| There is no mechanism of racial segregation or apartheid in Belgium; nonetheless, Belgium strongly condemns such practices. | В Бельгии не существует никакой системы расовой сегрегации или апартеида; тем не менее она решительно осуждает подобную практику. |
| The Committee recommends that the State party strongly condemn the use of racist discourse by politicians and in the media. | Комитет рекомендует государству-участнику решительно осуждать использование расового дискурса политиками и средствами массовой информации. |
| The Dutch government believes strongly in the right to equal treatment. | Правительство Нидерландов решительно поддерживает право на равное обращение. |
| We strongly object, Your Honor. | Мы решительно протестуем, Ваша честь. |
| 72% of Hispanics are strongly opposed to such a law. | Г-н Президент, 72% процента латиноамериканцев решительно выступают против этого закона. |
| She denies strongly ever having had an uncle called Günther Lause | Она решительно отрицает, что когда-либо ее дядей был Гюнтер Лаузе. |
| I strongly deny that, and I'm prepared to confront her. | Я это решительно отрицаю, и готов встретиться с ней. |
| We therefore strongly reject and condemn practices that have recently emerged of defiling religious symbols. | Поэтому мы решительно отвергаем и осуждаем недавно появившуюся практику осквернения религиозных символов. |
| The Russian Federation also strongly disagreed with his conclusions and recommendations, which were at times superficial and lacked objectivity. | Российская Федерация также решительно не согласна с выводами и рекомендациями Специального докладчика, которые порою представляются поверхностными и лишенными объективности. |
| Regional human rights bodies have strongly sustained the applicability of labour protections to migrants, including irregular migrants. | Региональные правозащитные органы решительно поддерживают применимость принципов охраны труда к мигрантам, в том числе нелегальным. |
| Austria strongly condemns the systematic human rights violations and the violence against peaceful demonstrators. | Австрия решительно осуждает систематические нарушения прав человека и применение насилия в отношении мирных демонстрантов. |
| The situation was eventually resolved, but I strongly condemn this or any attack on or threat to humanitarian workers. | В конечном итоге ситуацию удалось урегулировать, однако я решительно осуждаю эти и другие нападения на гуманитарных работников или угрозы в их адрес. |
| France pays particular attention to child victims of human rights violations and strongly condemns all forms of violence and discrimination against them. | Среди жертв нарушений прав человека Франция придает особое значение детям и решительно осуждает насилие или дискриминацию в их отношении во всех формах. |
| Taiwan has no intention of changing the status quo and strongly opposes its alteration by non-peaceful means. | Тайвань не собирается изменять статус-кво и решительно выступает против его изменения немирными средствами. |
| In a letter to the President, the Committee cautioned strongly against violation of the Arusha Agreement. | В письме на имя президента Комитет решительно предостерег от нарушения Арушского соглашения. |
| Notably, one of the most significant groups, the Association of Former Prisoners, quite strongly endorsed the Government's proposal. | Следует отметить, что одна из наиболее значительных групп, Ассоциация бывших заключенных, довольно решительно поддержала предложения правительства. |
| Member States must also strongly encourage mining and trading companies to abide by good business practices in politically volatile and sensitive areas. | Государства-члены должны также решительно призвать горнодобывающие и торговые компании руководствоваться принципами добросовестной деловой активности в районах, где сложилась взрывоопасная и неустойчивая в политическом отношении обстановка. |
| Ireland supports the IAEA in its verification tasks and strongly favours a system of strengthened IAEA Safeguards. | Ирландия поддерживает МАГАТЭ в его усилиях в области проверки и решительно выступает в поддержку усиленных гарантий МАГАТЭ. |
| The Office strongly disagrees with the recommendation of the external review since the effect will be to weaken rather than strengthen oversight. | Управление решительно не согласно с этой рекомендацией, вынесенной по результатам внешнего обзора, поскольку ее осуществление не усилит, а ослабит функцию надзора. |
| We strongly encourage efforts to ensure inviolability of nuclear facilities. | Мы решительно поддерживаем усилия по обеспечению безопасности ядерных объектов. |
| Nigeria strongly stands by that African Common Position. | Нигерия решительно поддерживает Общую позицию африканских стран. |
| That is a goal that the United States strongly shares. | Это цель, которую Соединенные Штаты решительно поддерживают. |
| I regret this development and I strongly urge, once again, the Democratic People's Republic of Korea to reconsider its decision. | Меня удручает это событие, и я вновь решительно призываю Корейскую Народно - Демократическую Республику пересмотреть свое решение. |
| We also strongly advocate a legally binding protocol mitigating the humanitarian risks of anti-vehicle mines. | Мы также решительно выступаем за юридически связывающий протокол, который смягчал бы гуманитарные риски противотранспортных мин. |
| It has strongly rejected legislation granting amnesty for gross human rights violations, which deprives victims of their right to a remedy. | Он решительно выступает против законодательства, предусматривающего возможность амнистии лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека, которое фактически лишает потерпевших возможности осуществить свое право на правовую защиту. |