We hope the international community will join us in supporting this, and we recognize and strongly commend the Government of Guinea's continued hospitality towards the refugees, under what are very difficult circumstances. |
Мы надеемся, что международное сообщество поможет нам в этом, и признаем и решительно поддерживаем действия правительства Гвинеи, которое продолжает принимать у себя беженцев, несмотря на очень сложные условия. |
We strongly urge Japan to look squarely at reality; put an end to its past inhumane crimes, and sincerely turn to the road of peace in this new century. |
Мы решительно призываем Японию прямо взглянуть на реальность, рассчитаться за свои бесчеловечные преступления в прошлом и искренне встать на путь мира в этом новом столетии. |
The Republic of Cyprus strongly calls upon both sides to refrain from using armed force against each other and to return instead to the negotiating table as soon as possible. |
Республика Кипр решительно призывает обе стороны воздерживаться от взаимного применения военной силы и вместо этого как можно скорее вернуться за стол переговоров. |
We would also strongly encourage the Special Representative of the Secretary-General and the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, whose role is very valuable, to intensify their efforts and to bring together all the political factions in a spirit of reconciliation and cooperation. |
Мы хотели бы также решительно поощрить Специального представителя Генерального секретаря и Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау, которое играет очень ценную роль, к тому, чтобы они активизировали свои усилия и объединили все политические группировки в духе примирения и сотрудничества. |
We therefore believe that it is essential to strongly and solemnly reiterate here the recommendation to undertake the necessary fiscal and customs reforms, with a view in particular to making more widespread the now inadequate use of insecticide-treated mosquito nets, in particular by children and pregnant women. |
Поэтому, на наш взгляд, необходимо серьезно и решительно подтвердить здесь рекомендацию по осуществлению необходимых налоговых и таможенных реформ для обеспечения, в частности, более широкого использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, особенно детьми и беременными женщинами, которые сейчас используются недостаточно. |
OIOS is aware that OHRM has begun an initiative on e-Benefits and strongly encourages it to intensify its efforts, in coordination with other departments, to develop automated and employee self-service procedures. |
УСВН знает о том, что УЛР приступило к реализации инициативы, посвященной электронной обработке пособий, и решительно призывает его активизировать свои усилия в координации с другими департаментами в целях разработки автоматизированных процедур самостоятельного обслуживания сотрудников. |
My delegation strongly aligns itself with those efforts, which are targeted at frustrating those who consider it to be in their selfish interest to inflame political conflict by using the economic power of illicit diamonds. |
Моя делегация решительно присоединяется к усилиям, направленным на срыв попыток тех, кто в своих корыстных интересах способствует разжиганию политических конфликтов, используя экономическую силу незаконных алмазов. |
We strongly urge the Security Council to continue looking into ways and means of enhancing the effectiveness of arms embargoes, including reviewing the functioning of existing sanctions Committees and encouraging States to provide all relevant information on embargo violations. |
Мы решительно призываем Совет Безопасности продолжать изыскивать пути и способы повышения эффективности эмбарго на поставки оружия, включая обзор работы существующих комитетов по санкциям и поощрение государств к предоставлению всей соответствующей информации о случаях нарушения эмбарго. |
We strongly appeal to the two sides to earnestly implement their existing agreements, respond actively to the mediation efforts by the international community and return to the negotiation table at an early date. |
Мы решительно призываем обе стороны добросовестно выполнять существующие взаимные обязательства, активно откликнуться на посреднические усилия международного сообщества и в самое ближайшее время вернуться за стол переговоров. |
Increased predictability in the operation of the jurisdictional immunity doctrine was indispensable, and his delegation therefore strongly favoured the elaboration of an international convention on the subject, a task that was both feasible and realistic. |
Поэтому необходимо улучшить предсказуемость применения доктрины юрисдикционных иммунитетов, и в этом смысле делегация Украины решительно выступает в поддержку разработки международной конвенции по данному вопросу и считает, что эта деятельность является эффективной и реалистичной. |
She strongly recommended that the State party should consult the Committee's general recommendation no. 24 on women and health and, where possible, incorporate its provisions in national policy. |
Она решительно рекомендует, чтобы государство-участник учитывало общую рекомендацию Комитета Nº 24 о женщинах и их здоровье и, по возможности, включило его в свою национальную политику. |
As the special session is only for three days, I strongly appeal to Member States to continue with their informal consultations, with a view to reaching agreement on the text for action at our last meeting on Wednesday afternoon, 27 June. |
Поскольку специальная сессия продлится всего три дня, я решительно призываю государства-члены продолжить неофициальные консультации с целью согласования текста для принятия по нему решения на нашем последнем заседании во второй половине дня в среду, 27 июня. |
