They thought that this would make hiring more objective, less biased, and give women and minorities a better shot against biased human managers. |
Они думали, что это сделает процесс найма более объективным, менее предвзятым, даст женщинам и меньшинствам больше шансов в отличие от предвзято настроенных менеджеров. |
You can have mine; we just thought you'd like the privacy. |
Мы просто думали, что тебе нравится уединение |
In doing that I was guided by the idea of forming a collection that would trace the development of realistic painting. Today I am gratified that I ranked those artists among realists while some art critics and most of the collectors thought otherwise. |
Теперь я доволен тем, что относил этих художников к реалистам, хотя в то время некоторые искусствоведы и большинство коллекционеров думали по-другому. |
At that time we thought it would be good if he win, if he die - it wouldn't be a tragedy also. |
Тогда думали, выиграет хорошо, погибнет - тоже не очень убивались бы. |
This was indeed the case, but for male subjects, the brain's pleasure centers also lit up when someone got a shock that the male thought was "well-deserved". |
Так и оказалось, но также у мужчин включались центры удовольствия, когда они думали, что кто-либо получал электрошок заслуженно. |
Amy O'Toole: Thank you, Beau. We thought that it was easyto see the link between humans and apes in the way that we think, because we look alike. |
Эми О'тул: Спасибо, Бо. Мы всегда думали, что связь междучеловеком и обезьяной довольна очевидна из-за нашего внешнегосходства. |
Now, we have thought long and hard about choosing just the right little actress for the leading role of Sarah Miller, our beautiful and kindly pilgrim lady, and we have selected... |
Мы очень долго думали чтоб выбрать самую подходящую маленькую актрису на главную роль Сары Миллер красивой и доброй женщине паломнице. |
Now the city authorities thought whether it would have been appropriate to build a stone bridge at all, and would it have not probably been better to build an arch instead. |
Теперь городские власти думали, уместно ли вообще строить именно каменный мост, возможно лучше построить арку. |
And we had naively thought, well Woody in "Toy Story" has to become selfless at the end, so you've got to start from someplace. |
Мы наивно думали: Вуди в «Истории игрушек» должен в конце стать бескорыстным, поэтому с чего-то надо начать. |
You don't have even the slightest bit of such a thought? |
Вы хоть немного думали об этом? |
You would have thought that we wouldn't allow racist police officers on the street who can't tell the difference between a platinum recording artist and a common criminal. |
Вы думали, что на улицах не место копу-расисту, который не может отличить певца с миллионными тиражами от обычного преступника. |
We thought we were in a safe zone, but out of nowhere, this car explodes, and I had to get dragged out of there by my security detail. |
Думали, в безопасной зоне, но вдруг внезапно, взорвалась машина, и меня вытаскивала оттуда спецгруппа охраны. |
When you stopped talking just now, did a thought come into your head? |
Когда вы сейчас замолчали, вы о чем думали? |
We thought he'd settle down if he had a wife, so we found someone for him and arranged a meeting. |
Мы думали, что он женится и остепенится. Мы подыскали ему девушку и устроили свидание. |
We received angry e-mails from a number of concerned parents, many of whom thought that their children were going to hear a Special Olympian speak about overcoming adversity. |
Мы получили гневные письма от обеспокоенных родителей, многие из которых думали, что дети услышат речь чемпиона Олимпиады для умственно отсталых борьбе с трудностями. |
We always thought she had a lover in the military depot at Amstelveen. (baby crying) |
Мы всегда думали, что у неё есть любовник в военном департаменте Амстельвин. |
We have thought a lot and decided as follows: the global crisis is definitely a colossal event, but even that cannot preclude... spring from coming. |
Мы долго думали и решили: мировой кризис, разумеется, событие колоссальное, но и он не может воспрепятствовать... наступлению весны. |
The kids would come in - or we thought they would come in. I should back up. |
Куда будут приходить дети, ну покрайней мере мы так думали. |
Most thought the rake was Elizabeth's a few, that it was Flora's, and nobody, that it could be shared. |
Большинство считало, что грабли принадлежат Элизабет. Несколько человек думали, что Флоре. |
The kids would come in - or we thought they would come in. I should back up. |
Куда будут приходить дети, ну покрайней мере мы так думали. |
You have the right to bear arms, a right that none of those founding fathers ever thought would trickle down to a couple of heathens like us, but then that's their fault. |
У тебя есть право иметь оружие, хотя, конечно, отцы-основатели не думали, что оно будет распространяться на пару язычников вроде нас, но это их проблемы. |
To be heard in the highest forum in the world is an opportunity without peer, especially for young people who may have never thought that their voices were valuable or worthy. |
Для многих молодых людей, которые никогда и не думали, что их голоса имеют значение или достойны внимания, возможность высказаться на самом высоком международном форуме беспрецедентна. |
The members cared neither about the nomination nor the award ceremony, and although they did not expect to win, thought it was "cool" to be nominated. |
Члены группы не рассчитывали на победу и не думали о церемонии награждения, считая что быть просто номинированными это уже «круто». |
We thought we'd give you a tour of the amphibarium, and if you're very good, you can stroke my green back. |
Мы думали показать тебе наш амфибариум, и если ты будешь хорошо себя вести, я позволю тебе погладить жабу. |
She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking, and it would confuse the customers, because they all thought it was a restaurant. |
Она делала что-то вроде настенного эскиза из творожных блюд, и это сбивало покупателей с толку, потому что они думали, что попали в ресторан. |