Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
The right of a person to a fair trial, both in civil and criminal cases, is secured by article 70 of the Constitution. В статье 70 Конституции обеспечено право лица на справедливый суд как по гражданским, так и уголовным делам.
Once this Court has been established, it will become even more imperative that those accused of such crimes actually be brought to trial. Как только такой суд будет создан, возникнет еще большая необходимость в привлечении к суду тех, кто был обвинен в этих преступлениях.
The international criminal court was intended to be complementary to national criminal justice systems in cases where such trial procedures might not be available or might be ineffective. Международный уголовный суд должен дополнять национальные системы уголовного правосудия в случаях, когда соответствующие судебные процедуры могут отсутствовать или могут оказаться неэффективными.
The State Security Court, however, relied upon the allegedly coerced statements and reached a conviction before the trial against the police had been concluded. Однако суд по делам о государственной безопасности, полагаясь на показания, которые, как утверждается, были получены под принуждением, вынес обвинительный приговор еще до завершения судебного разбирательства в отношении сотрудников полиции.
The Court of Appeal therefore saw no reason to allow the appeal, and considered the directions of the trial judge to have been fair and thorough. Поэтому апелляционный суд не усмотрел основания для удовлетворения апелляции и счел, что судья первой инстанции дал надлежащие и исчерпывающие инструкции.
He further alleges that the Supreme Court did not take his lawyer's submissions into account and simply ignored the many contradictions in the trial transcript. Кроме того, он утверждает, что Верховный суд не принял во внимание представленную его адвокатом информацию и просто проигнорировал множество противоречий, зафиксированных в материалах судебного разбирательства.
In any event, there was no delay in bringing Mr. Grant before the courts for trial. В любом случае никакой задержки с доставкой г-на Гранта в суд для разбирательства по его делу допущено не было.
In the meantime, the trial court has directed the CBI to frame charge sheets by 29 January 1998. Тем временем суд первой инстанции поручил ЦБР к 29 января 1998 года сформулировать пункты обвинения.
147 cases have been sent for trial; 147 дел направлены в суд для рассмотрения;
Court of Varese - Request for committal to trial Варезский суд - Требование о привлечении к судебной ответственности
It also calls for giving suspected individuals a just and fair trial in a neutral country agreed upon by the parties concerned; Она также призывает провести над подозреваемыми лицами справедливый и беспристрастный суд в какой-либо нейтральной стране, согласованной заинтересованными сторонами;
Now, the trial court itself decides whether or not to refer to the Adjudication Committee "difficult, complex and important cases". Теперь суд сам решает, нужно ли передавать "трудные, сложные и важные дела" в судебный комитет.
Of those detained, 22 were formally committed for trial, while charges were dropped against eight others for lack of evidence. Дела 22 задержанных были официально переданы в суд, а обвинения в отношении 8 других были сняты за отсутствием улик.
It has been announced by a United States Prosecutor that the trial of eight persons indicted in that case is expected to take six months. Одним обвинителем из Соединенных Штатов Америки было объявлено, что суд над восемью лицами, обвиняемыми по этому делу, займет шесть месяцев.
Their trial would have been efficient if all 19 could have been tried together. Этот суд был бы успешным, если бы все 19 человек можно было судить совместно.
Indictments were filed in 118 cases, 54 of which have gone to trial, and 8 were settled through court-brokered mediation. Обвинения были вынесены по 118 делам, из которых 54 были переданы в суд, а восемь были урегулированы при посредничестве судебных исполнителей.
In his interim report to the General Assembly, the Special Representative noted the tortuous and suspicious course of events around government efforts to investigate the murders and bring the culprits to trial. В своем промежуточном докладе Генеральной Ассамблее Специальный представитель отметил неясность и подозрительность событий, связанных с усилиями правительства организовать расследование этих убийств и отдать преступников под суд.
We will insure these people a fair trial and all the guarantees of due process, within the framework of the Inter-American Convention on Human Rights and Peruvian law. Мы обеспечим этим людям справедливый суд и все гарантии надлежащего судебного процесса в рамках Межамериканской конвенции по правам человека и перуанского законодательства.
Following trial before a court of first instance, the accused could make representations to an appeal court and then to a higher court. После судебного разбирательства в суде первой инстанции обвиняемый может подавать заявления в апелляционный суд, а затем в вышестоящий суд.
The judge normally sits alone, although on request the court may, exceptionally, order a trial with a jury. Судья обычно заседает один, хотя при наличии просьбы суд может в качестве исключения вынести решение о проведении заседания с участием присяжных.
They were to be arrested, brought to trial before an independent and impartial court, and prosecuted to the full extent of the law. Их следовало арестовать, передать их дела в независимый и непредвзятый суд и обеспечить их судебное преследование по всей строгости закона.
Whatever court is finally granted jurisdiction, its rules of procedure must satisfy the criteria of the right to a fair trial. В конечном счете, каким бы ни был компетентный суд, его процессуальные нормы должны соответствовать критериям права на справедливое судебное разбирательство.
And on January 26, the ICC will begin its first trial - that of Thomas Lubanga Dyilo, a former Congolese warlord. А 26 января Международный уголовный суд начнёт свой первый процесс - дело Томаса Лубанги Дийло, бывшего диктатора Конго.
Her Government's position was that the court must, while preserving its independence, be open to any input that might help bring perpetrators to trial. Позиция правительства оратора заключается в том, что суд, сохраняя свою независимость, должен быть открытым для любого участника, который сможет содействовать привлечению нарушителей к ответственности.
However, on 6 June 1995 the Supreme Court quashed the judgement acquitting him and ordered a new trial, which is under way. Тем не менее 6 июня 1995 года Верховный суд отменил оправдательный приговор и распорядился о проведении нового судебного разбирательства, которое в настоящее время еще не завершено.