. |
The right to a speedy trial is fair, and that doesn't take an expert. |
Право на скорый суд - это честно, и для этого не надо быть экспертом. |
I wonder if this... Mr. Elspeth will still be alive by the time I go to trial. |
Я удивлюсь, если этот мистер Элспэт будет всё еще жив к тому времени, как меня отдадут под суд. |
Then indict him and let's go to trial. |
Передай дело в суд и отпусти его до суда. |
MIKE: Even if the judge lets 'em go forward with the trial, there's no jury's going to convict with what we got left. |
Даже если судья позволяет продолжить процесс, ни один суд присяжных не вынесет приговора с тем, что у нас осталось. |
One that was forced to endure a trial of the accused? |
И которому пришлось пройти через суд над обвиняемым? |
By the time the trial rolled around, She'd changed her story. |
Но как только начался суд, она изменила показания. |
You weren't supposed to spend none of it till after the trial, that was the deal... |
Ты не подумала, что нельзя тратить деньги, пока не состоится суд, это же была сделка с правосудием... |
The case was bolstered at trial by testimony from an informant, |
Суд во время заседания опирался на показания информатора, |
You think they'll get a fair trial? |
Вы думаете, они будут рассчитывать на справедливый суд? |
I thought if I went to trial, it would offer me a chance to clear my name. |
И подумал, что суд мог бы помочь мне восстановить репутацию. |
You're arguing the merits... which I'm happy to do, but it means a trial. |
Аргументы - это ваши заслуги, и это означает суд. |
And this is called "The trial of Chief Wamapo." |
Эта называется "Суд вождя Ванапо" |
And believe me, you don't want this to go to trial. |
Я поверьте, вы не захотите пойти с этим в суд. |
Well, a hearing, trial, and probably more jail. |
Ну, слушание, суд, и, возможно, тюрьма. |
I'm bringing you into S.H.I.E.L.D., you'll get a fair trial, and no one else gets hurt. |
Я заберу тебя в Щ.И.Т. Ты получишь честный суд, и никто больше не пострадает. |
A significant number of criminal procedure actions take place after law enforcement agencies receive a report of the crime and before the case goes to trial. |
Значительное число уголовно-процессуальных действий совершается после того, как в правоохранительные органы поступает информация о преступлении, до направления дела в суд. |
By considering such issues as proof before evidence is collected, the prosecutor can ensure that violations discovered can be proved if the case goes to trial. |
Благодаря учету таких аспектов доказательств до получения других данных прокурор может обеспечить доказанность выявленных нарушений, если это дело передается в суд. |
Dave, if I go to trial, the death penalty's on the table. |
Дэйв, если я пойду под суд, речь будет идти о смертном приговоре. |
Only this time I'll trial "proper" process. |
На этот раз я должен свершить суровый суд. |
Thus the fact that the proceedings were brought by direct summons in no way impaired his right to a fair trial. |
Таким образом, возбуждение преследования посредством вызова в суд никоим образом не ущемило его права на справедливое разбирательство. |
The court may order that the main trial be held in camera in order to protect the victims and their close persons. |
Суд может вынести постановление о проведении основного судебного процесса при закрытых дверях в целях обеспечения защиты потерпевших и их близких. |
Should the defendant enter a plea of not guilty or decline to respond to the charge, the Court may then proceed with the trial. |
Если обвиняемый не признает своей вины или отказывается от ответа на этот вопрос, Суд может продолжить разбирательство его дела. |
The court at first instance provided no advance notice that the case would be heard on 11 March, and the trial was held in camera. |
Суд первой инстанции не уведомил заранее о том, что дело будет слушаться 11 марта, и судебный процесс проходил при закрытых дверях. |