Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
Following the European Court's judgements in the Stran and Papageorgiou cases, Greek courts now admit that the striking out of proceedings in which the State is a party constitutes a breach of the right to a fair trial. Сейчас, после того как Европейский суд вынес решения по делам Страна и Папагеоргиу, суды Греции допускают, что прекращение судебного разбирательства, одной из сторон которого является государство, представляет собой нарушение права на справедливое судебное разбирательство.
By judgment No. 134 of 11 April 2002, the Constitutional Court held that the Panel should refer the file to the public prosecutor who should then request that the accused be committed to stand trial before the ordinary competent judge. Решением Nº 134 от 11 апреля 2002 года Конституционный суд постановил, что Группе следует передать дело государственному обвинителю, который после этого должен потребовать предания обвиняемого суду, где процесс вел бы обычный обладающий соответствующей компетенцией судья.
The prosecutors have shown little interest in these discrepancies, doing their best to send the alleged conspirators to jail (and keep them there) even before the trial starts. Прокуроры не проявили большого интереса к этим несоответствиям, делая всё возможное, чтобы отправить предполагаемых заговорщиков в тюрьму (и держать их там) еще до того, как начнётся суд.
This Judge will oversee all matters of pre-trial preparation with the parties and take all necessary steps to ensure that the matter proceeds to trial as expeditiously as possible. Этот судья будет решать со сторонами все вопросы, связанные с подготовкой дел, и принимать все необходимые меры для обеспечения скорейшей передачи дел в суд.
In one trial, for instance, 69 witnesses were called in 62 court days - 14 witnesses being called in one week - an estimated 50% saving in time. Например, в рамках одного судебного процесса 69 свидетелей вызывались в суд в течение 62 дней, что привело к экономии времени примерно на уровне 50 процентов.
On appeal, the United States Court of Appeals affirmed most of the trial court's conclusions that Microsoft had violated section 2 of the Sherman Act by monopolizing the market for Intel-compatible personal computer operating systems. После рассмотрения поданной апелляции федеральный апелляционный суд Соединенных Штатов подтвердил большинство выводов занимавшегося этим делом суда первой инстанции относительно того, что компания "Майкрософт" нарушила раздел 2 Закона Шермана, монополизировав рынок совместимых с "Интел" операционных систем для персональных компьютеров58.
The trial court held that article 80 prevented the buyer from claiming damages for the late re-delivery because the buyer's own action of failing to pay the past debts caused the seller to withhold the goods. Суд, разбиравший это дело, постановил, что статья 80 не позволяет покупателю требовать возмещения убытков за просрочку в осуществлении повторной поставки, поскольку собственные действия покупателя, выразившиеся в неуплате им прошлых долгов, побудили продавца к удержанию товара.
The accused must be brought to trial within 120 days of referral of charges, imposition of restraint, or entry on active duty (R.C.M. 707). Суд должен состояться не позднее чем через 120 дней после предъявления обвинений, наложения санкций или поступления на действительную военную службу (правило 707 о военном судопроизводстве).
Legal action was taken against him on 9 May 1988 and he was arrested pursuant to an order issued by the Department of Public Prosecutions, which referred him for trial in a criminal court on the charges brought against him. 9 мая 1988 года он был привлечен к судебной ответственности и арестован на основании постановления прокуратуры, которая предписала доставить его в уголовный суд с целью проведения судебного разбирательства в связи с выдвигаемыми против него обвинениями.
On appeal in the Federal Court, evidence was presented that showed that Ms. Beets' trial attorney was guilty of grossly unethical behaviour and conflict of interest which had contributed to her death sentence. При подаче апелляционной жалобы в федеральный суд были представлены доказательства, свидетельствующие о том, что адвокат г-жи Битс виновен в вопиющем нарушении этических норм поведения и использовании служебного положения в личных интересах, что способствовало вынесению ей смертного приговора.
In some remote areas of the country, communities continued to practice trial by ordeal, in part owing to the absence of courts and police services. В некоторых удаленных районах страны местные общины продолжают практиковать так называемый «суд божий», подвергая подсудимого физическим страданиям, что частично объясняется отсутствием судей и полиции.
Between 1997 and April 2001,258 charges had been brought under the Act, 56 cases were still being investigated, 16 cases had come to trial and there had been several convictions. С 1997 года по апрель 2001 года в соответствии с данным законом было предъявлено 258 обвинений, причем 56 дел на данный момент находятся на этапе расследования, 16 дел передано в суд и несколько обвиняемых уже осуждены.
