The Council continued to support strongly the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to find a political solution to this long-standing dispute, and invited the Personal Envoy to pursue these efforts taking into account the concerns expressed by the parties. |
Совет продолжил решительно поддерживать усилия Генерального секретаря и его Личного посланника по выработке политического решения этого затянувшегося спора и предложил Личному посланнику продолжать эти усилия с учетом озабоченностей, выраженных сторонами. |
The people of Anguilla protested strongly against administration by Orders in Council, that required no discussion in a legislative body, since such Orders by their very nature denied the people of the Territory their much cherished right to self-determination. |
Оратор говорит, что народ Ангильи решительно выступает против управления посредством правительственных распоряжений, не требующих рассмотрения в законодательном органе, так как эти распоряжения по самой своей сути лишают народ территории столь дорогого ему права на самоопределение. |
The Government of Japan strongly urges both parties to respond to such efforts of the United States. Furthermore, the constructive engagement of many other countries interested in the peace and development of the region is necessary in order to move the peace process forward. |
Правительство Японии решительно призывает обе стороны откликнуться на эти усилия Соединенных Штатов. Кроме того, для продвижения мирного процесса вперед необходимо конструктивное участие многих других стран, заинтересованных в мире и развитии этого региона. |
The view has been strongly advanced in the course of the debate that for the General Assembly's resolutions and decisions to be better respected, they will have to become better known. |
В ходе обсуждений решительно высказывалось мнение, что для того, чтобы к резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи проявлялось больше уважения, надо обеспечить, чтобы их лучше знали. |
At the same time, we strongly condemn all attacks against the civilian population, non-governmental organizations and humanitarian organizations, as described in the Prosecutor's report. |
В то же время мы решительно осуждаем все нападения на мирное население, на сотрудников неправительственных и гуманитарных организаций, о чем говорится в докладе Прокурора. |
With regard to the scale of assessments, Japan fully understood that the elements of the current scale methodology would remain fixed until the year 2006 and would react strongly if Member States were to reopen discussions on introducing changes. |
Что касается шкалы взносов, то Япония полностью отдает себе отчет в том, что элементы нынешней методологии расчета шкалы взносов сохранятся без изменения до 2006 года, и она будет решительно выступать против, если государства-члены возобновят дискуссию о внесении в нее изменений. |
The working group reported to CMCG at its second meeting, in Hong Kong Special Administrative Region of China, 31 May 2001, when CMCG strongly recommended that the working group's report) be published, with which recommendation the IMF Executive Board concurred. |
Рабочая группа представила доклад КГРК на ее второй сессии в Гонконге, специальном административном районе Китая, 31 мая 2001 года, когда КГРК решительно рекомендовала опубликовать этот доклад Рабочей группы, 2001a), с чем согласился Совет управляющих МВФ. |
We strongly advocate an increase in the category of non-permanent membership, only so as to reflect proportionately the increase in the general membership of the United Nations, particularly in the large number of small and medium-sized States. |
Мы решительно выступаем за расширение категории непостоянных членов, хотя бы для того, чтобы пропорционально отразить увеличение общего количества членов Организации Объединенных Наций, особенно большое число малых и средних государств. |
Mr. Drobnjak (Croatia): Croatia strongly advocates the reform of the our Organization, especially with regard to the enlargement of the Security Council and the revitalization of the work of the General Assembly. |
Г-н Дробняк (Хорватия) (говорит поанглий-ски): Хорватия решительно поддерживает реформирование нашей Организации, особенно в связи с вопросом о расширении членского состава Совета Безопасности и активизацией деятельности Генеральной Ассамблеи. |
That is why UNESCO so strongly insists on the need for genuine heritage education that will allow all generations, and young people in particular, to understand what is truly at stake and thereby to become the active and committed defenders of cultural heritage. |
По этой причине ЮНЕСКО столь решительно настаивает на необходимости образования в сфере подлинного наследия, которое позволит всем поколениям и, в частности молодежи, осознать его историческую значимость и стать активными и верными защитниками культурного наследия. |
That is why UNESCO also insists so strongly on the need for States to ratify international instruments designed to protect cultural heritage in its universality and to adopt national regulations to protect and safeguard their historic heritage and to encourage the growth of living cultures. |
Поэтому ЮНЕСКО столь решительно настаивает также на необходимости ратификации государствами международных инструментов, направленных на защиту культурного наследия в его многообразии и принятии национальных правил и норм, призванных охранять и защищать их историческое наследие и поощрять развитие существующих культур. |
In all his meetings with political leaders and in his public statements, the Special Representative strongly emphasized that Cambodia needs a democratic, transparent and accountable Government capable of tackling the many problems that face the country. |
В ходе всех своих встреч с политическими лидерами и в своих публичных заявлениях Специальный представитель решительно подчеркивал, что Камбоджа нуждается в демократическом, транспарентном и подотчетном правительстве, способном решить множество проблем, с которыми сталкивается страна. |
We strongly encourage the CTC, with the help of the human rights expert in CTED, to continue its efforts to streamline human rights throughout its entire work. |
Мы решительно призываем КТК с помощью эксперта по правам человека из ИДКТК продолжить усилия по рационализации работы в области прав человека. |
