| In this regard, ECLAC has been strongly advocating the concept of social cohesion as a principle for guiding economic and social policy in an integrated manner. | В этой связи ЭКЛАК решительно поддерживает концепцию социального единства как руководящего принципа комплексной экономической и социальной политики. |
| The workshop strongly recommended that a number of marine research cruises be carried out to improve the knowledge base in that regard. | На практикуме было решительно рекомендовано провести ряд морских научно-исследовательских рейсов для совершенствования соответствующей базы знаний. |
| The International Working Group strongly condemns the persistent violations of human rights, in particular the attacks against ministers. | Международная рабочая группа решительно осуждает продолжающиеся нарушения прав человека, в частности нападения на священнослужителей. |
| In this respect, we join those voices that strongly discourage any attempts to change the agenda agreed last year. | В этом отношении мы присоединяем свой голос к голосу тех, кто решительно сдерживает всякие попытки изменить повестку дня, согласованную в прошлом году. |
| In addition, the independence of the electoral institutions should be protected, while international and domestic observation should be strongly encouraged. | Кроме того, необходимо защитить независимость избирательных органов, а деятельность международных и национальных наблюдателей следует решительно поощрять. |
| Legal counsel to LFI, civil society, FDA and the executive branch strongly disagree. | Юрисконсульт, представляющий ИЛЛ, гражданское общество, УЛХ и исполнительная власть решительно не согласны с этим. |
| The Security Council strongly condemns the acts of violence against civilians, political leaders and impartial forces. | Совет Безопасности решительно осуждает акты насилия в отношении мирных жителей, политических лидеров и нейтральных сил. |
| The international community, including the Security Council, is now strongly mobilized to help the Congolese people. | Международное сообщество, в том числе Совет Безопасности, решительно настроено помочь конголезскому народу. |
| Cambodia strongly reaffirms the fact that landmines in this border area are remnants of almost three decades of war. | З. Камбоджа решительно утверждает, что находящиеся в этом пограничном районе мины остались после войны, продолжавшейся почти три десятилетия. |
| The Committee therefore agreed to urge the Parties strongly to accommodate the Committee meeting for one additional day per year. | В этой связи Комитет постановил настоятельно призвать Стороны решительно поддержать идею проведения дополнительного дня работы совещаний Комитета в год. |
| The Republic of Macedonia strongly condemns all shows of outburst that contain hatred, xenophobia and intolerance. | Республика Македония решительно осуждает все вспышки ненависти, ксенофобии и нетерпимости. |
| The Special Rapporteur strongly encourages the adoption of similar instruments in other regions. | Специальный докладчик решительно выступает за принятие аналогичных документов в других регионах. |
| We strongly stress that increased financial resources should be mobilized for meeting the priority objectives of sustainable development. | Мы решительно подчеркиваем необходимость мобилизации большего объема финансовых ресурсов для решения приоритетных задач устойчивого развития. |
| This should be strongly and unequivocally discouraged. | