| While she understood that no information was currently available, she strongly urged the Russian Federation to include it in the next report. | Хотя оратор понимает, что в настоящее время какая-либо информация по этому вопросу отсутствует, она решительно призывает Российскую Федерацию включить такую информацию в следующий доклад. |
| The Philippine Government strongly condemns this latest detonation of another nuclear device by France. | Филиппинское правительство решительно осуждает этот последний взрыв еще одного ядерного устройства, произведенный Францией. |
| The Australian Government's position on nuclear testing is unequivocal: we strongly deplore and condemn it. | Позиция правительства Австралии по вопросу о ядерных испытаниях недвусмысленна: мы решительно осуждаем и порицаем их. |
| First, my Government is strongly opposed to all forms of nuclear proliferation, be it vertical or horizontal. | Во-первых, правительство моей страны решительно выступает против всех видов ядерного распространения, будь-то вертикального или горизонтального. |
| We strongly encourage and support all measures aimed at nuclear disarmament. | Мы решительно поощряем и поддерживаем любые меры, направленные на ядерное разоружение. |
| He expressed the wish that the Committee had condemned systematic crimes more strongly. | Он выразил пожелание, чтобы Комитет более решительно осудил систематические преступления. |
| We strongly warn against such a measure, with its dangerous implications and consequences. | Мы решительно возражаем против такой меры, чреватой опасными результатами и последствиями. |
| Accession to the AGTC Agreement should be strongly recommended and ways and means of implementing it, especially in central Europe, should be found. | Следует решительно рекомендовать присоединение к соглашению СЛКП и изыскать пути и средства его осуществления, особенно в центральной Европе. |
| UNICEF strongly argues in favour of sustained investment in basic social services as part of the strategy of "growth through poverty reduction". | ЮНИСЕФ решительно выступает за обеспечение устойчивого уровня инвестиций в основные социальные услуги в рамках стратегии обеспечения "экономического роста за счет смягчения остроты проблемы нищеты". |
| The international community has strongly advocated that preventive measures should be at the heart of human rights activities. | Международное сообщество решительно выступает за то, чтобы превентивные меры находились в центре внимания деятельности в области прав человека. |
| Legalization of the non-medical use of drugs was strongly opposed. | Идея легализации немедицинского использования наркотических средств была решительно отвергнута. |
| The European Union strongly calls upon both parties to abide by United Nations Security Council resolution 1073 (1996) of 28 September 1996. | Европейский союз решительно призывает обе стороны соблюдать резолюцию 1073 (1996) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 28 сентября 1996 года. |
| The Special Representative strongly condemns this cowardly act by the Khmer Rouge and demands that these men be unconditionally released as soon as possible. | Специальный представитель решительно осуждает этот малодушный акт "красных кхмеров" и требует безоговорочного освобождения как можно скорее этих людей. |
| The United Kingdom is also strongly in favour of concluding a comprehensive test-ban treaty. | Соединенное Королевство решительно выступает за заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| The Philippines strongly believes that unilateral coercive measures are contrary to the right to self-determination enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. | Филиппины решительно заявляют, что односторонние меры принуждения противоречат праву на самоопределение, закрепленному во Всеобщей декларации прав человека. |
| UNPROFOR has continued to highlight and strongly condemn violations of human rights. | СООНО продолжают освещать нарушения прав человека и решительно их осуждают. |
| He strongly stressed that the Tatmadaw (the army) had no intention of remaining in political power for ever. | Он решительно подчеркнул, что армия не намеревается навсегда сохранять за собой политическую власть. |
| OIC strongly condemns the Pale Serbs for the cowardly act of taking hostages of UNPROFOR personnel in contravention of international law. | ОИК решительно осуждает сербские власти Пале за их трусливый акт захвата заложников из числа персонала СООНО в нарушение норм международного права. |
| We strongly condemn all cases of detention, aggression and other illegal acts directed against United Nations personnel. | Мы решительно осуждаем все случаи задержания, нападения и других противоправных действий в отношении персонала ООН. |
| We strongly condemn any action against the civilian population and unarmed soldiers and we are totally committed to respecting all norms of international law. | Мы решительно осуждаем любые действия против гражданского населения и невооруженных солдат и всецело привержены делу соблюдения всех норм международного права. |
| The Federal Government strongly condemns the inappropriate use of air force by the North Atlantic Treaty Organization against the Bosnian Serbs throughout former Bosnia-Herzegovina. | Союзное правительство решительно осуждает неуместное применение военно-воздушных сил Организацией Североатлантического договора против боснийских сербов по всей территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
| During discussions, both parties have strongly indicated their willingness to cooperate and undertake negotiations towards a peaceful solution. | Во время этих бесед обе стороны решительно заявляли о своей готовности сотрудничать и вести переговоры с целью достижения мирного урегулирования. |
| The Security Council strongly condemns the recent acts of violence and intimidation which have occurred against the personnel of UNPROFOR. | Совет Безопасности решительно осуждает акты насилия и запугивания, совершенные в последнее время в отношении персонала СООНО. |
| The Security Council strongly condemns the failure of the Bosnian Serb party to comply with the demands contained in resolution 1010 (1995). | Совет Безопасности решительно осуждает невыполнение боснийской сербской стороной требований, содержащихся в резолюции 1010 (1995). |
| Any involvement by foreign forces constitutes an interference in China's internal affairs, to which the Chinese people are strongly opposed. | Любое участие иностранных сил является вмешательством во внутренние дела Китая, против чего решительно выступает китайский народ. |