Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Strongly - Решительно"

Примеры: Strongly - Решительно
The social dimension of sustainable development was a central focus for many speakers, as major groups advocated strongly for the adoption of a rights-based, people-centred, pro-poor approach to provision of services. В выступлениях многих ораторов главное место занимал социальный аспект устойчивого развития, поскольку основные группы решительно выступают за принятие основанного на правах, ориентированного на людей и защиту интересов бедных слоев населения подхода к предоставлению услуг.
During a field trip to Angola as chairman of MASC, he had witnessed a programme, designed by a local NGO and UNICEF, in which a group of strongly motivated young volunteers explained the risks of mines to children through a theatre performance. В ходе поездки в Анголу Председатель ГПДР наблюдал за осуществлением программы, разработанной одной местной НПО и ЮНИСЕФ, в рамках которой при помощи театрального представления группа решительно настроенных молодых добровольцев объясняла детям связанные с минами опасности.
They strongly encouraged it to make proposals on a more regular basis regarding the biennialization, triennialization, clustering and elimination of agenda items, though they acknowledged that the General Committee should avoid delving into substantive matters. Они решительно призвали его более регулярно представлять предложения относительно двухгодичного, трехгодичного или блокового рассмотрения пунктов повестки дня или их исключения из повестки, хотя и признали, что Генеральному комитету не следует углубляться в основные вопросы.
Norway strongly advocates that all state parties should adhere to and contribute to the universalisation of multilateral treaties whose aim is to prevent proliferation of nuclear, biological or chemical weapons and their means of delivery. Норвегия решительно выступает в поддержку всеобщего присоединения к многосторонним договорам, направленным на предотвращение распространения ядерного, биологического или химического оружия и средств его доставки, а также в поддержку оказания содействия этой деятельности.
It is up to the Council to note this and to condemn it strongly, because strengthening the Rwandan military presence poses the obvious risk of a widespread resumption of warfare. Совету следует принять к сведению это обстоятельство и решительно осудить его, поскольку укрепление военного присутствия Руанды представляет собой явную опасность широкомасштабного возобновления боевых действий.
Recognizing those critical flaws, WHO decided to re-strategize its malaria programme by establishing the Global Malaria Programme at the beginning of 2006 so as to be able to respond cohesively and strongly to the needs of malaria-endemic member States. Признавая эти существенные недостатки, ВОЗ решила пересмотреть стратегическую линию своей противомалярийной программы, создав в начале 2006 года Глобальную программу по борьбе с малярией, чтобы иметь возможность последовательно и решительно реагировать на потребности государств-членов, являющихся очагами распространения малярии.
This is also why we have argued strongly that implementation issues should first be resolved before we try to widen the WTO agenda further. И по этой же причине мы решительно выступаем за первостепенное решение вопросов, связанных с осуществлением рекомендаций, вместо дальнейшего расширения повестки дня ВТО.
During the 1787 Assembly, clerical representatives strongly opposed any reforms directed towards the Church, but by the meeting of the Estates-General, internal divisions began to form. В 1787 году Ассамблея духовенства и представители клира решительно выступали против любых реформ в Церкви, но к началу заседаний Генеральных штатов в первом сословии начали формироваться внутренние разногласия.
But it nonetheless distresses other member states, particularly those, like Germany, that recognize the great benefit of having a country with a strongly pro-free trade position and a deep commitment to the rule of law play an important role in the EU. Но, в то же время, это доставляет неудобства остальным государствам-членам, особенно тем, которые, как, например, Германия, понимают преимущества страны, решительно выступающей за свободную торговлю и выражающей глубокую приверженность верховенству закона ЕС.
For starters, the specialist who in the 1960's originally recognized social anxiety (London-based Isaac Marks, a renowned expert on fear and panic) strongly resisted its inclusion in DSM-III as a separate disease category. Во-первых, специалист, который впервые распознал симптомы социальной тревоги в 1960-х годах (Исаак Маркс - известный эксперт в области страха и паники, живший и работавший в Лондоне), решительно противился ее включению в DSM-III в качестве отдельной категории болезни.
In 1959, Hasl, strongly backed by those who shared both his views and enthusiasm for the event, proposed that the Historical Society of Ptuj take over the organisation and the implementation of the carnival event. В 1959 году Драго Хасл, решительно поддержал тех, кто поделился своими взглядами, предложив Историческому Обществу Птуя взять на себя организацию и осуществление карнавального события, которое должно было быть названо в честь самой известной маски «Курент».
Pelosi strongly opposed the plan, saying there was no crisis, and as minority leader she imposed intense party discipline on her caucus, leading them to near-unanimous opposition to Bush's proposal, and subsequent defeat of the proposed plan. Пелоси решительно воспротивилась этому плану, говоря, что в системе социального обеспечения нет никакого кризиса, и, как лидер фракции меньшинства, добилась почти единогласной поддержки своей позиции конгрессменами-демократами, что впоследствии привело к отказу от плана.
