I remain concerned about allegations regarding the use of toxic chemicals in the Syrian conflict and strongly condemn any such use by any party to the conflict. |
Я по-прежнему озабочен заявлениями относительно применения токсичных химикатов в сирийском конфликте и решительно осуждаю любое такое применение любой стороной конфликта. |
On 24 April, the Security Council issued a press statement in which members strongly deplored the systematic targeting of civilians based on their ethnicity. |
24 апреля Совет Безопасности опубликовал заявление для прессы, в котором его члены решительно осудили систематические нападения на гражданских лиц по признаку их этнической принадлежности. |
As the Council is aware, I take such allegations extremely seriously, and I strongly condemn any such use by any party to the conflict. |
Как Совету известно, я чрезвычайно серьезно отношусь к любым утверждениям и я решительно осуждаю любое такое применение любой из сторон конфликта. |
United Nations Member States should observe the principle of impartiality and objectivity and strongly reject the base political objectives pursued by some countries using government-controlled public information media. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны соблюдать принцип беспристрастности и объективности и решительно отвергать низкие политические цели, которые преследуют некоторые государства, посредством контролируемых правительством средств массовой информации. |
Since flexibility was intrinsic to the effectiveness of the missions, his country would strongly resist any policy that impinged on it. |
Поскольку гибкость является неотъемлемой чертой эффективной деятельности миссии, Соединенное Королевство будет решительно противостоять любой политике, посягающей на нее. |
However, her delegation strongly disagreed with the view that a late reservation should be deemed accepted unless one State party objected to it. |
Однако делегация оратора решительно не согласна с мнением, согласно которому поздно сформулированная оговорка считается принятой, если ни одно из государств-участников не выдвинуло возражений против нее. |
As a young city-State with a multiracial, multi-faith and multilingual population, Singapore strongly backed the rule of law as a means of ensuring stability, equality and social justice. |
Будучи молодым городом-государством с многонациональной, многоконфессиональной и разноязычной структурой населения, Сингапур решительно поддерживает принцип верховенства права в качестве средства обеспечения стабильности, равенства и социальной справедливости. |
It also strongly rejected remarks made by the representative of Japan, which were intended to divert attention and evade his country's responsibility for past crimes. |
Делегация также решительно отвергает замечания, высказанные представителем Японии, имеющие своей целью отлечь внимание и уклониться от ответственности, которую Япония несет за преступления, совершенные в прошлом. |
The United States of America was committed to complying with its international obligations and strongly urged other countries retaining the death penalty to apply it only in full compliance with international law. |
Соединенные Штаты Америки привержены соблюдению своих международных обязательств и решительно призывают другие страны, сохраняющие смертную казнь, применять ее только в полном соответствии с международным правом. |
Specifically, the Center strongly urges Member States: |
В частности, Центр решительно призывает государства-члены: |
He had strongly opposed that development, as well as proposals to increase the number of Inter-Committee Meetings to two, three or even four a year. |
Оратор решительно возражал против такой тенденции, а также предложений увеличить количество межкомитетских совещаний до двух, трех и даже четырех в год. |
In the ensuing discussions, the Governing Council strongly recommended that the current arrangements for reporting to the Commission be retained and that additional layers should not be added. |
В ходе последующих обсуждений Совет управляющих решительно рекомендовал, чтобы существующий механизм отчетности перед Комиссией был сохранен и не создавались дополнительные звенья. |
Mamta: Health Institute for Mother and Child strongly endorses policies that encourage decent work and lives by facilitating social integration, building skills and providing employment opportunities. |
МАМТА: институт здоровья матери и ребенка решительно поддерживает стратегии, направленные на обеспечение достойной работы и достойных человека условий жизни посредством оказания содействия в достижении социальной интеграции, развитии профессиональных навыков и трудоустройстве. |
We urge Member States to reaffirm the language of the International Conference on Population and Development, which strongly condemns all forms of coercion in population policies. |
Мы настоятельно призываем государства-члены подтвердить решения Международной конференции по народонаселению и развитию, в которых решительно осуждаются все формы принуждения в демографической политике. |
Only 31 resident coordinators, or 29 per cent, felt they could "strongly agree" with the statement. |
Только 31 координатор-резидент (то есть 29 процентов) сочли, что они «решительно согласны» с этим утверждением. |
Those organizations are strongly opposed to the carbon market; |
Эти организации решительно выступают против создания рынка углерода; |
It also strongly endorsed all efforts to address the issue of enforcement mechanisms to promote compliance with all provisions of the Conventions and the Additional Protocols thereto. |
Она также решительно одобряет все усилия, направленные на решение вопроса о применении механизмов по укреплению исполнения всех положений Конвенций и Дополнительных протоколов к ним. |
His Government therefore strongly rejected the unilateral measures adopted by certain States which, motivated by their own political agendas, accused other States of supporting or sponsoring terrorism. |
В этой связи его правительство решительно выступает против односторонних мер, принятых некоторыми государствами, которые, руководствуясь своими собственными политическими интересами, обвиняют другие государства в поддержке или спонсорстве терроризма. |
The secretariat strongly hopes that the recommendations will be improved by participants in a constructive manner, in a spirit of cooperation and open dialogue. |
Секретариат решительно надеется на то, что эти рекомендации будут улучшены участниками конструктивным образом, в духе сотрудничества и открытого диалога. |
We would argue strongly for new goals and targets aimed at driving transformational change and achieving a fundamental shift in power relations between men and women. |
Мы решительно выступаем за выработку новых целей и задач, направленных на стимулирование преобразующих изменений и достижение фундаментального сдвига в соотношении сил между мужчинами и женщинами. |
For that reason, Brazil strongly encouraged the Special Rapporteur to further explore the potential of that instrument to contribute to the progressive realization of the human right to adequate food. |
По этой причине Бразилия решительно поддерживает намерение Специального докладчика продолжить изучение потенциальных возможностей этого инструмента и его использования для содействия дальнейшей реализации права человека на достаточное питание. |
I strongly encourage the Governments of the Sudan and South Sudan to take adequate measures to enable UNISFA to fulfil its mandate. |
Я решительно призываю правительства Судана и Южного Судана принять надлежащие меры, которые могли бы позволить ЮНИСФА выполнять свой мандат. |
Resourcing this package from United Nations assessed contributions would send a clear political message that the Security Council is strongly behind Somali efforts to end the insurgency in Somalia. |
Финансирование такой поддержки за счет начисляемых взносов Организации Объединенных Наций послужит четким политическим сигналом о том, что Совет Безопасности решительно поддерживает усилия самих сомалийцев, направленные на то, чтобы положить конец беспорядкам в Сомали. |
Overall, Board members strongly underlined that future stable funding depended on inter-agency partnerships, and they encouraged UNFPA to continue to engage with United Nations system organizations. |
В целом члены Совета решительно подчеркнули, что стабильное финансирование в будущем зависит от партнерских отношений между учреждениями, и призвали ЮНФПА продолжать сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
CERD recommended that Cyprus strongly condemn the use of racist discourse by politicians and in the media, and thoroughly investigate and prosecute such acts. |
КЛРД рекомендовал Кипру решительно осуждать использование расистской риторики политиками и средствами массовой информации, тщательно расследовать такие акты и привлекать к ответственности виновных. |