I used to worry that people thought I got Preferential treatment, too. |
Я переживал чтобы люди не думали, что у меня есть какие-то привелегии |
Finally, as a new order seemed to emerge in the aftermath of the US-made Great Recession, the G-20 agreed (or so it was thought) that the next IMF head would be chosen in an open and transparent manner. |
В конечном итоге, по мере того как в результате великой рецессии, которую породили США, начинает зарождаться новый порядок, страны «Большой двадцатки» согласились (или так думали), что следующий глава МВФ должен быть выбран в открытой и прозрачной манере. |
Lipton was teamed with Sergeant Mike Ranney during the Brécourt Manor Assault, where Easy Company was assigned the task of destroying four 105mm howitzers (originally thought to be 88mm) that were firing down on Utah Beach. |
Во время битвы при Брекуре Маноре, Липтону вместе с сержантом Майком Рэнни в составе роты «Е» была поставлена задача уничтожить четыре 105-мм гаубицы (как первоначально думали, 88 мм), стрелявшие по пляжу Юта. |
And we thought a solar-powered plane wouldn't really make sense, but you could do it and it would get a lot of publicity for solar power and maybe help that field. |
Мы думали, что сам самолёт на солнечных батареях никому не будет нужен, но, смастерив его, мы могли бы привлечь внимание общественности к солнечной энергетике и, возможно, поспособствовать развитию этой отрасли. |
Digital Spy's Dek Hogan found the final episode anticlimactic, but overall said that the series was "excellent Saturday night telly of the kind that many of us thought the BBC had forgotten how to make". |
Критик портала Digital Spy, Дек Хогган, нашёл финальный эпизод сезона разочаровывающим, но в целом похвалил весь сезон, назвав его «превосходным телевизионным зрелищем субботнего вечера, которое, как мы думали, BBC разучились делать». |
In 2004, Co-producer Matt Hullum stated in an interview with GameSpy, When we first started Red vs. Blue we thought we were completely original. |
В интервью сайту GameSpy Мэтт Халлум говорил: «Когда мы впервые начали "Красные против Синих", мы думали, что мы были полностью оригинальными. |
Since some clients thought she looked like a surfer she adopted the name "Surfistinha", which means "little surfer girl". |
Так как некоторые клиенты думали, что она была похожа на серфера, она взяла себе имя «Сурфистинья», что означает «девочка-сёрфер». |
The real market was in full expansion and everybody thought prices would continue to rise, meaning the solvency [13] of borrowers was not an issue: their houses could be seized and money as well. |
Действительный рынок вовсю расширялся и все думали, что цены будут продолжать расти, имея в виду что solvency [12] заемщиков проблемы не представляет: их доля, а также деньги могут быть отобраны. |
Everyone thought this an exaggeration, but when the balloting ended, "Self-defense" had secured nearly 11% of the vote and was parliament's third largest party. |
Все думали, что это преувеличение, но по окончании голосования у "Самообороны" оказалось около 11% голосов и, соответственно, третье по величине представительство в парламенте. |
Hard to believe, but many serious analysts thought Japan was on the verge of conquering the world economy at is, just before the Japanese stock market fell by more than 50 percent. |
Трудно поверить, но многие серьезные аналитики в то время думали, что Япония вот-вот покорит мировую экономику... и это только за несколько дней до того, как японский рынок акций упал на больше чем 50 процентов. |
She received her unusual name because her parents thought she was going to be a boy and had picked out the boy's name of Danil. |
Даяна получила такое необычное имя, потому что родители думали, что родится мальчик, и приготовили для него имя «Данил». |
Until now, we thought she was the last person to see Linda alive, when she was talking to Kevin outside the school hall. |
До сих пор мы думали, что она была последней, видевшей Линду живой, когда она говорила с Кевином у школы. |
If the memory of a predator conjured up a perceptual image, we'd be running off to the bathroom every time we had a scary thought. |
Если воспоминание о хищнике вызывало бы то же, что и реальная картинка, мы бы прятались под одеяло всякий раз, когда думали о чём-то страшном. |
And what we found - we thought, these are the older people who are going to be really interested in this program. |
И вот, что мы узнали - мы думали, что по-настоящему программой заинтересуются, в основном, пожилые люди. |
So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends, they had a nice time, they also thought they'd done a good job. |
Поэтому, когда Кэтрин Филлипс опрашивала группу четверых друзей, они хорошо провели время и думали, что поработали тоже хорошо. |
For letting us get to a place in our lives where we actually thought we needed a threesome to get ourselves back on track. |
За то, что поставил нас, в такую ситуацию, когда мы думали, что без третьего в постели, не сможем наладить наши отношения. |
Holders of long-term bonds, for example, must have thought that inflation would come roaring back after the effects of the 1981-2 global recession had passed. |
Держатели долгосрочных облигаций, например, думали, должно быть, что инфляция вернется с новой силой после того, как закончатся последствия глобального спада 1981-1982 годов. |
I think the only reason that Treadwell lasted as long in the game as he did was that the bears probably thought there was something wrong with him. |
Я думаю, единственная причина, почему Тредвелл продержалсл в игре так долго, это то, что медведи, наверно, думали, что с ним что-то не так. |
When we came in, we thought we were all equals, all candidates but we're not. |
Когда мы зашли сюда, то думали, что все мы являемся кандидатами, а теперь выясняется... |
Did you have someone they thought was a wrong'un? |
У вас был кто-то знакомый, о котором думали, что он бесчестный? |
Nine to eleven, every prisoner went into the education program - the same den in which they thought they would put me behind the bar and things would be forgotten. |
С 9 до 11 каждый заключенный получает образование в рамках нашей программы, в тех же самых камерах, в которых, как они думали, они смогут запереть меня за решеткой и забыть обо мне. |
Billy also expressed hope that the album would be released in 2018, stating, We thought we'd have a record out after two years; it just ended up being four, because the process just... |
Билли также выразил надежду, что альбом выйдет в 2018 году, сказав: «Мы думали, что выпустим новый альбом в течение двух лет; в итоге получилось четыре года, потому что процесс... Я не знаю, что случилось, но это заняло вечность. |
The sepoys retreated to Delhi in disorder, and some of the citizens thought that the British would follow close on their heels and capture the city before resistance could be organised. |
Сипаи в беспорядке отступили к Дели, в этот момент некоторые гражданские думали, что британцы ворвутся в город на плечах бегущих сипаев и захватят город перед тем, как повстанцы смогут создать какое-либо организованное сопротивление. |
And we picked a few juniors we thought were cool enough to hang. |
И мы взяли парочку из младших классов, Мы думали, что достаточно круты, чтобы снять кого-то |
For example, we had a project to control devices in public places, in which we thought about movements, not wide movements, but small, reserved ones. |
Например, для управления устройствами в общественных местах у нас был проект, в рамках которого мы думали над жестами, но не над размашистыми, а над такими скупыми, короткими. |