| The trial lasted not more than 5 minutes, the judgement was read by Tatsyana Paulyuchuk, judge of the Tsentralny district court. | Суд длился не более 5 минут, приговор выносила судья Центрального суда Минска Татьяна Павлючук. |
| In 2002, the first trial of 13 criminals took place, then several more trials took place. | В 2002 году состоялся суд еще над 13 преступниками, затем прошло ещё несколько процессов. |
| If so, standing trial in The Hague would be the best service he could render to his country. | Если так, то суд в Гааге может стать самой большой его услугой для своей страны. |
| At his trial, Van der Lubbe was found guilty and sentenced to death. | Суд признал виновным Ван дер Люббе и вынес ему смертный приговор. |
| To keep him safely till his day of trial. | Его стеречь до вызова на суд. |
| Now, the Jedi prepare to transport Vindi to the Republic capital for trial. | Теперь джедаи доставят его в столицу республики, где злодея ждёт суд. |
| [Strang] There's nowhere that Steven Avery will be able to go to get his reputation back if he wins this trial. | Нет практически никаких шансов, что Стивен Эйвери сможет вернуть своё доброе имя, даже если выиграет суд. |
| Your Honor, my client has signed the confession, but wishes to pursue a jury trial for purpose of latitude in sentencing. | Ваша честь, моя клиентка подписала признание, но желает продолжить суд присяжных для освещения всей картины. |
| A trial will be held for each of them to determine if they're guilty of any acts that might constitute a violation of the tenets of the faith. | Суд над каждым из них определит, виновны ли они в деяниях, нарушающих догматы веры. |
| According to reports, 27 officers have been arrested, and their trial is scheduled to take place starting on 18 February 2003. | По поступившим сообщениям, арестованы 27 офицеров, суд над которыми должен начаться 18 февраля 2003 года. |
| 6 participants of the protest action of individual entrepreneurs, who were guarded to trial to the court of the Minsk Maskouski district, went on hunger strike. | Шестеро участников акции протеста индивидуальных предпринимателей и доставленных сегодня для разбирательства в суд Московского района Минска, объявили голодовку. |
| At trial, Marvin Gray said that he shot, but the court considered the officer's testimony as a priority. | На суде Марвин Грей заявил, что стрелял он, но показания офицера полиции суд посчитал приоритетней. |
| The trial's just for the sake of appearances... a way of appeasing the emperor. | Суд проводится просто формально, и чтобы унять императора. |
| LONDON - After a year of unexplained delay, the trial of Bo Xilai, the former Communist Party secretary of Chongqing municipality, is finally about to begin. | ЛОНДОН - После года необъяснимой отсрочки наконец-то должен начаться суд над Бо Силаем, бывшим секретарем Коммунистической партии в муниципалитете Чунцин. |
| The controversial trial of the two arrested suspects became a prime time showcase, featuring gruesome pictures of the teenagers' corpses, preceded by standard warnings to viewing audiences. | Полный противоречий суд над двумя подозреваемыми транслировался по телевидению в прайм-тайм с демонстрацией жутких фотографий жертв после стандартных предупреждений зрителей. |
| The trial of "Rosbalt" demonstrated: under whose jurisdiction it is safer to be for a media outlet in Russia today is a huge question. | Суд над "Росбалтом" показал: под чьей юрисдикцией безопаснее находиться средству массовой информации в России сегодня - большой вопрос. |
| Once the demand for repayment has been made and his default recorded and the warrant sworn, there will be a trial. | Когда вы потребуете вернуть долги, и он будет признан банкротом, состоится суд. |
| You heard the Magistrate, I'm not allowed out of Cambridge until me trial. | Полицейский суд, мне надо быть на слушании. |
| The trial was thus mooted, and proceedings came to an end. | Суд разобрался, отделался тогда Бредов порицанием. |
| 2015 January 5: The trial of Dzhokhar Tsarnaev begins. | 5 января 2015 года начался суд над Джохаром Царнаевым. |
| So what's wrong? Straightforward, fair trial, full yes, no gun was ever found. | Но что же не так? Честный, справедливый суд, тщательное расследование. |
| Because this trial is a show, it is harmful and disgusting and it has nothing to do with the law. | Потому что этот показательный суд отвратителен и тлетворен, и не имеет ничего общего с законом. |
| I don't really care about the whole trial, James. | Да мне плевать на суд, Джеймс. |
| When the trial began and Guthrie became a contemptible name to utter in London, didn't help matters. | Когда начался суд, имя Гатри стало ругательным в Лондоне- это тоже сказалось. |
| It is not known whether he has yet been charged and there is no information regarding the date or place of his trial. | Информации о том, предъявлено ли ему обвинение и где и когда состоится суд, не имеется. |