I'm as unknown as you are, so they thought my cover was safe. |
Я так неизвестно, как вы, они так думали мой покров был в безопасности. |
I don't know why you all thought he wasn't my type. |
Я не знаю, почему вы все думали, что он не в моем вкусе. |
People thought we lost the first game, we're going to lose the second game. |
Люди думали, что раз мы проиграли первую игру, то проиграем и вторую. |
We only hid from you because we thought you were park rangers. |
Мы спрятались, потому что думали, что вы смотрители заповедника. |
First of all, We learned that tory is more important than we thought. |
Во-первых, мы узнали, что Тори более важен, чем мы думали. |
De Gasperi and Andreotti went to mass together, everyone thought they did the same thing but it wasn't so. |
Де Гаспери и Андреотти вместе вышли в массы, все думали, что они сделали одно и то же, но это было не так. |
On the ride over here, we were joking about... with all this rubber, we thought it'd be a German social club. |
Всю дорогу мы шутили о... всей этой резине, мы думали, это заказ в Немецкий общественный центр. |
Some burning rubber dropped down a coax cable hole in the floor, right here, which is why we initially thought it started downstairs. |
Немного горящей резины упало вниз на отверстие коаксиального кабеля в полу, прямо здесь, вот почему мы изначально думали, что это началось внизу. |
Just like we thought we'd find that mountain of gold and come right back here to Hoyt City. |
Так же, как мы думали, что найдем гору золота, и вернемся обратно в город Хойт. |
We thought then that it could not get worse, but it has. |
Тогда мы думали, что хуже уже быть не может, но, оказывается, может. |
As a matter of fact, most of our people migrated to countries where they thought they could find job opportunities and thus a better life. |
Кстати говоря, большинство нашего населения мигрировали в страны, где, как они думали, они могут найти работу и, таким образом, улучшить условия жизни. |
He was one of the social reformers of the first half of the nineteenth century who thought independently about various avenues of service to the rural poor. |
Он был одним из социальных реформаторов первой половины XIX века, которые думали об оказании всевозможных услуг сельской бедноте. |
Bono said, We thought we could live a normal life and then go back on the road. |
Боно вспоминал: «Мы думали, что могли бы пожить нормальной жизнью, а затем снова вернуться в дорогу. |
Growing up, he had actually wanted to get involved with boxing or kickboxing but his parents would not allow it because they thought the competition was too violent. |
Повзрослев, хотел заниматься боксом и кикбоксингом, но родители не позволяли ему, потому что думали, что конкуренция будет слишком жёсткой. |
We thought the new proposals to offer to make you spend your holidays in migliop way possible. |
Мы думали, что новые предложения, предложить, чтобы вы провести свой отпуск в migliop возможным способом. |
Most knew little about housing or financial aid before they got pregnant and what they thought they knew often turned out to be wrong. |
Большинство матерей-подростков мало знают о жилой площади или о финансовой помощи перед тем, как забеременеть, а то, что они думали, часто оказывается неверным. |
For example, many thought that the human jawbone was made up of two bones, as they had seen this on animals. |
В то время, например, многие думали, что человеческая челюсть состоит из двух костей, как они видели это у животных. |
The press and the police thought they had been written by a local boy before the tragedy, but the writer was never identified. |
Журналисты и полиция думали, что надписи были написаны местным мальчишкой перед случившейся трагедией, автор надписей так никогда и не был установлен. |
Most people thought he was long dead. |
Многие думали, что он уже давно мертв |
Entertainment Weekly rates Quicksilver an A-, stating that the book "makes you ponder concepts and theories you initially thought you'll never understand". |
Entertainment Weekly поставило «Ртути» оценку A-, написав, что книга «заставляет нас задуматься над концепциями и теориями, о которых вы первоначально думали, что никогда их не поймёте». |
We talked about things we thought were really important, and what they printed was that we dated. |
Мы говорили о вещах, которые как мы думали, были действительно важными, и то, что они напечатали означало то, что мы встречались. |
Well, I've done a lot of things You never thought I would do. |
Я наделал уже немало, и вы никогда не думали, что я на такое способен. |
Which is exactly what happened the last time we thought we got rid of it. |
Именно это и произошло в прошлый раз, когда мы думали, что избавились от него. |
I believe that when you started, people thought what you were doing made a lot of sense. |
И что когда все начиналось, люди думали, что вы поступаете правильно. |
Mr. Gardner and Mr. Polmar thought they could reach a plea bargain, so I recessed just before lunch. |
Мистер Гарднер и мистер Полмар думали, что они могли достичь соглашения о признании вины, и я объявил перерыв перед обедом. |