They expressed their gratitude to him for having contributed to the success of their work and welcomed strongly the fact that Mr. Malval will remain acting Prime Minister until his successor has been appointed in accordance with the Haitian Constitution. Они выразили ему признательность за его вклад в успешное осуществление их работы и решительно приветствовали тот факт, что г-н Мальваль будет продолжать исполнять обязанности премьер-министра до тех пор, пока в соответствии с конституцией Гаити не будет назначен его преемник.
The Foreign Ministers strongly condemn the brutal Serbian offensive on the United Nations-designated "safe area" of Gorazde, which, once again, so tragically and so poignantly underscores the failure of all international efforts to deter and end the Serbian aggression. Министры иностранных дел решительно осуждают безжалостный сербский натиск на Горажде, объявленное Организацией Объединенных Наций "безопасным районом": это вновь с таким трагизмом и горечью подчеркивает провал всех международных усилий, направленных за сдерживание и прекращение сербской агрессии.
With respect to the information sought on special detention centres, the representative said that the Government of Morocco cooperated with non-governmental organizations, which played a very useful part in denouncing human rights violations, but he strongly denied the allegations of disappearances of Sahraouis. В отношении вопросов, заданных о специальных центрах задержания, представитель заявил, что правительство Марокко сотрудничает с неправительственными организациями, играющими очень важную роль в деле раскрытия нарушений прав человека, однако он решительно возражал против якобы имевших место исчезновений жителей Западной Сахары.
The Security Council strongly condemns the deliberate attack on Bangladeshi United Nations peace-keepers on 12 December 1994 in Velika Kladusa, in the region of Bihac in the Republic of Bosnia and Herzegovina. Совет Безопасности решительно осуждает преднамеренное нападение на военнослужащих бангладешского контингента Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, совершенное 12 декабря 1994 года в Велика-Кладуше в районе Бихача, Республика Босния и Герцеговина.
Canada, while particularly pleased with the 1995 decision to extend the NPT indefinitely, also strongly endorsed the Decision on Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament which emerged from that Conference. Испытывая чувство глубочайшего удовлетворения в связи с принятым в 1995 году решением о бессрочном продлении ДНЯО, Канада также решительно поддержала и решение в отношении "принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения", ставших итогом работы этой Конференции.
Road pricing for urban areas is under consideration and testing in a number of countries (Germany, Netherlands, Norway, Sweden), while it has been strongly opposed in others (Finland). В ряде стран рассматривается вопрос о введении платы за пользование дорогами в городских районах и в экспериментальном порядке вводится такая практика (Германия, Нидерланды, Норвегия, Швеция, Соединенное Королевство), между тем как другие страны (Финляндия) решительно выступают против этого.
That is why my delegation strongly opposes any isolating or separating of the last preambular paragraph and paragraph 4 (c) from the draft resolution. В силу этих причин моя делегация решительно выступает против любых предложений, направленных на отдельное, изолированное рассмотрение последнего пункта преамбулы и пункта 4с проекта резолюции.
Therefore my delegation strongly urges Japan to make public and to abandon its nuclear-armaments scheme and to invite the International Atomic Energy Agency to inspect its undeclared nuclear activities, instead of trying to meddle in other issues. Поэтому моя делегация решительно призывает Японию предать гласности ее планы ядерного оружия, отказаться от них и пригласить Международное агентство по атомной энергии проинспектировать ее необъявленную ядерную деятельность, вместо того чтобы пытаться вмешиваться в другие вопросы.
Such a statement clearly points exclusively to the one-dimensional answer of a regular budget line item, the only truly stable and predictable funding source, but a solution that my delegation will strongly oppose. Подобное заявление явно предполагает лишь однозначный ответ в форме специальной статьи в регулярном бюджете, который является единственным действительно стабильным и предсказуемым источником финансирования, однако против такого варианта решения моя делегация будет решительно возражать.
He regretted that the Committee had made the mistake of speaking of "dissidents" and in doing so lent itself to machination which his country would always strongly resist. Г-н Сенти Дариас сожалеет о том, что Комитет совершил ошибку, затеяв разговор о "диссидентах", поддавшись тем самым инсинуациям, которые Куба будет всегда решительно отвергать.
The Committee strongly recommended the adoption of parental leave legislation in which part of the leave must be taken by the father. Комитет решительно рекомендовал принять нормативные акты, касающиеся отпуска, предоставляемого родителям, в соответствии с которыми предоставление соответствующего отпуска отцам семейств является обязательным.
In a reply dated 15 April 1997, the Government strongly denied that Sayyid Jalal Sayyid'Alawi Sharaf had been mistreated, and assured the Special Rapporteur that the detainee had access to proper care as well as visitation rights. В ответе от 15 апреля 1997 года правительство решительно опровергло факт грубого обращения с Саидом Джалалом Саид'Алави Шарафом и заверило Специального докладчика в том, что заключенные могут получать надлежащий уход и имеют право на посещения.
Mr. van BOVEN said that, although the General Recommendation strongly favoured solutions within existing State borders, there were many other aspects to it, and it would be an oversimplification to link it only with that particular notion. Г-н ван БОВЕН говорит, что, хотя в этой общей рекомендации решительно поддерживается подход к решению проблем в рамках существующих государственных границ, она затрагивает и многие другие аспекты и увязывать ее только с этим вопросом было бы чрезмерным упрощением.