And they thought they knew what justice is, and then they started thinking about it, and they realized they didn't understand it. |
Люди думали, что знают что такое справедливость, но когда они начали думать об этом, они осознавали, что не понимают этого. |
Growing up in this town, people look at me, and, I knew what they thought: |
Я росла в этом городишке, люди смотрели на меня, и я знала, о чём они думали: |
Many thought he was a magician, but he was an artist! |
Многие думали, что он был волшебником, но он был артистом! |
Some people thought he wasn't ready, that it was a mistake to bring him up to the show right out of elementary school, but he made it all the way to the last word. |
Некоторые думали, что он не готов и было ошибкой привести его на конкурс прямо из начальной школы, но у него всё получалось, вплоть до последнего слова. |
There's been a complication and the operation is going to take a little longer than we thought. |
ам было осложнение и операци€ будет вз€ть немного дольше, чем мы думали. |
What kind of a world would this be if everyone thought that way? |
Что у нас был бы за мир, если бы все думали так же? |
It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. |
И этот вопрос, я думаю, нам надо задать себе: почему мы думали, что только вот этот человек несёт ответственность? |
And in a place where we thought no life at all, we find more life, we think, and diversity and density than the tropical rainforest, which tells us that we don't know much about this planet at all. |
И там, где думали, не может быть жизни, нашли больше существ, и разнообразия и заселенности, чем в тропическом дождевом лесу. Это говорит о том, что вообще многого не знаем об этой планете. |
But I'm going to try to also show you that consciousness isn't quite as marvelous - your own consciousness isn't quite as wonderful - as you may have thought it is. |
Но также я хочу попытаться показать вам, что сознание не такое уж изумительное - ваше собственное сознание не такое уж чудесное - как вы должно быть думали о нем. |
We'd chosen as our meeting point London's financial district, so we thought it'd be a good idea, while we were there, to introduce all the passing bankers and money men to the motoring world they'd created. |
Мы выбрали в качестве места встречи финансовый район Лондона, так что мы думали, что было бы неплохой идеей, пока мы там, познакомить всех проходящих банкиров и бизнесменов с миром моторов, который они создали. |
So the Ancients thought, what the hell, plenty of energy down there to run a shield. |
То есть Древние думали, что, черт возьми, энергии там хватит для поддержания щита? |
It's hard to explain, but we were getting revenge on this kid, and we thought this was his house, - but I guess we got the address wrong. |
Это трудно объяснить, но мы пытались отомстить одному пацану, Грегу Покайтису, и мы думали, что это его дом, но, видимо, адресом ошиблись. |
the way we thought they'd be 'Cause we've got love |
Так случилось, как мы думали, потому что мы влюблены. |
Always knew I'd make a stop there but a lot later than a whole gang of people thought. |
я знал, что закончу там... Ќо гораздо позже, чем все думали. |
A lot of people, you know, said that they liked the more expensive wine more - it was the same wine, but they thought it was a different one that was more expensive. |
И понимаете, многие сказали, что им больше понравилось дорогое вино - то же вино, но они думали, что оно другое просто потому что оно дороже. |
The thing that amuses me most is that these... these girls thought that they could outsmart... well, me. |
Больше всего меня забавляет, что эти... эти девчонки думали, что могут перехитрить... меня. |
Even though I met a bunch of people who felt they were heading in the same direction I was, I also met lots of people who thought they weren't. |
Хотя мне и встречались многие, кому казалось, что они на том же пути, что и я, я встречал много и таких людей, которые думали о себе иначе. |
We thought we were fighting Communism but in the end, it was all about who gets what, you know? |
Мы думали, что воюем против коммунизма, но наконец стало ясно, что это была просто кость! |
And you guys thought I made the whole thing up. |
А вы, ребята, думали что я все это выдумал |
Speaking of your ages, have you two given any thought to what you're going to do after the baby is born? |
Кстати о возрасте, уже думали, что будете делать после родов? |
We made us cities and towns and thought we had beat the jungle back, not knowing we had built the jungle in. |
Мы создали города и селения и думали, что вытеснили джунгли, не осознавая, что сами создали джунгли внутри всего этого. |
We thought we might never see him again, but luckily - or unluckily - he called a half hour ago and asked Mehrdad to pick him up in town, so off he went. |
Мы думали, что, возможно, никогда его не встретим, но, к счастью - или, к несчастью - он позвонил полчаса назад и попросил Мейрдада подбросить его до города, следовательно, он не ушёл. |
Well, is this where she was when we thought she was on that bus? |
Хорошо, где же она была, когда мы думали, что она в том автобусе? |
We all thought that the Conference was returning to serious work and to negotiations based on the promotion and protection of national security interests and that the period of procedural manoeuvres designed to prevent progress on substance was over. |
Мы все думали, что Конференция возвращается к серьезной работе и переговорам на основе поощрения и защиты интересов национальной безопасности и что закончился период процедурных маневров, рассчитанных на то, чтобы помешать прогрессу по существу. |
Canada joined in the lifting of the cap on Wednesday night on the basis of what we thought was a shared understanding of the work to be completed by this evening's plenary. |
Канада присоединилась к решению об обмене ограничений на расходы в среду вечером на основе того, что, как мы думали, было общим подходом к работе, которую надо было завершить к пленарному заседанию сегодня вечером. |