Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
A trial would put this whole mess back in the news. Суд опять вытащит наружу всю эту ситуацию.
If Al turns us down, we go to trial and he's looking at life. Если Ал отказывается, мы идем в суд и ему грозит пожизненнок.
If he won't change his plea, he'll go to the trial. Если он продолжит отпираться, будет суд.
Emily, there are a lot of people who don't want this trial to proceed. Эмили, очень многие не хотят, чтобы суд продолжался.
Based on what we heard in there, you can't take it to trial, so... Исходя из того, что мы услышали, ты не сможешь принести это в суд...
Why would the Minbari vote for trial? Почему Минбари должны голосовать за суд?
I'm going to stay on New Sydney for the trial then head back to DS9. Я собираюсь остаться на Новом Сиднее на суд, а затем отправлюсь на ДС9.
However, you'll certainly be called as a witness during the trial Однако, обязательно вызовут в качестве свидетеля в суд.
Despite this, the trial court convicted the author and the Supreme Court upheld the sentence. Несмотря на это, суд признал автора виновным, а Верховный суд подтвердил это решение.
But this man, he had a trial that was fair? Но суд над этим человеком был справедливым?
The case is set to go to trial in February of 2011. Суд рассмотрит дело в феврале 2011.
Rebecca, the paparazzi are here today covering The brianna barton trial, which you're hearing. Ребекка, сегодня тут папарацци, освещают суд над Брианной Бартон, твой суд.
According to the State party, the court evaluated all the evidence examined during the court trial, including those testimonies. Как заявляет государство-участник, суд оценил все доказательства, которые рассматривались в ходе судебного разбирательства, включая эти свидетельские показания.
2.2 During the investigation and trial, neither the police nor the court examined the question of his reasons for escaping, as they were required to do under Russian law. 2.2 В ходе следствия и судебного разбирательства ни милиция, ни суд не изучили вопрос о причинах его побега, хотя они должны были сделать это согласно российскому законодательству.
Whether he will be given a fair trial - a crucial issue for the assessment of the lawfulness or arbitrariness of his detention before, pending, and if convicted after trial - will largely depend on the particular circumstances of how the trial will be conducted. То, будет ли его суд справедливым, - важнейший вопрос для определения законности или произвольности его содержания под стражей до, во время и, в случае обвинительного приговора, после суда, - во многом будет зависеть от конкретных обстоятельств проведения суда.
Such a composition of the court was dictated by the fact that at that time trial by jury had not been introduced on the territory of the Krasnoyarsk region. Такой состав суда был продиктован тем обстоятельством, что в тот момент суд присяжных не был введен на территории Красноярского края.
During the oral hearing before the Migration Court, he stated that a trial was held, but that the hearing took place behind closed doors. В ходе устных слушаний в Миграционном суде он утверждал, что суд все-таки состоялся, но проходил при закрытых дверях.
5.3 The author reiterates that he does not agree with the arguments of the State party that his trial was fair. Автор вновь заявляет, что он не согласен с доводами государства-участника о том, что суд над ним был справедливым.
Only through the extraordinary efforts of its key donors, and in particular the Management Committee, was the Court able to continue the Taylor trial without disruption. Лишь благодаря экстраординарным усилиям его основных доноров и, в частности, усилиям Комитета по вопросам управления Суд смог продолжить рассмотрение дела Тейлора без перерыва.
As four of the five accused pleaded not guilty to charges contained in the Orders in lieu of Indictments, the Court will move forward with trial. Поскольку четверо из пятерых обвиняемых не признали пункты обвинения, указанные в постановлениях, вынесенных вместо обвинительных заключений, Суд приступит к рассмотрению их дел.
He complained on several occasions to the Supreme Court and the General Prosecutor's Office, claiming violations of his procedural rights during both the preliminary investigation and the court trial, but received no answer. Он неоднократно обращался в Верховный суд и Генеральную прокуратуру с жалобами, в которых содержались утверждения о нарушениях его процессуальных прав в ходе предварительного следствия, а также судебного разбирательства, но не получил на них ответа.
Counsel further notes that the court did not rebut the complainants' arguments about fair trial violations and the State party did not address these allegations. Адвокат далее отмечает, что суд не опроверг доводы заявителей о нарушении принципов справедливого судебного разбирательства и что государство-участник не приняло никаких мер в связи с этими утверждениями.
2.14 On 22 April 2004, the complainant filed an application for amparo before the Constitutional Court for violations of his rights to mental and physical integrity, effective legal protection, a fair trial and the use of pertinent evidence. 2.14 22 апреля 2004 года заявитель подал в Конституционный суд ходатайство о применении процедуры ампаро в связи с нарушениями его прав на психическую и физическую неприкосновенность, эффективную правовую защиту, справедливое судебное разбирательство и использование соответствующих доказательств.
Furthermore, after the verdict in the Taylor trial in May 2012, the Special Court commissioned an independent nationwide survey in Sierra Leone and Liberia that was conducted by the organization No Peace Without Justice and paid for with funding by the European Union. Кроме того, после вынесения приговора по делу Тейлора в мае 2012 года Специальный суд при финансовой поддержке Европейского союза заказал проведение организацией «Нет мира без справедливости» независимого общенационального опроса в Сьерра-Леоне и Либерии.
2.2 A police investigation was carried out and resulted in a criminal trial before the District Court of Sor. On 26 January 2005, the Court convicted four perpetrators on counts of violence, vandalism, and illegal possession of weapons. 2.2 Полиция провела расследование, по результатам которого в Окружном суде Соре было возбуждено уголовное дело. 26 января 2005 года суд признал четырех лиц виновными по обвинениям в насилии, вандализме и незаконном хранении оружия.