Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
He was eventually convicted at his second trial on June 21, 2006, and sentenced to life without parole by Judge Tom Landrith, which was required by law due to a jury deadlock on sentencing. 21 июня 2006 года над ним состоялся второй суд и судья Том Ландрит приговорил его к пожизненному заключению без возможности освобождения, которое требуется по закону в связи с юридическим тупиком вынесения приговора.
Anti-fascist Alexei Olesinov was convicted by a Moscow court of "group hooliganism" (for a minor incident outside a night club) after a trial his defenders denounced as a farce of justice. Антифашист Алексей Олесинов за незначительный инцидент у ночного клуба в Москве был осужден за «групповое хулиганство». Защитники Алексея назвали этот суд «фарсом над правосудием».
Picton's counsel requested a retrial, which was granted; the jury in the second trial eventually decided that Picton was innocent. Адвокат Пиктона настоял на пересмотре дела, и суд согласился; новые присяжные оправдали Пиктона.
The first legal trial occurred in 1984, with Fred Sanford claiming that Jackson had cut a tape of his song, "Please Love Me Now". В 1984 году Фред Стэндфорд подал иск в суд Чикаго, обвиняя Джексона в плагиате его песни «Please Love Me Now».
In November 2005, the Court of Appeals in Athens found the publisher Tegopoulos Publishing, as well as editor-in-chief Serafim Fintanidis and another 2 persons guilty of slandering the Public Prosecutor of the trial of the 17N terrorist group, District Attorney Christos Lambrou. В ноябре 2005 года Апелляционный суд в Афинах постановил, что издательская компания Tegopoulos Ekdoseis AE, главный редактор газеты Серафим Фентанидис и двое журналистов «Элефтеротипия» виновны в клевете на окружного прокурора Христоса Ламбросу.
The Magistrate Lau Shek-tung didn't give a fair trial Судья Лау Шек-тунг не честно провел суд.
Their goal is to rescue General Ramon Esperanza, a drug lord and dictator of Val Verde, who is being extradited to the United States to stand trial on drug trafficking charges. Их цель - спасение генерала Рамона Эсперансы, наркобарона и диктатора государства Вальверде, которого экстрадируют в США для передачи в суд за участие в наркобизнесе.
The trial against a group of Croatian former reserve policemen, known as the Pakracka Poljana group, ended in Zagreb County Court on 31 May. 31 мая в окружном суде Загреба завершился суд над группой бывших хорватских полицейских-резервистов, которые стали известны как "группа Пакраска Поляна".
The trial took place following a series of armed attacks which had occurred in Kosovo during the previous year directed against several police officers, local government employees and persons whom the attackers have labelled "collaborators with the Serbian authorities". Суд состоялся после серии вооруженных нападений в Косово в предыдущем году на сотрудников полиции, служащих местных органов власти и лиц, которых нападающие назвали "пособниками сербских властей".
As she understood it, three suspects had been arraigned in the case of Bertha Mugamazila, the schoolgirl to whom Mr Mavrommatis had referred, and the trial had begun last October. Как она понимает, привлечены к суду трое подозреваемых по делу Берты Мугамазила, школьницы, о которой говорил г-н Мавромматис, и суд начался в прошлом октябре.
The innocent defendant was sacrificed at their convenience! As the defendant admitted to the charges, the trial is adjourned. Было легко обвинить Ли Ён Гу! суд постановил отклонить его апелляцию и оставить приговор без изменений.
After conferring with His Holiness the High Septon, we have determined that Loras Tyrell and Cersei Lannister's trial will be held in the Great Sept of Baelor on the first day of the Festival of the Mother. После совещания с Его Святешейством, Великим Септоном, мы постановили, что Лорас Тирелл, и суд над Серсеей Ланнистер будут содержаться в Великой Септе Бейелора. В первый день Фестиваля Матери.
It runs counter to Libyan laws and sovereignty to have Libyan nationals stand trial in the United Kingdom or the United States of America and, therefore, this cannot be accepted. Поэтому отдать под суд ливийских граждан в Соединенных Штатах или Соединенном Королевстве противоречит ливийскому законодательству и нашему суверенитету.
