We can't go to trial! |
Мы не может идти в суд! |
They were arrested, grand jury indicted, but when it went to trial, the defense team called the DNA evidence into question. |
Их арестовали, предъявили им обвинение, но когда дело перешло в суд, то их адвокаты заявили, что ДНК не являются существенной уликой. |
The bad news is that, unless the grand jury surprises us, there will be a trial somewhere. |
Плохая - суд, всё-таки, будет, если только жюри присяжных не удивят нас. |
We're not going through the time and expense of taking him to trial just to see him walk out the door in the end. |
Мы не будем тратить время и средства на его суд, чтобы в конце посмотреть как он уходит. |
Well, I ran through the files, - and they don't want to go to trial. |
Я просмотрела документы, они не хотят идти в суд. |
And statutory rights before this court, including the right to a jury trial. |
и законных прав в этом суде, включая право на суд присяжных. |
I require a million-dollar retainer and a two-million-dollar advance when we go to trial. |
Я требую задаток в миллион долларов и два миллиона авансом, когда мы пойдем в суд. |
And what a lot of people forget, is there was a second trial, ordered by George Bush, Sr. |
И многие забывают, что состоялся второй суд, по приказу Джорджа Буша, старшего. |
Then why is he delaying the trial? |
Так почему же он затягивает суд? |
Tell me... why do you even deserve a proper trial? |
Скажите мне... чем вы заслужили надлежащий суд? |
"compromises his right to a fair trial". |
и ставится под угрозу его право на справедливый суд . |
I told him I wished he could do the same for Eli's dad, would get him out of jail, house arrest, the trial, everything. |
Я сказал ему - жалко что нельзя сделать то же самое для папы Илая, Отменить тюрьму, домашний арест, суд, вообщем все. |
[reporter] The trial of Justin Forrester, a local schoolteacher accused of arson |
Суд над Джастином Форрестером, местный школьный учитель обвиняется в поджоге |
Based on the testimony of the witnesses and the evidence presented by Mr. Dickham the court finds probable cause to hold this over for trial. |
Судя по показаниям свидетелей и уликами, предоставленным мистером Дикхэмом, суд считает возможным передать это дело для судебного разбирательства. |
That's not a trial and quick execution you're facing there. |
Там тебя не ждет суд и скорая казнь. |
You take this man and turn him over to the sheriff, there'll be a trial all right. |
Если мы возьмем этого человека и отнесем его шерифу, то суд точно будет. |
Although there will be some aspects of this trial that are different, these proceedings remain very much open and transparent in the best tradition of the Australian Judicial System. |
Хотя в некоторых аспектах этот суд действительно отличается, эти процедуры сохраняют открытость и прозрачность в лучших традициях юридической системы Австралии. |
By the time he went to trial, the shock of his arrest had given her family a wake-up call. |
К тому времени как он пошёл в суд, шок от его ареста дал тревожный сигнал для её семьи. |
They say it's not enough to build a case, it will never go to trial. |
Они говорят, что это не достаточно чтобы построить случае, он никогда не будет идти в суд. |
As you've already said, this is not a trial. |
Как вы уже сказали, коммандер, что это не суд. |
Lieutenant, if we decide on a suspect before we begin our investigation the defense will have a field day when we go to trial. |
Лейтенант, если мы выберем подозреваемого до того, как начнем следствие, защита основательно повеселится, когда мы придем в суд. |
So, without even a trial? |
Вот так, а как же суд? |
And before this trial is over, I will prove it to you. |
И до того, как этот суд закончится, я докажу вам это. |
Can I go to the trial with you? |
Можно я пойду с тобой в суд? |
Scott, give me the gun, and I promise you, you will get a fair trial. |
Скотт, дайте мне пистолет и я обещаю, что вы получите справедливый суд. |