After the Anglo-Irish war (1919-21) he said: They thought me too old to fight but I have tried to help in other ways. |
По окончении Англо-Ирландская войны (1919-1921) Оливер Шеппард сказал: Они думали, я слишком старый, чтобы воевать, но у меня есть другие способы противостояния. |
Because we thought we'd get arrested. |
Потому что мы думали что нас арестуют |
They thought, "Who would use it if you didn't?" |
Все думали: «А кому это надо, если не нам самим?» |
If they thought that he would come running to his wife... they didn't know him. |
Если они думали, что он прибежит к своей жене, они его не знали. |
They flagged us down, For help, we thought, and then they pulled out guns. |
Они проголосавали нам, что бы помочь, как мы думали... а потом они достали пушки |
Well, maybe they thought I had Lang's book. |
Может, они думали, что у меня книга Лэнга? |
In the 1940s, using increasingly accurate equipment, scientists found that a quarter of the sun was in fact helium which was considerably more than they thought. |
В 1940-ыхиспользуя все более и более точное оборудование, ученые нашелчто четверть Солнца была фактически гелием который был значительно больше чем они думали. |
I know that that sounds awful, But we just thought That's the way kids are. |
Я... я знаю, это прозвучит ужасно, но мы просто думали, что все дети такие. |
Then I guess I haven't changed as much as we all thought, then. |
Значит, я не настолько изменился как мы думали. |
Jane, this case is a lot bigger... and it's far more complicated than we thought. |
Джейн, это... дело куда серьезней и куда сложней, чем мы думали. |
And here's something fans never thought they'd see: Koba is here! |
И здесь есть кое-что, что фанаты никогда и не думали увидеть: здесь Коба! |
Though fans thought it was part of the act, it was, in reality, an act of frustration on Criss' part. |
Хотя поклонники думали, что это была часть шоу, это был в действительности акт расстройства Крисса. |
At this point the match had lasted for 159 days (from September 1984 to February 1985), Karpov looked exhausted and many thought Kasparov was the favorite to win. |
К этому моменту состязание длилось уже 159 дней (с сентября 1984 года до февраля 1985 года), Карпов выглядел опустошенным и многие думали, что Каспаров должен победить. |
A couple last week said if the thing hadn't been on... they would've thought this was an old, deserted... |
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, они думали бы, что это старая заброшенная... |
You see, we thought we might be the only ones left in the world. |
Я спрашиваю потому что мы думали что мы последние в нашем роду. |
It's just one of those things that you don't quite... know how to assess, because it's not thought we was getting ourselves into. |
Случилась такая вещь, которую ты и сам не понимаешь, как переварить, потому как мы не думали, что втягиваем себя в такое. |
The story's premise is that the world will run out of oil faster than we thought, as these billions of people chase their dreams of big houses and sport utility vehicles. |
Основная идея заключается в том, что запасы нефти в мире иссякнут быстрее, чем мы думали, пока миллиарды людей в этих странах будут преследовать свои мечты о больших домах и спортивных автомобилях. |
Indeed, middle-aged people who thought that they would be unemployed for a few months have now realized that they were, in fact, forcibly retired. |
Действительно, люди средних лет, которые думали, что они будут безработными несколько месяцев, уже поняли, что их, по сути, отправили на пенсию. |
It is, again, worse than we thought, and, despite our failing models, we will gamble on knowing just what to do: cut CO2 emissions dramatically. |
И опять же оно хуже, чем мы думали, и несмотря на наши ошибочные модели, мы будем спекулировать на том, что мы точно знаем, что делать: резко сократить выбросы CO2. |
And we thought that these people should come into the mainstream and show that the knowledge and skills that they have is universal. |
Мы думали, что эти люди должны прийти в общее образование и показать, что те знания и навыки, которыми они обладают, являются универсальными. |
And what we thought about the possibility of those young soldiers going into combat as being theoretical was now very, very real - and leadership seemed important. |
И то, что мы думали о возможности тех молодых солдат пойти в бой, в теории, стало теперь очень, очень реальным, и лидерство казалось важным. |
They thought, "Who would use it if you didn't?" |
Все думали: «А кому это надо, если не нам самим?» |
And we had naively thought, well Woody in "Toy Story" has to become selfless at the end, so you've got to start from someplace. |
Мы наивно думали: Вуди в «Истории игрушек» должен в конце стать бескорыстным, поэтому с чего-то надо начать. |
And for a long time, even after it was documented, it was thought to be some kind of optical illusion. |
И еще долгое время, даже после того, как это было задокументировано, думали, что это оптическая иллюзия. |
We honestly thought that people would like it, but even if you disapprove, we hope that you will respect our right to decorate as we see fit. |
Честно, мы думали, что всем понравится, но раз уж вы не одобряете, имейте хоть уважение к нашему праву украшать лужайку так, как нам нравится. |