Considering the great importance attached to the case of Mr. Marino, we wish to indicate that the Court of Appeal of Caltanissetta has decided that the new trial should take place on 21 April 1994. Учитывая большой интерес, проявленный к делу г-на Марино, следует отметить, что апелляционный суд Кальтаниссетты вынес решение о новом слушании дела в суде 21 апреля 1994 года.
The Constitutional Court declared the trial and re-trial to be null and void, in a judgement that was certainly innovative in the European legal context. В своем несомненно новаторском для европейского юридического поля решении Конституционный суд объявил результаты устного слушания не имеющими силы и постановил провести его повторно.
The Director of Kayhan, the daily newspaper with the largest circulation, Mr. Mehdi Nassiri, received a summons to appear in a Tehran court on 28 August 1993, where he was interrogated and then released pending trial. Директор самой распространенной ежедневной газеты "Кайхан" г-н Мехди Нассири был вызван в тегеранский суд 28 августа 1993 года, допрошен и оставлен на свободе до судебного разбирательства.
However, the trial in July of two LICADHO staff members in Sihanoukville has given rise to grave concerns about the ability of these NGOs to operate. Тем не менее состоявшийся в июле суд над двумя сотрудниками КЛЗОПЧ в Сиануквилле позволил серьезно сомневаться в наличии у таких НПО возможностей для функционирования.
2.17 On 26 June 2000, in the main trial on the child protection case, the Ontario Court of Justice made an order for crown wardship without access for the purpose of adoption. 2.17 26 июня 2000 года на основном судебном разбирательстве по защите интересов ребенка Высший суд Онтарио издал распоряжение о постоянной опеке без права доступа к ребенку для целей удочерения.
A further consequence was that there would not automatically be a new trial if the defendant changed his mind and decided to appear before the court after all. Если обвиняемый переменил свое мнение и решил явиться в суд, это не означает, что автоматически будет проведено новое разбирательство.
Mr. Ranisavljevic has been held in pre-trial detention since October 1996 and the High Court of Bijelo Polje has been unable to conduct the trial due to difficulties in amassing evidence. Г-н Ранисавлевич содержится в предварительном заключении с октября 1996 года, и Высокий суд Биело-Поле не может приступить к рассмотрению его дела из-за сложностей с получением свидетельских показаний.
I've reached out to some friends at Scotland Yard, asked them to dig up records of what was going on in and around the court at the time of Kotite's trial. Я сумел уговорить несколько друзей из Скотланд-Ярда, раскопать записи дел, по которым шли судебные разбирательства, в тоже время, что и суд над Котайтом.
On 16 February 2007, the trial of Janković concluded with the Court finding him guilty of crimes against humanity and sentencing him to 34 years' imprisonment. 16 февраля 2007 года был завершен суд над Янковичем, который был признан виновным в совершении преступлений против человечности и приговорен к 34 годам лишения свободы.
The United States Fifth Circuit Court of Appeals concluded that whilst the actions of Ms. Beets' trial attorney may have been unethical, they did not amount to a constitutional violation. Апелляционный суд пятого округа Соединенных Штатов заключил, что, хотя действия адвоката г-жи Битс могли характеризоваться нарушением профессиональной этики, их нельзя рассматривать как нарушение Конституции.
This case, which was decided on summary judgment, was appealed by the Crown, and the appellate court ordered that a full trial be held due to the complexity of the issues. Суд объявил о признании недействительными положений Закона о страховании медицинской помощи Манитобы, поскольку они нарушают права, гарантированные женщинам пунктами 7 и 15 Хартии.
In some countries time limits have been introduced requiring that a case come to trial within a certain length of time and that the detainee be released when this does not take place. В некоторых странах установлены временные рамки и требования в отношении передачи дел на рассмотрение суда в определенный срок и освобождения заключенного в случае непередачи дела в суд.