Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
Their trial hearing on this day was reported as open to the public, but the court only allowed three family members each and two external observers to attend. Судебное слушание в тот день было, согласно сообщениям, открытым для публики, но суд разрешил присутствовать на разбирательствах только трем членам от каждой семьи и двум внешним наблюдателям.
Furthermore, the State party should dissolve the Specialized Criminal Court, as the trials before this exceptional court violate basic principles for the holding of a fair trial. Кроме того, государству-участнику следует упразднить специализированный уголовный суд, поскольку судебные разбирательства в этой исключительной судебной структуре нарушают основные принципы проведения справедливого судебного разбирательства.
Accordingly, the judicial system is organized in a three-level structure: trial courts, courts of appeal, and the Supreme Court. С этой целью судебная система в Алжире подразделяется на три уровня: суды первой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд.
Mr. Korto (Liberia) said, with reference to proceedings at the International Criminal Court, that the trial of former President Taylor had no bearing on the situation in Liberia, but concerned events in Sierra Leone. Г-н Корто (Либерия), касаясь действий Международного уголовного суда, говорит, что суд над бывшим президентом Тейлором не имел никакого отношения к ситуации в Либерии, а был связан с событиями в Сьерра-Леоне.
As people increasingly turn to the courts to solve their problems, the Commissioner is receiving ever more complaints of violations of the right to a fair trial. Люди все чаще обращаются в суд для решения своих проблем, соответственно все больше жалоб на нарушение права на справедливое судебное разбирательство приходит в адрес Уполномоченного.
The Constitutional Court resorted to reasoning the author finds less than convincing: ... it is quite impossible, for reasons both temporal and metaphysical, to faithfully reproduce all that occurred in the trial court. Конституционный суд изложил аргументы, которые, по мнению автора, не являются убедительными: ... абсолютно невозможно по логическим и хронологическим соображениям с абсолютной точностью воспроизвести все, что имело место в ходе судопроизводства по первой инстанции.
The Court held that the imposition of the death sentence on the applicant following an unfair trial by a court whose independence and impartiality were open to doubt amounted to inhuman treatment in violation of article 3 of the European Convention on Human Rights. Суд постановил, что вынесение смертного приговора заявителю после несправедливого судебного разбирательства, проведенного судом, независимость и беспристрастность которого вызывала сомнение, было равносильно бесчеловечному обращению и являлось нарушением статьи З Европейской конвенции о правах человека.
At the same time, the Tribunal considers that the newly established State Court of Bosnia and Herzegovina has the potential to be an appropriate forum to which it might refer cases for prosecution and trial. В то же время Трибунал считает, что вновь учрежденный Государственный суд Боснии и Герцеговины обладает потенциальными возможностями для того, чтобы стать надлежащим форумом, которому он мог бы передать дела для судебного преследования и разбирательства.
Bypass them altogether and run your own trial? Просто обойти их и сами подать в суд?
So today, as we move this court for a new trial, you bring no new evidence? И сегодня, когда мы заставляем суд устроить новые слушания, у вас нет никаких новых доказательств?
Based on your experience with greene, do you think you can get me to trial? После всего, что произошло с Грином, Вы надеетесь отправить меня под суд?
But the fact is, we're told this is the trial of the century, and yet we are not being allowed to see the full picture. Суть в том, что нас заверили, будто это будет суд века, но при этом нам не позволят увидеть всю картину целиком.
Right, but according to state, she's competent to stand trial and maybe go to prison. Да, но ее признали вменяемой, и ее ждет суд, а возможно и тюрьма.
Not "you're going to trial?" Не "вы идете в суд?".
Does the city wish to continue with Claudia's trial in light of this new information? Городские власти желают провести суд над Клаудией в свете новой информации?
If you go to trial, you'll most likely lose, and Craig goes to prison for decades. Если вы идете в суд, вы будете, скорее всего, потерять, и Крейг попадает в тюрьму на десятилетия.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
The Tribunal will continue to implement new measures to increase the efficiency of its work, in full compliance with due process and the rights of the accused to a fair trial. Трибунал будет продолжать принимать меры к повышению эффективности своей работы при полном соблюдении процессуальных требований и права обвиняемых на справедливый суд.
The author affirms that the evidence in the case was not examined fully and objectively, because both the investigation and the court trial were conducted in an accusatory manner. Автор утверждает, что доказательства по делу не стали объектом исчерпывающего и объективного изучения, поскольку как следствие, так и суд имели обвинительную направленность.
Her son requested the trial court to order an investigation and a (medical) examination of the result of the beatings, but the request was rejected. Ее сын просил суд провести расследование и (медицинское) освидетельствование по факту избиения, но его ходатайство было отклонено.
However, in certain cases, being an outspoken activist, writing critical articles in opposition newspapers, leading unauthorized demonstrations or "provocative actions" can result in a harsh response from the authorities, including arrest, detention and unfair trial. Вместе с тем в определенных случаях деятельность в качестве видного активиста, публикующего критические статьи в оппозиционных газетах, возглавляющего несанкционированные демонстрации или "провокационные акции", может привести к жестким ответным мерам со стороны властей, включая арест, помещение под стражу и несправедливый суд.
We've done psych readings which show that a high percentage of people believe that Blake's trial was a showpiece and his statements were rigged. Мы получили психологические показания, которые показывают, что большой процент людей верят, что суд над Блэйком был подставным, и его заявления были сфальсифицированы.
4.5 The State party maintains that the Supreme Court, in formulating its judgement, responded precisely to the request contained in the author's appeal, taking due account of the report of the trial and reviewing the testimony given by the witnesses. 4.5 Государство-участник утверждает, что в формулировке своего решения Верховный суд именно ответил на просьбу, содержащуюся в апелляции автора, должным образом приняв во внимание протокол судебного разбирательства и изучив показания, данные свидетелями.
In March 1999, the Supreme People's Court promulgated the Regulations on the Strict Implementation of Open Trial System, laying down strict provisions for the scope of open trial cases and making clear that the entire trial process should be open. В марте 1999 года Верховный народный суд утвердил Правила о строгом применении системы открытых судебных слушаний, вводящие жесткие положения о применении открытых судебных слушаний и четко устанавливающие, что весь судебный процесс должен проходить открыто.
Despite the fact that the Constitution stated that the death penalty could be imposed following a trial by jury, the Constitutional Court had ruled that it could not be applied until trial by jury had been instituted nationwide. Несмотря на положение Конституции о том, что смертная казнь может устанавливаться судом с участием присяжных заседателей, Конституционный суд определил, что она не будет применяться до тех пор, пока суды присяжных не будут введены на всей территории страны.