Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
The author cannot thus attribute his failure to testify to the trial court. Поэтому автор сообщения не должен перекладывать ответственность за недачу показаний на слушавший его дело суд.
The Supreme Court notes, however, that in cassation proceedings it cannot reassess evidence that has been evaluated and argued by the trial court. Вместе с тем Верховный суд отметил, что в порядке кассационного производства он не может повторно рассматривать доказательства, изученные в ходе судебного процесса.
Mrs. lavish, Your Suee, delaying the trial For an indefinite time. Миссис Шиппен, ваша честь... мой суд был отложен на неопределенное время.
According to the Government, Mr. Yorongar had received a fair trial. Согласно сообщению правительства, суд над г-ном Юронгаром проходил с соблюдением законов.
In 2011,877 criminal cases in that category were assigned for trial. В 2011 году в суд было передано 877 уголовных дел указанной категории.
The only real living'I got left is in this trial business... and I'm happy to stretch it out forever. Всё, что мне осталось кроме тюрьмы, - это суд, и я рад его растягивать навечно.
He warned that traditional jirgas and shuras (informal communal councils), which operated outside the formal justice system, reportedly disregarded the right to a fair trial and often discriminated against women. Он предупредил, что традиционные советы "джирги" и "шуры" (неформальные общинные советы), которые действуют за рамками формальной системы правосудия, по сообщениям, игнорируют право на справедливый суд и часто допускают дискриминацию женщин.
Ahmed Diriye Ali, a Hawiye clan council leader, was arrested in Mogadishu in November and held in secret detention without charge or trial on political grounds. В ноябре в Могадишо арестовали главу совета клана Хавийе - Ахмеда Дирие Али. Его тайно удерживали под стражей по политическим мотивам, не предъявляя обвинений и не передавая дела в суд.
The trial was unfair and their defence lawyers were convicted of contempt of court, fined and barred from practising for a year. Суд не был справедливым, а защищавших их адвокатов признали виновными в неуважении к суду, оштрафовали и запретили заниматься профессиональной деятельностью в течение года.
At least 85 of these detainees, who were detained incommunicado without charge or trial on suspicion of links with COSIC, were unlawfully transferred (rendered) to Somalia in January. Не менее 85 из числа удерживаемых под стражей по подозрению в связях с СИС без права общения с внешним миром (их содержали, не предъявляя обвинений и не передавая дел в суд) в январе незаконно выдали Сомали.
First trial I ever did - Marylebone Magistrates' Court, 2pm, Friday 15th May, 1995. Мой самый первый процесс - мировой суд Мэрилебона, два дня, пятница 15-го мая 1995 года.
Accordingly, the Mechanism's mandate includes the trial of fugitives who are among the most senior leaders suspected of being the most responsible for crimes. Соответственно, мандат Механизма включает в себя суд над скрывающимися от правосудия лицами, относящимися к числу самых старших руководителей, подозреваемых в том, что они наиболее ответственны за преступления.
The trial lasted only two days. On 11 March 2011, the court found him guilty and sentenced him to 15 years in prison. Судебное разбирательство продлилось всего два дня. 11 марта 2011 года суд вынес обвинительный приговор и назначил обвиняемому меру наказания в виде лишения свободы сроком на 15 лет.
The Court of Cassation had effectively accepted situation testing as evidence but like all evidence its probative value remained subject to the final decision of the trial courts. Кассационный суд, действительно, допустил процедуру «тестирования» в качестве средства доказывания, однако, как в случае с любым таким средством, его доказательная сила должна быть признана единоличным решением судей, рассматривающих дело по существу.
In Ethiopia, the 12-year trial of former President Mengistu Hailemariam ended in December with his conviction for genocide, mass killings and other crimes. В декабре в Эфиопии закончился 12-летний суд над бывшим Президентом Эфиопии Менгисту Хайле Мариамом, которого признали виновным в геноциде, массовых убийствах и других преступлениях.
At year's end, there were at least 50 ISA detainees, including 17 who had been detained for between four and eight years without charge or trial. По состоянию на конец года число задержанных согласно ЗВБ составляло по меньшей мере 50 человек, в том числе 17 человек, которые провели под стражей от четырёх до восьми лет без предъявления обвинений и передачи дел в суд.
Former army colonel Serge André Mpassi and at least four other former members of the armed forces arrested in early 2005 remained in custody without trial. Бывший полковник Вооружённых Сил Серж Андре Мпасси и не менее четырёх других бывших военнослужащих, арестованных в начале 2005 года, оставались под стражей без передачи дела в суд.
Ahmad Doleh was arrested by PA forces in Nablus in early July and detained for five months without charge or trial in various places. В начале июля представители силовых ведомств ПА задержали Ахмада Долеха, который провёл под стражей пять месяцев без предъявления обвинений и передачи дела в суд; его неоднократно перевозили с места на место.
Conditions in most parts of Kaliti prison in Addis Ababa, where the CUD trial defendants and several hundred untried OLF suspects were held, were overcrowded and unhygienic. В аддис-абебской тюрьме «Калити», где пребывали подсудимые по делу КЕД и несколько сотен подозреваемых в связях с ФОО, дела которых в суд не пока передавали, камеры были переполнены, а условия отличались антисанитарией.
An estimated 500,000 people were subjected to punitive detention without charge or trial through "re-education through labour" and other forms of administrative detention. Число лиц, подвергавшихся карательному лишению свободы без предъявления обвинений и передачи дела в суд в рамках системы «перевоспитания трудом» и других форм административного задержания, оценивалось в 500000 человек.
One of the plaintiffs petitioned the Supreme Court to set aside the plea bargain, and women's rights organizations called for Moshe Katzav to face trial. Один из истцов обратился в Верховный Суд, требуя отказа от условий сделки о признании вины, а организации, отстаивающие права женщин, призвали привлечь Моше Кацава к ответственности в судебном порядке.
Although most of those arrested were released within a few hours, Nfor Ngala Nfor and at least 12 others were detained without trial for nearly two months. Через несколько часов большинство арестованных отпустили на свободу, однако Нфора Нгалу Нфора и ещё, как минимум, 12 человек удерживали под стражей почти два месяца, не передавая дела в суд.
In September the appeals court confirmed the trial and detention of former President Juan Maria Bordaberry (1971-1976) as co-author of 10 homicides. В сентябре апелляционный суд оставил в силе решение о взятии под стражу и проведении судебного разбирательства в отношении бывшего Президента Хуана Мария Бордаберри (1971-1976 годы) за соучастие в 10 убийствах.
However legal challenges in Malaysia against the detention without trial of five members of the Hindu Rights Action Force under the Internal Security Act were unsuccessful. В Малайзии попытки законным путём опротестовать содержание под стражей без передачи дела в суд пяти членов «Группы защиты прав индусов», задержанных по закону «О внутренней безопасности», не имели успеха.
2.2 Between 9 November and 7 December 1992, the authors were committed for trial at the Melbourne Magistrates' Court. 2.2 В период с 9 ноября по 7 декабря 1992 мельбурнский магистрат принял решение о передаче дел авторов сообщения в суд.