Okay, we were on a case and we thought it was humans. |
Хорошо, мы были на деле и мы думали это были люди. |
What if Szofi and her stooges aren't as... reckless as we thought? |
А если Софи и ее головорезы не столь беспечны, как мы думали? |
We thought that they were seeking revenge against this institution by murdering its patients, but, of course, |
Мы думали, что они мстили против института, убивая пациентов, но, конечно же, |
Have you ever thought what it's like to be wanderers in the fourth dimension? |
Думали ли вы каково это, быть странниками в четвертом измерении? |
During the real estate boom, markets were going up and up and people thought they would never go down. |
Во время настоящего жилищного бума, рынки росли и росли и люди думали, что они никогда не упадут. |
They thought it was me, that I was the mole. |
Они думали, что это я, что я была "кротом". |
This whole time we thought that Croatoan was after me, but it's Duke that's been doing all of this. |
Всё это время мы думали, что Кроатон охотится за мной, но всё это делал Дюк. |
Is it true that they thought they were buying Tower Bridge? |
Это правда, что они думали, что покупают Тауэрский мост? |
In fact, people in the neighborhood thought something was wrong with me 'cause I was the size of a five-year-old. |
Соседи даже думали, что со мной что-то не так, потому что я был ростом с пятилетку. |
They all thought the Doctor was a musician and they gave a concert and all these people were... |
Все думали, что Доктор музыкант, он давал концерт, и все люди... Вики. |
So still an inside job, just not the way we thought? |
То есть, это всё равно кто-то из своих, просто не так, как мы думали? |
They're like, guys, we're so sorry, like, we just thought this is how camps are done. |
Такие: "Ребят, вы простите, мы думали в лагерях так положено". |
How many folk thought you Arlesses couldn't manage while your ma is... not here? |
Сколько людей думали, что вы, Арлессы, не справитесь, пока ваша мама... не здесь? |
You know, when I first started flying, some people, religious people, thought what we were doing was wrong. |
Ты знаешь, когда я начал летать некоторые люди, религиозные люди, думали, что мы делаем не правильно. |
We all thought that him and Edith were married, but it turns out they weren't. |
Мы все думали, что они с Эдит были женаты, но выяснилось, что нет. |
We thought there might have been five or six illegal weapons, but as soon as I stepped into that building, I could smell there were more. |
Мы думали, там 5-6 нелегальных стволов, но стоило мне зайти в здание, я почуял, что их больше. |
There are more of them, even more than we thought. |
Их больше, даже больше, чем мы думали. |
After the surgery didn't work, it was like they thought she'd crack if they asked the wrong question. |
После неудачной операции, они думали, что она развалится, если они зададут неправильный вопрос. |
We both know that this hasn't been quite as easy as we both thought it would be. |
Мы оба знаем, что не все так просто, как мы с тобой думали. |
It was thought for a moment that the Agreement signed on Governors Island could bring an end to the anomalous situation in that brother country since it pointed to a promising outcome. |
Сразу же после подписания Соглашения в Гавернорс Айленд думали, что оно поможет положить конец ненормальной ситуации, сложившейся в этой братской стране, поскольку оно указывало на многообещающий исход. |
We thought that was ridiculous and yet that's what we were. |
Мы думали, что всё это чушь, но всё же были вместе. |
We all thought that that was the war to end all wars, and then came the Second World War, two decades later. |
Тогда мы все думали, что та война положит конец вообще всем войнам, но затем, два десятилетия спустя, пришла вторая мировая война. |
Well, we didn't sign up for this because we thought it would be easy. |
Что ж, мы подписывались под этим, не потому что думали, что это будет легко. |
When listening to that speech, many in the audience in Khartoum must have thought: "The people in Darfur have spoken, too. |
Слушая эту речь, многие из собравшихся в Хартуме, несомненно, думали: «Народ в Дарфуре тоже сказал свое слово. |
This can only make things worse and plunge the region once again into the climate of confrontation, hostility and bitterness we had thought we were leaving behind when we embarked on the road to peace. |
Это может лишь осложнить ситуацию и вновь создать в регионе атмосферу конфронтации, враждебности и ожесточения, которые, как мы думали, мы оставили позади, вступив на путь к миру. |