We strongly condemn the bomb attack that took Mr. Hariri's life and support Mr. Detlev Mehlis in leading the International Independent Investigation Commission in its conduct of an independent and impartial investigation. |
Мы решительно осуждаем взрыв, который унес жизнь г-на Харири, и поддерживаем г-на Детлева Мехлиса, возглавляющего Международную независимую комиссию по расследованию в ее проведении независимого и беспристрастного расследования. |
I would strongly urge the United Nations and the United Nations system as a whole to redouble their efforts to help Member States fight corruption. |
Я хотела бы решительно призвать Организацию Объединенных Наций и систему Организации Объединенных Наций в целом удвоить свои усилия по оказанию помощи государствам-членам в борьбе с коррупцией. |
He reiterated his Government's support for the legitimate rights of Argentina in the sovereignty dispute involving the Malvinas Islands, and strongly rejected the inclusion of the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands in the Constitutional Treaty of the European Union signed on 29 December 2004. |
Он вновь подтверждает поддержку правительством Венесуэлы законных прав Аргентины в споре о суверенитете над Мальвинскими островами и решительно отвергает идею включения Мальвинских островов, Южной Геогрии и Южных Сандвичевых островов в Конституционный договор Европейского союза, подписанный 29 декабря 2004 года. |
We strongly encourage these and other regions and individual States to voice support for the further elaboration of common principles for transfer controls, so that such principles could be considered further in preparation for the 2006 Review Conference. |
Мы решительно призываем эти и другие регионы и отдельные государства выступить в поддержку продолжения работы над общими принципами контроля над поставками, с тем чтобы такие принципы можно было затем рассмотреть при подготовке Конференции для обзора прогресса в 2006 году. |
He strongly appealed to Member States to urgently extend financial and technical assistance to his Government in order to enable it to effectively implement its programs for the reconstruction of the country, restore security and stability and prevent the country from collapsing and slipping into war. |
Он решительно призвал государства-члены незамедлительно оказать финансовую и техническую помощь его правительству, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свои программы восстановления страны, восстановить безопасность и стабильность и не допустить развала и сползания страны к войне. |
In his statement, the Secretary-General, while expressing his concern over the recent developments in Somalia, strongly appealed to the Somali Transitional Government and all other leaders to act with utmost restraint and responsibility in order to achieve genuine national reconciliation. |
В своем выступлении Генеральный секретарь, выражая озабоченность в связи с недавними событиями в Сомали, решительно призвал переходное правительство Сомали и всех других лидеров проявлять чрезвычайную сдержанность и ответственность в интересах достижения подлинного национального примирения. |
It is in line with the approach that Pakistan has been strongly advocating in the context not only of North-South but also of South-South cooperation for the development of a results-based matrix to monitor the implementation of agreed development goals and commitments. |
Она соответствует подходу, который Пакистан решительно продвигает в контексте не только сотрудничества Север-Юг, но и сотрудничества Юг-Юг для разработки ориентированной на результат матрицы с целью отслеживания осуществления согласованных целей развития и обязательств. |
While strongly condemning terrorism in all its forms and manifestations and reaffirming our commitment to jointly fight that global scourge, we register our serious concern over attempts to link terrorism to the Islamic religion, culture or people. |
Решительно осуждая терроризм во всех его формах и проявлениях и вновь подтверждая нашу приверженность совместной борьбе с этим глобальным бедствием, мы выражаем нашу серьезную обеспокоенность в связи с попытками связать терроризм с исламской религией, культурой и исламским народом. |
Kenya therefore strongly encourages Member States to adhere to the Convention's obligations and urges all those States that have not yet acceded to the Convention to do so. |
Поэтому Кения решительно призывает государства-члены придерживаться своих обязательств по Конвенции и настоятельно призывает все те государства, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это. |
My Government strongly requests the Security Council to meet on an urgent basis in order to condemn firmly this further act of aggression by the Rwandese Republic against the Democratic Republic of the Congo. |
Мое правительство настоятельно призывает Совет Безопасности срочно провести заседание, с тем чтобы решительно осудить эту новую агрессию Республики Руанда против Демократической Республики Конго. |
In particular, we stand strongly behind those principles that seek to prevent the unlawful transfers of conventional arms and to stem the destabilizing accumulations of small arms and light weapons, which can undermine the international humanitarian order and exacerbate intra-State and regional conflict. |
В частности, мы решительно поддерживаем принципы, предполагающие принятие мер по предотвращению незаконной передачи обычных вооружений и недопущению дестабилизирующих накоплений стрелкового оружия и легких вооружений, которые способны подорвать международный гуманитарный правопорядок и усугубить внутригосударственные и региональные конфликты. |
As part of our commitment to multilateralism, the Republic of Korea has been strongly supportive of multilateral security cooperation in North-east Asia as a priority in its foreign and security policy. |
Являясь твердым приверженцем принципов многосторонности, Республика Корея решительно выступает в поддержку многостороннего сотрудничества в области безопасности в Северо-Восточной Азии и рассматривает такое сотрудничество в качестве приоритетного направления своей внешней политики и политики в сфере безопасности. |
