Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
According to the information received, Jesús Díaz's trial did not conform to international standards of fairness and his lawyer had inadequate time to prepare his defence. Согласно полученной информации, суд над Хесусом Диасом не соответствовал международным стандартам справедливости, а его адвокат не имел достаточно времени для подготовки защиты.
The Court rejected the thesis presented by the defense, and determined the indictment of the defendant and his consequent trial by jury. Суд отклонил представленную защитой мотивировку и подтвердил обвинение в адрес ответчика и решение о его последующем предании суду присяжных.
It is also the view of my delegation that the most essential residual function that the Council should consider is the trial of fugitives. Моя делегация считает также, что наиболее существенной остаточной функцией, которую Совет должен рассмотреть, является суд над находящимися в бегах обвиняемыми.
Moreover, many had asserted that the accused perpetrators of the Bali bombing attack of October 2002 had been given a fair trial. Кроме того, как подтвердили многие, суд над обвиняемыми в совершении бомбовой атаки на Бали в октябре 2002 года был справедливым.
With regard to the tribunal to try the crimes of the Khmer Rouge, His Majesty reiterated that if and when the trial is held he will testify. В связи с вопросом о судебном преследовании за преступления, совершенные "красными кхмерами", Его Величество повторил, что он даст показания, если и когда будет проходить суд.
They are now trying to introduce a form of justice called gachacha, which means sending the prisoners back to their villages for trial in the ancestral tradition. Сейчас правительство пытается ввести в практику так называемое правосудие "gachacha", то есть отправление заключенных назад в родные деревни, где суд над ними должен вершиться на основе племенных законов.
Extradite or prosecute requirements may also not be met because, despite due efforts to complete investigations and bring cases to trial, an adequate case could not be assembled. Требование о выдаче или судебном преследовании может быть не соблюдено еще и из-за того, что, несмотря на надлежащие меры для завершения расследования и передачи дела в суд, порой оказывается невозможным обеспечить достаточную доказательную базу.
The KCHR claims that the trial in this case was conducted in a manner that violated provisions of the Criminal Procedure Code. ККПЧ утверждает, что суд по этому делу проводился с нарушением положений Уголовно-процессуального кодекса.
A new trial was ordered by the Serbian Supreme Court in November 2002, and is likely to take place in a Belgrade court. В ноябре 2002 года Верховный суд Сербии издал распоряжение о проведении нового слушания, которое, вероятно, пройдет в одном из судов Белграда.
It would bring justice closer to those facing trial, but above all to the victims. Суд перемещается ближе не только к подсудимым, но и, что особенно важно, к потерпевшим.
The Court is strongly convinced that, without a defence worthy of the name, a fair trial is not possible. Суд полностью убежден в том, что без достойной защиты справедливый судебный процесс невозможен.
The charge sheet in this case was filed on 20 July 2001 and the case is pending trial. Обвинительное заключение утверждено 20 июля 2001 года, и дело передано на рассмотрение в суд .
The arrest and trial of former President Taylor demonstrate that those responsible for war crimes, crimes against humanity or violations of international humanitarian law cannot escape justice. Арест и передача под суд бывшего президента Тейлора свидетельствуют о том, что виновным в совершении военных преступлений, преступлений против человечности или в нарушениях международного гуманитарного права правосудия не избежать.
The two accused, who are still at large, were indicted with Milorad Krnojelac, whose trial was completed during the reporting period. Эти двое обвиняемых, которые до сих пор находятся на свободе, обвиняются вместе с Милорадом Крноелацем, суд над которым завершился в отчетный период.
The Court accepted the Crown's concession at the hearing that the author's original trial had been unfair. Во время слушания дела Суд учел признание обвинения, что во время первоначального судебного разбирательства в отношении автора была допущена несправедливость.
It is not clear whether he claims to be innocent, but he argues that his trial was unfair and the ensuing conviction unlawful. Неясно, считает ли он себя невиновным, но он утверждает, что суд над ним был несправедливым и что тем самым его осуждение было незаконным.
The accused were remanded for trial and received their just recompense after being convicted and sentenced on 13 March 1999. Обвиняемые предстали перед судом и понесли заслуженное наказание после того, как суд 13 марта 1999 года признал их виновными и вынес им обвинительный приговор.
At least three factors are crucial here: the arrest and trial of all indicted war criminals, the return of refugees and displaced persons and economic revitalization. Здесь решающую роль играют как минимум три фактора: задержание всех лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, и суд над ними, возвращение беженцев и перемещенных лиц и восстановление экономики.
With regard to the Hissène Habré case, at national level, legal action had been taken and a trial was under way. В том что касается дела Хиссена Хабре, на национальном уровне дело подано в суд, и в настоящее время продолжается судебный процесс.
In determining the additional time necessary for investigation, the court shall ensure that the responsible law enforcement authorities carry out the investigation respecting the arrested person's right to a speedy trial. Устанавливая дополнительное время, необходимое для проведения расследования, суд должен гарантировать, что ответственные правоохранительные органы осуществят расследование с учетом права арестованного лица на безотлагательное судебное разбирательство.
Because of its legal, political, historical and educational importance, the trial of Slobodan Milosevic is central to the ICTY. В силу своей правовой, политической, исторический и просветительской значимости суд над Слободаном Милошевичем занимает центральное место в деятельности МТБЮ.
In August 2001, the Supreme Court ordered a new trial for those convicted, apparently without giving reasons for its action. В августе 2001 года Верховный суд вынес постановление о проведении нового судебного разбирательства по делам этих осужденных лиц без какого-либо четкого объяснения подобных действий.
All legal guarantees were provided to the accused, and their trial took place in accordance with the Code of Criminal Procedure. Обвиняемым были предоставлены все правовые гарантии, и суд над ними проходил в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
The Court therefore refused to dismiss the action but it noted that plaintiff would still have to prove the facts at trial. В этой связи суд отказал в отклонении иска, однако отметил, что истцу еще придется доказать факты в ходе судебного разбирательства.
Significant improvement is expected in the ratio of cases taken to court to cases actually brought to trial. Ожидается значительное улучшение соотношения между переданными в суд делами и делами, фактически принятыми на рассмотрение.