My Government strongly endorses and supports the establishment of the fund and the objectives of its proponents to provide opportunities for donors with no traditional country base to fund work directly at national levels. |
Мое правительство решительно одобряет и поддерживает создание фонда и цели его сторонников, заключающиеся в предоставлении донорам, не имеющим традиционной национальной базы, финансировать работу непосредственно на национальном уровне. |
Developing countries required that a "development box" be created and included in the Agreement on Agriculture, and insisted very strongly on that point in Doha, but it is not at all clear how this will be done. |
Развивающиеся страны потребовали создать "блок развития" и включить его в соглашение по сельскому хозяйству и весьма решительно настаивали на этом в Дохе, но пока не совсем ясно, как это будет делаться. |
We strongly encourage the Council to forge a common view on Somalia with regard to assisting the people, including a reasonable and flexible response to the security issue, which is becoming the stumbling block to establishing a post-conflict peace-building mission. |
Мы решительно призываем Совет выработать единую позицию по Сомали в отношении помощи его народу, включая разумный и гибкий подход к вопросу безопасности, который становится препятствием на пути создания миссии по постконфликтному миростроительству. |
We strongly urge all parties, including the Kosovo Serbs, to engage fully in the process of finalizing the "standards before status" implementation plan. |
Мы решительно призываем все стороны, включая косовских сербов, всемерно участвовать в процессе окончательной доработки имплементационного плана «Сначала стандарты, затем статус». |
ACC members also strongly expressed the view that Governments should ensure that threats and attacks on United Nations personnel were not carried out with impunity, and that those guilty of such offences were prosecuted to the full extent of the law. |
Члены АКК также решительно заявили о том, что правительствам следует принять меры к тому, чтобы угрозы в адрес персонала Организации Объединенных Наций и нападения на него не оставались безнаказанными, а виновные в совершении таких действий наказывались по всей строгости закона. |
In that context, we strongly suggest that the views expressed by the Secretariat in its letter to the Chairman of the CTC, dated 3 March 2004, be carefully analysed and duly taken into account. |
В этом контексте мы решительно предлагаем, чтобы мнения, выраженные Секретариатом в его письме Председателю КТК от З марта 2004 года, были внимательно проанализированы и должным образом учтены. |
In conformity with the report, Brazil strongly favours retaining a military component within UNMISET for a further 12-month consolidation phase, since Timorese capacity to respond to destabilizing activities still falls short of their security needs and capabilities. |
Основываясь на докладе, Бразилия решительно выступает за сохранение военного компонента в составе МООНПВТ еще на 12 месяцев для закрепления ситуации, так как способность тиморцев реагировать на деятельность по дестабилизации все еще не соответствует их потребностям и возможностям в плане безопасности. |
(b) At and strongly condemns all acts of terrorism and violence; |
Ь) по поводу всех актов терроризма и насилия и решительно осуждает их; |
The representative of the organization, in addressing the questions posed by the Committee, stressed that his organization did not support terrorism and that it strongly opposed violence. |
Отвечая на вопросы, поставленные Комитетом, представитель этой организации подчеркнул, что его организация не поддерживает терроризм и решительно выступает против насилия. |
Mr. Kramer said that his delegation continued to support strongly the work of the Mixed Commission, which was a good example of successful United Nations crisis prevention. |
Г-н Крамер говорит, что его делегация по-прежнему решительно выступает в поддержку работы Смешанной комиссии, которая служит образцом успешных усилий Организации Объединенных Наций по предупреждению кризисных ситуаций. |
Although some groups strongly disagreed, the majority felt that it was important for all women not to remain out of the labour market too long, because absence undercut their earning power, including pension income, for the rest of their lives. |
Хотя некоторые группы решительно выступают против этого, большинство считает, что для всех женщин важно не отсутствовать длительное время на рынке труда, поскольку они утрачивают способность получать доход, в том числе пенсии, в течение остальной их жизни. |
We expect them to put that commitment into practice strongly and in a timely fashion in the course of standards implementation and by taking priority steps to help Kosovo recover from the recent violence. |
Мы рассчитываем на то, что в подтверждении этой приверженности они будут действовать решительно и своевременно в ходе осуществления стандартов, а также предпримут незамедлительные меры, направленные на содействие восстановлению Косово после последних актов насилия. |
Though progress in certain areas is to be acknowledged, the Commission strongly believes that the Government of Colombia has to take further and more effective measures to follow up and fully implement the recommendations of the office. |
Признавая наличие прогресса в определенных областях, Комиссия тем не менее решительно призывает правительство Колумбии принять дополнительные и более эффективные меры в соответствии с рекомендациями отделения в целях их максимально полной реализации. |