The CANZ group continued to support strongly the counter-terrorism work of the Committees established by Security Council resolutions 1267, 1373 and 1540 and called on all Member States to meet their obligations under those and other Security Council resolutions, including resolution 1624 on incitement to terrorism. |
Группа КАНЗ по-прежнему решительно поддерживает контртеррористическую деятельность Комитетов, учрежденных Советом Безопасности в резолюциях 1267, 1373 и 1540, и призывает все государства-члены выполнить свои обязательства по этим и иным резолюциям Совета Безопасности, включая резолюцию 1624 о подстрекательстве к терроризму. |
The Registry, which is responsible for the implementation of the internship programme, strongly disagrees with this recommendation for the following reasons. Firstly, the Office of the Prosecutor would effectively be obtaining gratis personnel, which is a clear violation of the General Assembly policy. |
Секретариат, который несет ответственность за осуществление Программы стажировки, решительно не согласен с этой рекомендацией по следующим причинам: во-первых, Канцелярия Обвинителя по сути будет привлекать безвозмездно предоставляемый персонал, что явно идет вразрез с проводимой Генеральной Ассамблеей политикой. |
Following the 9 July resignation of NHRC Chairperson and members, OHCHR and others strongly advocated for a timely, transparent and consultative process for the selection of new commissioners which would take into account the views of civil society. |
После ухода 9 июля в отставку Председателя и членов НКПЧ УВКПЧ, и не только оно, решительно выступало за обеспечение своевременного, транспарентного и консультативного характера процесса отбора новых членов Комиссии с учетом мнений гражданского общества. |
While we are relieved at the decision not to proceed with the programme for the time being, we would strongly urge that the missile defence system not be developed or deployed because of the serious ramifications of such actions for international security. |
Хотя нас успокоило решение не продолжать пока эту программу, мы хотели бы решительно призвать не разрабатывать и не развертывать эту систему противоракетной обороны из-за серьезных последствий, которые такие действия имели бы для международной обороны. |
Hence the United Kingdom strongly favours the approach embodied in article 60 of the Vienna Convention which, compared to the vague criterion in article 40, "has the effect of limiting the concept of the injured State to those States that are materially affected". |
В той связи Соединенное Королевство решительно выступает за подход, закрепленный в статье 60 Венской конвенции, которая в сравнении с нечетким критерием статьи 40 «дает возможность ограничить понятие потерпевшего государства государствами, которым причинен материальный ущерб». |
We strongly advocate the unqualified implementation of the provisions of articles I, II and IV of the NPT in order to uphold the inalienable right of all parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear activities for peaceful purposes. |
Мы решительно выступаем за безоговорочное осуществление положений статей I, II и IV ДНЯО, с тем чтобы отстоять неотъемлемое право всех участников Договора на проведение исследований, производство и использование ядерной энергии в мирных целях. |
In the Sixth Committee, Austria has strongly argued that the new system must be in conformity with relevant rules of international law and principles of the rule of law and due process. |
В Шестом комитете Австрия решительно заявила, что новая система должна согласовываться с соответствующими нормами международного права и принципами верховенства права и законности. |
Stressing the need to avoid duplication of effort and waste of resources, he strongly believed that the efforts of the international community in the field of arbitration should focus on the work UNCITRAL, it being the competent authority on matters of global applicability in international trade law. |
Подчеркивая необходимость избегать дублирования усилий и разбазаривания ресурсов, оратор решительно заявляет о том, что усилия международного сообщества в области арбитража должны фокусироваться на работе ЮНСИТРАЛ, поскольку она является компетентной инстанцией в вопросах всемирной применимости норм права международной торговли. |
States members of OIC strongly encouraged other cloning techniques to produce DNA molecules, organs, plant tissues and cells other than human embryos, and believed that such techniques should be permitted. |
Государства - члены ОИК решительно поддерживают другие процедуры клонирования для получения молекул ДНК, органов, растительных тканей и клеток, кроме зародышей человека, и считают, что такие процедуры должны быть разрешены. |
And here we support strongly the Secretary-General's initiative to replace the prevailing culture of reaction with a culture of prevention, which we believe is a highly preferable and more effective means to address the possible outbreak of conflict. |
И здесь мы решительно поддерживаем инициативу Генерального секретаря относительно замены нынешней культуры реагирования на культуру предотвращения, которая, на наш взгляд, является гораздо более предпочтительным и более эффективным средством борьбы с возможным возникновением конфликтов. |
The Government and people of Argentina strongly condemn the attacks against humanitarian personnel and wish to extend their condolences to the families and friends of those humanitarian workers who have paid the ultimate tribute of their lives when serving populations affected by humanitarian crisis. |
Правительство и народ Аргентины решительно осуждают нападения на этих сотрудников и хотели бы выразить свои соболезнования семьям и близким тех гуманитарных работников, которые своей жизнью заплатили за благо затронутого гуманитарными кризисами населения. |
As it has been doing in recent years, Mexico will continue, in the relevant bodies, strongly to support and push for an increase in the funds allocated to the Court, and to ensure that the budget we adopt corresponds to its actual needs. |
Мексика будет продолжать тот курс, которым она следует на протяжении последних лет, и в соответствующих органах будет и впредь решительно поддерживать Суд и добиваться увеличения выделяемых ему ассигнований и обеспечения того, чтобы принимаемый нами бюджет соответствовал его реальным потребностям. |