| We can't go to trial! | Мы не может идти в суд! |
| They were arrested, grand jury indicted, but when it went to trial, the defense team called the DNA evidence into question. | Их арестовали, предъявили им обвинение, но когда дело перешло в суд, то их адвокаты заявили, что ДНК не являются существенной уликой. |
| The bad news is that, unless the grand jury surprises us, there will be a trial somewhere. | Плохая - суд, всё-таки, будет, если только жюри присяжных не удивят нас. |
| We're not going through the time and expense of taking him to trial just to see him walk out the door in the end. | Мы не будем тратить время и средства на его суд, чтобы в конце посмотреть как он уходит. |
| Well, I ran through the files, - and they don't want to go to trial. | Я просмотрела документы, они не хотят идти в суд. |
| And statutory rights before this court, including the right to a jury trial. | и законных прав в этом суде, включая право на суд присяжных. |
| I require a million-dollar retainer and a two-million-dollar advance when we go to trial. | Я требую задаток в миллион долларов и два миллиона авансом, когда мы пойдем в суд. |
| And what a lot of people forget, is there was a second trial, ordered by George Bush, Sr. | И многие забывают, что состоялся второй суд, по приказу Джорджа Буша, старшего. |
| Then why is he delaying the trial? | Так почему же он затягивает суд? |
| Tell me... why do you even deserve a proper trial? | Скажите мне... чем вы заслужили надлежащий суд? |
| "compromises his right to a fair trial". | и ставится под угрозу его право на справедливый суд . |
| I told him I wished he could do the same for Eli's dad, would get him out of jail, house arrest, the trial, everything. | Я сказал ему - жалко что нельзя сделать то же самое для папы Илая, Отменить тюрьму, домашний арест, суд, вообщем все. |
| [reporter] The trial of Justin Forrester, a local schoolteacher accused of arson | Суд над Джастином Форрестером, местный школьный учитель обвиняется в поджоге |
| Based on the testimony of the witnesses and the evidence presented by Mr. Dickham the court finds probable cause to hold this over for trial. | Судя по показаниям свидетелей и уликами, предоставленным мистером Дикхэмом, суд считает возможным передать это дело для судебного разбирательства. |
| That's not a trial and quick execution you're facing there. | Там тебя не ждет суд и скорая казнь. |
| You take this man and turn him over to the sheriff, there'll be a trial all right. | Если мы возьмем этого человека и отнесем его шерифу, то суд точно будет. |
| Although there will be some aspects of this trial that are different, these proceedings remain very much open and transparent in the best tradition of the Australian Judicial System. | Хотя в некоторых аспектах этот суд действительно отличается, эти процедуры сохраняют открытость и прозрачность в лучших традициях юридической системы Австралии. |
| By the time he went to trial, the shock of his arrest had given her family a wake-up call. | К тому времени как он пошёл в суд, шок от его ареста дал тревожный сигнал для её семьи. |
| They say it's not enough to build a case, it will never go to trial. | Они говорят, что это не достаточно чтобы построить случае, он никогда не будет идти в суд. |
| As you've already said, this is not a trial. | Как вы уже сказали, коммандер, что это не суд. |
| Lieutenant, if we decide on a suspect before we begin our investigation the defense will have a field day when we go to trial. | Лейтенант, если мы выберем подозреваемого до того, как начнем следствие, защита основательно повеселится, когда мы придем в суд. |
| So, without even a trial? | Вот так, а как же суд? |
| And before this trial is over, I will prove it to you. | И до того, как этот суд закончится, я докажу вам это. |
| Can I go to the trial with you? | Можно я пойду с тобой в суд? |
| Scott, give me the gun, and I promise you, you will get a fair trial. | Скотт, дайте мне пистолет и я обещаю, что вы получите справедливый суд. |