This trial has been, above all, angering. |
Этот суд, помимо прочего, был возмутительным. |
We're not in a great position to win at trial. |
У нас мало шансов выиграть суд. |
I know you're off to trial. |
Я знаю, что вы уже убегаете в суд. |
Well, this might be the first time we get a fair trial. |
Возможно, это первый раз, когда состоится справедливый суд. |
Because the Pell case is going to trial. |
Потому что дело Пелла отправляется в суд. |
There's not enough evidence to take McCullough to trial. |
У нас нет доказательств, чтобы привести МакКаллоу в суд. |
A trial should be the final and most important stage of a long process of factual investigation by the police, prosecutor and investigating judge. |
Суд должен быть завершающей и наиболее важной стадией длительного процесса изучения фактов полицией, прокурором и следственным судьей. |
However, to date no trial has yet begun. |
Однако до настоящего времени суд еще не начался. |
Yet Mr. Jabarin has never been brought to trial. |
Тем не менее дело г-на Джабарина никогда не передавалось в суд. |
His release may be subject to guarantees to assure his appearance for trial. |
Его освобождение может ставиться в зависимость от представления гарантий явки на суд . |
It may oblige me to send you to trial. |
Оно может заставить меня отправить тебя в суд. |
This trial needs to be pure truth school. |
Суд должен стать настоящей школой правды. |
Mr. Gardner has delayed this court date for months, hoping the other trial would result in a guilty verdict. |
Мистер Гарднер откладывал этот суд месяцами в надежде, что другое разбирательство закончится вердиктом о виновности. |
It's Gary Bell's trial next week. |
На следующей неделе суд над Гэри Беллом. |
Since then, the trial has apparently been postponed on other occasions. |
В последующий период суд, очевидно, несколько раз откладывался. |
The court will rule on the objection prior to proceeding any further with the trial. |
Суд принимает решение по возражению перед тем, как приступить к дальнейшему разбирательству. |
There was a steady reduction in 1982-1989 in the average time taken to bring cases to trial. |
В 1982-1989 годах происходило постоянное сокращение среднего времени подготовки дел для передачи в суд. |
It was reported that his trial was unfair, although no information about the proceedings was available to the Special Representative. |
Было сообщено, что суд над ним был несправедливым, хотя какой-либо информацией относительно судебного разбирательства Специальный представитель не располагает. |
On the contrary, the court should assist domestic courts in cases where trial of the accused was difficult or impossible. |
Прежде всего суд должен оказывать помощь этим судам в случаях, когда судебное преследование обвиняемых затрудняется или становится невозможным. |
The trial is expected to take some time before reaching a verdict. |
Ожидается, что пройдет некоторое время, прежде чем суд вынесет приговор. |
The government has decided to take your case to trial. |
Прокуратура решила направить твоё дело в суд. |
Let the Clantons get a fair trial. |
Пусть у Клантонов будет справедливый суд. |
So I guess this means we're not going back to trial. |
Я предполагаю теперь, что мы не пойдём в суд. |
The D.A. dropped the charges, never went to trial. |
Окружной прокурор снял обвинения, дело не попало в суд. |
Even the traitor is entitled to a trial. |
Даже предатель имеет право на суд. |