The Council strongly reaffirms the imprescriptible right of all refugees and internally displaced persons directly affected by the conflict to return to their homes in secure and dignified conditions. |
Совет решительно подтверждает неотъемлемое право всех беженцев и перемещенных лиц, непосредственно затронутых конфликтом, вернуться в свои родные места в условиях безопасности и сохранения достоинства. |
We have ratified the Chemical Weapons Convention, and we continue strongly to support the Geneva negotiations to develop a compliance protocol to the Biological Weapons Convention. |
Мы ратифицировали Конвенцию по химическому оружию и продолжаем решительно поддерживать женевские переговоры, направленные на разработку протокола о соблюдении Конвенции по биологическому оружию. |
We strongly favour giving a new, joint impetus to the activities of this unique forum. That would undoubtedly serve the interests of disarmament. |
Мы решительно выступаем за то, чтобы сообща придать импульс деятельности этого уникального форума, что, несомненно, отвечало бы интересам дела разоружения. |
One of the reporting members strongly favours the inclusion of language specifically authorizing automatic exchanges of information in the text of the United Nations Model Convention. |
Один из соавторов решительно выступает за включение в текст типовой конвенции Организации Объединенных Наций формулировки, конкретно предусматривающей основание для автоматического обмена информацией. |
In particular, my country strongly believes that every country must unequivocally demonstrate a rigorous political commitment to addressing one alarming environmental phenomenon, which is climate change. |
В частности, моя страна полностью убеждена в том, что всем странам необходимо решительно заявить о своей непоколебимой политической приверженности задаче урегулирования одной из самых серьезных экологических проблем - изменению климата. |
His delegation agreed strongly with the Advisory Committee that the Secretariat should first review and simplify its procedures, thus reducing the number of forms to be automated. |
Его делегация решительно согласна с Консультативным комитетом в том, что Секретариату следует сначала пересмотреть и упростить свои процедуры, тем самым сократив число бланков, подлежащих автоматизации. |
The Chinese Government and people strongly condemn and firmly oppose such an act. Taiwan has been an inseparable part of China's territory since antiquity. |
Правительство и народ Китая решительно осуждают и категорически отвергают этот акт. Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая с древнейших времен. |
China strongly urges the countries concerned to adopt a prudent and responsible attitude in this regard and to refrain from taking any provocative steps that may intensify the tension. |
Китай решительно призывает заинтересованные страны занять разумную и ответственную позицию в этой связи и воздержаться от каких-либо провокационных шагов, которые могут обострить напряженность. |
We strongly object to the deliberate effort to tarnish Rwanda's image, while denying it the opportunity to defend itself. |
Мы решительно возражаем против умышленных усилий, направленных на подрыв авторитета Руанды, и против попыток лишить ее возможности защитить свои интересы. |
We strongly condemn the suicide bombing that occurred in Tel Aviv earlier today, causing even more deaths and casualties. |
Мы решительно осуждаем взрывы, совершенные сегодня бомбистами-самоубийцами в Тель-Авиве, которые привели к гибели и ранению все большего числа людей. |
It strongly reiterates its call to the New Forces' ministers to resume their participation in the peace process and in government as soon as possible. |
Он решительно повторяет обращенный им к министрам из «Новых сил» призыв: как можно скорее возобновить свое участие в мирном процессе и в работе правительства. |
We strongly reject all policies, including privatization, liberalization and structural adjustment programmes, which do not recognize and respect indigenous peoples' rights. |
Мы решительно отвергаем любую политику, включая программы приватизации, либерализации и структурной перестройки, которая не признает и не соблюдает прав коренных народов. |
We strongly call on the Government, as a responsible partner, to work constructively with neighbouring countries and the international community to work out solutions on all outstanding issues. |
Мы решительно призываем правительство как ответственного партнера конструктивно работать с соседними странами и международным сообществом для достижения решений всех остающихся вопросов. |
We, the Democratic People's Republic of Korea, strongly demand that all efforts be made for nuclear disarmament and the elimination of nuclear threats. |
Мы, Корейская Народно-Демократическая Республика, решительно требуем того, чтобы были предприняты все усилия по ядерному разоружению и устранению ядерных угроз. |
In such cases, however, we would argue strongly that the withdrawal of the operation should not be the end of the matter. |
В таких случаях, однако, мы решительно заявляем, что завершение операции не должно означать окончание мирного процесса. |
Cuba calls on the international community to pronounce itself strongly against such measures and to take action towards the implementation of the resolutions adopted by the General Assembly. |
Куба призывает международное сообщество решительно выступить против таких мер и предпринять шаги по осуществлению резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей. |
Mongolia strongly advocates the consolidation of existing, and the establishment of new, nuclear-weapon-free zones, which are a positive factor in the strengthening of the international non-proliferation regime, regional stability and security. |
Монголия решительно выступает за укрепление существующих и создание новых зон, свободных от ядерного оружия, которые являются позитивным фактором укрепления международного режима нераспространения, региональной стабильности и безопасности. |
The Special Rapporteur strongly emphasizes the need to combat the phenomenon of enforced disappearances, which seems to be persisting in the country. |
Специальный докладчик решительно настаивает на необходимости вести борьбу с насильственными исчезновениями, которые, как представляется, продолжают иметь место в стране. |
We, therefore, strongly urge all the concerned parties to the conflict to exercise maximum restraint to halt the violence and bring the peace process back on track. |
Поэтому мы решительно призываем все заинтересованные стороны в конфликте проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы положить конец насилию и возобновить мирный процесс. |
My Government strongly believes that success in that task lies largely in the promotion, protection and education of tomorrow's women and men - the children. |
Мое правительство решительно убеждено в том, что успех в решении этой задачи в основном зависит от поощрения, защиты и образования детей - будущих женщин и мужчин. |
Her delegation was strongly in favour of appointing a new Director and also supported the establishment of a post of Deputy Director. |
Ее делегация решительно выступает за назначение нового Директора, а также создание должности заместителя Директора. |
Third, following on from what I have just said, Ireland believes strongly that there should be enlargement in both categories of membership, permanent and non-permanent. |
В-третьих, исходя из вышесказанного, Ирландия решительно полагает, что необходимо увеличить членский состав в обеих категориях членов - постоянных и непостоянных. |
The Government strongly rejected the isolated cases in which certain authorities had collaborated with armed groups and stressed that this was in no way accepted institutional practice. |
Правительство решительно осуждает отдельные случаи, когда определенные официальные лица сотрудничают с вооруженными группировками, и подчеркивает, что это ни в коей мере не является сложившейся практикой. |
The Committee strongly urges the State party and all relevant non-State actors: |
Комитет решительно призывает государство-участник и всех соответствующих негосударственных субъектов: |
However, they received no further support from potential signatories, but were strongly opposed by the Commission of the European Communities and others. |
Однако эти предложения не получили какой-либо дальнейшей поддержки со стороны государств, которые могут подписать протокол - более того, против них решительно выступила Комиссия Европейских сообществ и другие делегации. |