Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
Then she drops charges and leaves town, making it look like I was guilty, and she was too traumatized to face trial. Потом она отказалась от обвинений... и уехала из города, как будто я виновен... и была слишком травмирована, чтобы прийти на суд.
A trial will be held for each of them to determine if they're guilty of any acts that might constitute a violation of the tenets of the faith. Над каждым из них состоится суд, чтобы определить, виновны ли они в деяниях, составляющих нарушения принципов веры.
My trial has been postponed again, I wonder how much longer I'll have to wait? Мой суд снова отложили, интересно, сколько еще мне придется ждать?
What I know is our job requires an open mind, our boss wants to work the case, and the law guarantees bigots a fair trial. Что я знаю, так это то, что наша работа требует непредвзятости, на босс хочет работать над этим делом и закон гарантирует справедливый суд.
Keep going like this, and I will... send this case to trial right now and censure you so you are unable to represent your client... Продолжите в том же духе, и я... отправлю это дело в суд, а вы получите выговор и не сможете защищать клиента...
If you don't clear them up before the Maddox case goes to trial, you're worthless to us as a witness. Если вы не избавитесь от них до того, как дело Мэддокса перейдет в суд, как свидетель - вы будете бесполезны.
We're all upset about what happened to Abby, but putting her through a trial? Мы все расстроены тем, что случилось с Эбби, но заставить ее пройти через суд?
Arraignment, voir dire, jury trial, the whole nine yards. Привлечение к суду, отбор присяжных, суд присяжных...
This is going to be a secret trial, isn't it? Это будет тайный суд, не так ли?
The prosecution objected to these witnesses, claiming they should have been made known earlier in the trial and they were not necessary for the jury's understanding of the case. Обвинение возразило против этих свидетелей утверждая, что нужно было известить об этом суд за ранее, и что они не были необходимы жюри для понимания сути дела.
Do you know what a trial by ordeal is? Ты знаешь, что такое "Суд Божий"?
If there is a trial, they'll be willing, but till that time, they can stay on my sofa. Если будет суд, то они будут вольны давать показания, а до этого момента они могут остаться у меня.
That's the one that says every defendant has the right to a fair trial, correct? Которая гласит, что каждый обвиняемый имеет право на справедливый суд, так?
Would you rather turn her over to the Clave to stand trial? Ты бы лучше отдал ее Конклаву, чтобы был суд?
The State party has denied these charges by submitting that the author was properly notified of the charges against him and brought to trial as expeditiously as possible (see para. 6.10 above). Государство-участник отвергло эти обвинения, заявив, что автор был надлежащим образом уведомлен о предъявляемых ему обвинениях и доставлен в суд настолько быстро, насколько это было возможно (см. выше пункт 6.10).
They also instructed the CSCE Mission to continue to promote full respect for human rights and the rule of law, including in individual cases such as the trial of the so called "Ilascu group". Они также поручили миссии СБСЕ и далее предпринимать усилия в интересах полного уважения прав человека и правопорядка, в том числе в таких отдельных случаях, как, например, суд по так называемому делу "группы Илашку".
But I must tell you, Geraldo this courtroom and everyone who's attended this trial is still reeling from the endless parade of witnesses who've come forth so enthusiastically to testify against these four seemingly ordinary people. Но должна сказать, Джеральдо суд и все, кто приходил на слушания всё ещё отходят от бесконечного потока свидетелей которые пришли и с огромным энтузиазмом свидетельствовали против этих четырёх на вид обычных людей.
He appealed to the Court of Appeal of Mauritius, on the grounds that the judge had misdirected the jury and committed other procedural errors in the course of the trial. Он обжаловал приговор в кассационный суд Маврикия на том основании, что судья давал неправомерные указания присяжным и допускал другие процессуальные нарушения во время судебного разбирательства.
The judicial system in the area has three levels: a trial court, an appeal court and a supreme court. Судебная система в этом районе имеет трехступенчатую структуру: суд первой инстанции, апелляционный суд и верховный суд.
Prosecution and punishment must remain the responsibility of the State, and it was only in cases where national trial procedures were unavailable or ineffective that the international criminal court should play a role. Судебное преследование и наказание должны по-прежнему являться функцией государств, и лишь в тех случаях, когда национальные судебные процедуры отсутствуют или неэффективны, должен играть роль международный уголовный суд.
It declared itself competent to try this case, but deferred the actual trial, to allow the defence more time for proper preparation of its case. Он признал себя компетентным рассматривать это дело, но отложил фактический суд для того, чтобы предоставить защите больше времени для надлежащей подготовки к этому делу.
(a) First, whether there has been undue delay in bringing the defendant to trial; а) прежде всего установление факта, действительно ли имела место неоправданная задержка в доставке обвиняемого в суд;
Fourthly, the trial of an accused is set to start in a few months now that all the pre-trial motions have been heard. В-четвертых, сейчас, когда были заслушаны все ходатайства, заявленные до судебного разбирательства, суд над обвиняемыми должен начаться через несколько месяцев.
This special procedure, which is by no means a trial in absentia, is designed to avoid giving the accused the power to thwart or obstruct international justice by simply failing to appear in court. Эта специальная процедура, которая никоим образом не является заочным судебным разбирательством, направлена на то, чтобы не дать возможности обвиняемому воспрепятствовать или помешать международному правосудию просто путем неявки в суд.
If the witness so compelled fails to attend, the court may issue a warrant to bring that witness to the trial. Если свидетель не является в суд по судебной повестке, суд может заставить его предстать перед судом с помощью ордера на арест.