Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
Three former members of the security forces from the DRC continued to be held without charge or trial at the Brazzaville headquarters of the military intelligence service. Три бывших сотрудника силовых структур ДРК по-прежнему оставались под стражей в браззавильской штаб-квартире службы военной разведки без предъявления обвинений и передачи дела в суд.
However, Skopje Criminal Court requested that DUI assembly member Hisen Xhemaili be stripped of his immunity from prosecution in order to face trial. Тем не менее, уголовный суд Скопье потребовал снятия неприкосновенности с депутата Собрания от ДСИ Хисена Джемаили и привлечения его к суду.
The trial of the group's spokesperson, Nadia Yassine, charged in 2005 with defaming the monarchy, was postponed. Суд над общественным представителем организации Надей Ясин, которой в 2005 году предъявили обвинения в поношении монархии, был отложен.
The last trial of a Waffen-SS member who had been involved took place in 1983. Последний суд над членами войск СС, участвовавшими в акции имел место в 1983.
The first day of Abe's trial was November 25, 1936, and by 5 a.m. crowds were already gathering to attend. Суд над Садой Абэ начался 25 ноября 1936 года, и уже к пяти часам утра вокруг здания суда начала собираться толпа.
We get dragged into this, it means a trial, reporters sniffing around stuff that's none of their business. Если мы впутаемся в это дело, то нам светит суд, и репортеры узнают то, что их вообще не касается.
Saddam's trial will thus demonstrate the limits of the law in jumpstarting regime transition. Таким образом, суд над Саддамом продемонстрирует, каковы пределы законности при резкой смене режима.
Recent weeks have seen the trial of former Prime Minister Dominique de Villepin and the conviction of former Defense Minister Charles Pasqua. В течение последних недель шел суд над бывшим премьер-министром Домиником де Вильпеном и был осужден бывший министр обороны Шарль Паскуа.
Despite an announcement that Ali Kushayb's trial would begin in October, the case had not started by the end of the year. Утверждалось, что суд над Али Кушейбом начнётся в октябре, однако по состоянию на конец года этого не произошло.
In December, a court in Sakiet Ezzit (Sfax) sentenced freelance journalist Slim Boukhdir to one year's imprisonment after an unfair trial. В декабре в Сакиет-Еззите (Сфакс) по итогам несправедливого разбирательства суд приговорил независимого журналиста Слима Бухдира к одному году лишения свободы.
As citizens, we demand the Emperor produce Master Unduli... and grant her a fair trial before the entire Sen... Как добропорядочные граждане, мы требуем у императора освободить её... и провести справедливый суд, прежде чем Сенат...
Miss Rawlins effectively convinced... the criminal trial jury that she believed could break her in two with one arm. Да, но мисс Роулинс смогла убедить суд присяжных что была уверена, что вы её убьёте.
En route to Coruscant to stand trial for war crimes, evil Separatist leader Nute Gunray has broken free of his Jedi escort. По дороге на Корусант, где его ждал суд за военные преступления, злой лидер сепаратистов Нут Ганрей, сбежал из-под стражи джедаев.
Second document, signed by you, detailing that during transport to New York for trial along with faithless wife, Dority escapes custody. Второй документ с вашей подписью о побеге Дорити из-под стражи при сопровождении Дорити и неверной жены на суд в Нью-Йорк.
Other reports credited him with subsequently organizing both their trial and a firing squad - even before the legal proceedings began. По другим сообщениям, впоследствии он организовал и суд на ними, и команду для их расстрела - еще до начала судебного разбирательства.
The trial had taken place in military premises but 22 defence lawyers had served on behalf of the accused, many of whom had required legal aid. Суд проходил в военном здании, но у обвиняемых, многие из которых нуждались в правовой помощи, было 22 адвоката.
Remand ordered as the result of the evasion of a trial under article 307/II of the ZKP may not be longer than one month. Срок содержания под стражей на основании уклонения от явки в суд в порядке пункта II статьи 307 ЗУП не может превышать одного месяца.
Issues of maintenance for the child as well as custody and access are determined by the judge either at trial or through court-directed mediation. Вопросы содержания ребенка, а также опеки над ним и доступа к ребенку решаются судьей либо через суд, либо в рамках посреднических функций под контролем суда.
Yet nearly 18 months have passed since then without Mr. Medjnoune being brought to trial. Однако с тех пор прошло почти 18 месяцев, а суд над г-ном Меджнуном так и не состоялся.
Pius XII also believed that Pavelić and other war criminals could not get a fair trial in Yugoslavia. Сам Пий XII не верил в справедливый суд над Павеличем и его сообщниками в Югославии.
Recent weeks have seen the trial of former Prime Minister Dominique de Villepin and the conviction of former Defense Minister Charles Pasqua. В течение последних недель шел суд над бывшим премьер-министром Домиником де Вильпеном и был осужден бывший министр обороны Шарль Паскуа.
At his trial, Mr. Nayyuf had a lawyer to defend him and he and his co-accused were offered every legal guarantee of self-defence by the Court. В ходе суда интересы г-на Найюфа защищал адвокат, и Суд предоставил ему и другим обвиняемым все юридические гарантии права на самозащиту.
The Court of Appeal said that that the trial judge overstepped his power by introducing his own evidence and relying on it so strongly without expert evidence. Апелляционный суд решил, что судья превысил свои полномочия, поскольку использовал собственные показания и придавал им большую силу без показаний экспертов.
It is not clear how the Serbs would have handled Milosevic in a local trial. Неясно, как бы Милошевича судили сербы, если бы состоялся суд государственного уровня.
Malik Medjnoune moved beyond that stage with the issuance of the 10 December 2000 order committing him for trial in the criminal court. А Малик Меджнун уже не находится на этой стадии с момента принятия постановления от 10 декабря 2000 года о передаче дела в суд по уголовным делам.