Is this the fair trial you promised me, Behmen? Это и ёсть тот чёстный суд, который ты обёщал мнё, Бэймён?
Particularly for criminal cases, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial by an impartial tribunal При наличии таких гарантий, как право обращения в суд, суды, действуя в порядке осуществления вышеупомянутых прав, играют определенную роль в обеспечении защиты основных прав человека.
The author states that the Court approached the trial with a predisposition towards conviction, and that it upheld each and every accusation levelled against her son under the Criminal Code, even though some plainly had no application. Автор сообщения утверждает, что суд с самого начала процесса был настроен на осуждение, огульно поддерживал все обвинения, выдвинутые против ее сына в соответствии с Уголовным кодексом, хотя некоторые из них явно не имели под собой оснований.
Mr. Kaka was released and his file was transmitted, by committal for trial, to the criminal court so that he may be judged in accordance with the law. Г-н Кака был освобожден, а по его делу было вынесено постановление о его направлении на новое судебное разбирательство в исправительный суд, чтобы вынести по нему решение в соответствии с законом.
While the Supreme Court ruled in 2009 that the trial of civilians by military courts was unconstitutional, UNCT indicated that court martials continued to try suspects and issue death sentences in 2011. Хотя в 2009 году Верховный суд вынес постановление, согласно которому рассмотрение дел гражданских лиц военными судами неконституционно, СГООН отметила, что в 2011 году военные трибуналы по-прежнему рассматривали дела подозреваемых и выносили смертные приговоры.
He was the first war crimes indictee of the Tribunal to have his case transferred to the Bosnia and Herzegovina Court for trial. Он был первым человеком, которого Трибунал признал виновным в совершении военных преступлений и дело которого было передано для судопроизводства в Суд Боснии и Герцеговины.
Owing to these failures and impediments, the Hunan Higher Court violated Mr. Shi Tao's right to all facilities necessary for appeal and a fair trial. Допустив эти нарушения и создав вышеупомянутые препятствия, Высокий суд Хунаня нарушил право г-на Ши Тао на то, чтобы ему были предоставлены все возможности для обжалования и справедливого судебного разбирательства.
2.2 On 19 July 1997, the author states, the Supreme Court decided to omit from the indictment the charge of unlawful association, which was thus excluded from the trial. 2.2 По утверждению автора, 19 июля 1997 года Верховный суд постановил исключить из обвинительного акта пункт о совершении преступления, состоявшего в преступном сговоре, выведя его за рамки судебного разбирательства.
The Supreme Court carefully assessed the evidence before it and decided to disagree with the trial court's imposition of a life sentence on the author and his co-defendants. Верховный суд внимательно изучил представленные ему доказательства и не согласился с приговором к пожизненному тюремному заключению, вынесенным автору сообщения и его соответчикам судом, слушавшим это дело.
The investigations of three criminal cases (24 in 2007) were completed and the cases were referred to the courts for trial; six persons were prosecuted. Окончено расследование и направлено для рассмотрения в суд З уголовных дела (2007 год - 24), привлечено к уголовной ответственности 6 человек.
2.6 The fourth trial arose from a writ of summons issued by Mr. Atangana Bengono against the author on 15 and 18 October 2001 to answer charges of making tendentious comments, disseminating false information and defamation. 2.6 Четвертый процесс основан на приказах о вызове в суд от 15 и 18 октября 2001 года, поданных г-ном Атанганой Бенгоно против автора, с тем чтобы он ответил на обвинения в тенденциозных комментариях, распространении ложной информации и диффамации.
The Government regretted that the arrangements were considered necessary at present and looked forward to dispensing with them as quickly as possible, enabling a full return to jury trial in Northern Ireland. Правительство выражает сожаление в связи с тем, что в настоящее время приходится прибегать к таким мерам, и надеется в самое ближайшее время отказаться от них, восстановив в полном объеме суд присяжных в Северной Ирландии.
Important as it may be to ensuring justice in an individual case, a constitutional motion is not procedurally an integral part of a criminal trial. Несмотря на важность гарантии отправления правосудия в любом конкретном деле, обращение с жалобой в Конституционный суд с точки зрения процедуры не является составной частью уголовного процесса.