Following the High-level Dialogue on International Migration and Development, Ghana strongly endorsed the call for further international dialogue to maximize the gains from migration and reduce its negative effects through policy coherence and harmonization. |
После Диалога на высоком уровне по проблемам международной миграции и развития Гана решительно одобряет призыв к продолжению международного диалога для максимального использования преимуществ миграции и снижению ее негативных последствий в результате проведения связной и согласованной политики. |
Japan strongly calls upon the Democratic People's Republic to respect Security Council resolution 1718 (2006), which was adopted unanimously on 14 October. |
Япония решительно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить резолюцию 1718 (2006) Совета Безопасности, которая была единогласно принята Советом Безопасности 14 октября. |
We strongly condemn any violations of the human rights of migrants, whatever their status, and we join the African Union in unreservedly condemning acts of racism, xenophobia and discrimination perpetrated against migrants. |
Мы решительно осуждаем любые нарушения прав человека мигрантов, каков бы ни был их статус, и мы поддерживаем безоговорочное осуждение Африканским союзом актов расизма, ксенофобии и дискриминации в отношении мигрантов. |
The mission strongly urged both parties to release and return all prisoners of war and civilian detainees at the earliest opportunity under the auspices of the International Committee of the Red Cross in accordance with the Geneva Conventions and the Algiers Agreements. |
Миссия решительно призвала обе стороны при ближайшей возможности освободить и вернуть всех военнопленных и содержащихся под стражей гражданских лиц при содействии Международного комитета Красного Креста в соответствии с Женевскими конвенциями и Алжирскими соглашениями. |
For our part, in addition to Australia's considerable national and regional efforts to address the issue of people-smuggling, we strongly encourage a renewed and more coordinated focus on the issue by the United Nations as a whole and by UNHCR in particular. |
Со своей стороны, Австралия, прилагающая серьезные усилия на национальном и региональном уровнях в связи с проблемой контрабанды людей, решительно призывает Организацию Объединенных Наций в целом и УВКБ в частности принять более энергичные и согласованные меры в целях ликвидации этого явления. |
Ms. Mudie, speaking also on behalf of New Zealand and Canada, said that the delegations for which she spoke remained strongly supportive of the draft resolution, but the reintroduction of the additional paragraph had created significant budgetary implications. |
Г-жа Мьюди, выступая также от имени Новой Зеландии и Канады, говорит, что делегации, от имени которых она выступает, продолжают решительно поддерживать проект резолюции, однако из-за включения нового пункта возникли значительные бюджетные последствия. |
We strongly encourage the parties to seize the opportunity before them today to rejoin the path of peace through direct dialogue on the implementation of the recommendations of the Fact-Finding Committee, which should allow the earliest possible resumption of negotiations on the final status of the occupied territories. |
Мы решительно призываем стороны воспользоваться предоставленной им сегодня возможностью для объединения усилий на пути к миру на основе прямого диалога по вопросу осуществления рекомендаций Комитета по установлению фактов, благодаря чему появится возможность для скорейшего возобновления переговоров об окончательном статусе оккупированных территорий. |
Mr. Winship said that the proposal was merely a suggestion for a compromise between those who felt strongly that there was a need for uniformity and harmonization and those who feared that the Convention would not be acceptable unless it was flexible. |
Г-н Уиншип говорит, что это предложение является всего лишь допущением возможности компромисса между теми, кто решительно выступает за необходимость единообразия и согласования, и теми, кто опасается, что конвенция будет неприемлемой в случае отсутствия гибкости. |
As for access, the Special Rapporteur regrets that many instances of flight restriction or denial have occurred, affecting numerous locations in southern Sudan, and strongly condemns the use of flight denials as a weapon of war. |
Что касается доступа, то Специальный докладчик выражает сожаление в связи с наличием большого числа ограничений или запретов на полеты, действие которых распространяется на многие районы в южной части Судана, и решительно осуждает использование практики запрета на полеты как средства ведения войны. |
She welcomed and strongly endorsed the recommendations contained in the report of the Committee for Programme and Coordination and expressed appreciation to OIOS for the improved format of the programme performance report. |
Она с удовлетворением отмечает и решительно поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Комитета по программе и координации, и выражает благодарность УСВН за улучшенный формат доклада о результатах исполнения программ. |
On the other hand, it is strongly opposed by the United States which argues for the date of the resolution of the claim, that is, the making of the award. |
С другой стороны, против нее решительно выступают Соединенные Штаты, которые утверждают, что окончательной датой должна являться дата разрешения требования, присуждения компенсации. |
Society in general tended to have no objections to the right to education or the right to health, but often objected strongly when the right to gender equality was placed on the same level as other rights. |
Общество в целом не отрицает право на образование или право на здравоохранение, однако зачастую решительно выступает против выдвижения принципа гендерного равенства в один ряд с другими правами. |
She was strongly opposed to the view that the Division should be abolished and that each ministry should be responsible for addressing the gender-specific dimensions of its mandate, and would be taking steps to garner support for her position from the NGO community. |
Оратор решительно не согласна с тем, что Отдел надо ликвидировать и что каждое министерство должно отвечать за решение гендерных вопросов в своей области, и будет предпринимать шаги, чтобы заручиться поддержкой своей позиции у сообщества НПО. |