And the people thought for themselves, Maybe we should live with this kind of authoritarian situation that we find ourselves in, instead of having the second scenario. |
И люди думали про себя: Может, нам лучше жить с авторитаризмом, так, как сейчас, чем по второму сценарию . |
It might have worked like a dream - and until about a year and a half ago, many financiers, economists, and policymakers thought that it did. |
Это кажется осуществлением мечтаний - и, вплоть до каких-то полутора лет назад, многие финансисты, экономисты и организаторы экономической политики думали именно так. |
It was initially thought to grow in separate clusters, but researchers have now confirmed the discovery that it is one single huge organism connected under the soil. |
Сначала думали, что это группа грибов, но исследования показали, что это один большой организм соединенный под землей. |
The decade we called the '90s introduced characters we thought we'd never forget, and then we did. |
90-стые подарили нам стольких персонажей, которых мы и не думали забывать, но так и вышло. |
Y-You see, we thought it was a version of tennis, but as soon as we hit the first volley, this Kinbori jumps over the net and starts attacking us with his racket. |
Понимаете, мы думали, что это была версия тенниса, но как только мы дали первый залп, эти кинбори перепрыгнули через сетку и напали на нас с этими ракетками. |
In 2006, when Congo held the first free national elections in its history, many observers thought that an end to violence in the region had finally come. |
В 2006 году, когда в Конго впервые прошли свободные национальные выборы, многие наблюдатели думали, что насилию в регионе пришёл долгожданный конец. |
Everyone thought he'd move up with the Colsons. |
Все думали, что он продвинется дальше в братстве |
We thought the now-Reverend Daniel Price had left it behind. |
Мы думали, что его оставил ныне преподобный Дэниел Прайс |
We thought we were looking for a psychopath or a criminal syndicate looking to take down the place. |
Мы думали, что ищем психопата, или бандитов, готовых уничтожить участок. |
At first we thought it had been preserved in formaldehyde,... |
Сначала мы думали, что он сохранялся в формальдегиде, |
In both Rwanda and Burundi, there was a time when our hopes rose high, when we thought that at last a permanent solution had been found to their endemic problems. |
Было время, когда как в Руанде, так и в Бурунди мы испытывали большие надежды и думали, что найдено окончательное решение их эндемических проблем. |
But this was really controversial, and some people thought I was crazy, and I had a really hard time getting research funding. |
Но это был спорный вопрос, некоторые даже думали, что я сошла с ума. |
They thought in the future we wouldn't need to walk anywhere - we'd be able to drive - so there was little need for walkways or pavements. |
Думали, что в будущем нам не надо будет ходить пешком, так как все будут водить, поэтому тропинки и дорожки были практически не нужны. |
We thought people would vote in defense of life, but in a country with a recent past of military dictatorship, the anti-government message of our opponents resonated, and we were not prepared to respond. |
Мы думали, что люди проголосуют в поддержку жизни, но в стране с недалёким прошлым военной диктатуры антиправительственный посыл оппонентов оказался резонирующим, а мы не были готовы к ответу. |
She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking, and it would confuse the customers, because they all thought it was a restaurant. |
Она делала что-то вроде настенного эскиза из творожных блюд, и это сбивало покупателей с толку, потому что они думали, что попали в ресторан. |
Turns out Bert and Virginia didn't really want the rock and roll lifestyle as much as they thought they did. |
Оказывается, Бёрт и Вирджиния не так уж и хотели жить рок-н-ролльной жизнью, как они думали. |
That's what everybody thought, Vitaly, until those French Canadians came along, drunk off their maple syrup and cheap pharmaceuticals, and completely flipped the paradigm. |
Все так и думали, Виталий, пока не появились эти канадцы, опьяненные своим кленовым сиропом и дешевыми таблетками, и не перевернули весь цирк вверх ногами. |
All the other blokes thought we'd be as thick as, but my first day inside was the first day we'd seen each other for 20 years. |
Остальные парни думали, что мы будем не разлей вода, но мой первый день в тюрьме стал нашей первой встречей за последние 20 лет. |
We thought they may have been working with the Brenasolo Cartel, but as of this afternoon, any proof we may have had went up in smoke. |
Мы думали, что они возможно работали с картелем Брэнасоло, но по состоянию на сегодняшний день, все доказательства которые мы могли бы иметь исчезли вместе с дымом. |
It'd be a shame if everybody thought that you got where you got - because of some affir... |
Было бы жаль, если бы все думали, что ты добилась своего места благодаря какой-то пози... |
In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought. |
Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось. |
People thought that was crazy. A coat on a fence would make them balk, |
Все думали, что это ерунда. Висящая на заборе куртка могла заставить их упираться. |
People thought that was crazy. A coat on a fence would makethem balk, shadows would make them balk, a hose on the floor... |
Все думали, что это ерунда. Висящая на заборе куртка моглазаставить их упираться. Также тени, шланг на полу. |
And that bey they thought had drowned, the one they said burnt down the minaret, well, he didn't drown but burnt alive. |
Тот бей, который, как все думали утонул, на самом деле сжег дотла минарет, ну, в общем, он не тонул, а согорел заживо. |
Since coming to increase the number of television channels, who thought then dear general manager İbrahim Şahin, so ignorant, by making a program undocumented ensure it is accepting the genocide as an infinite iddalarını TRT appreciate. |
С момента прихода к увеличению числа телевизионных каналов, которые думали, то дорогие генеральный менеджер İbrahim Сахин, так невежественны, делая программу незарегистрированные обеспечения его принятия геноцида, как бесконечная iddalarını ТРТ ценю. |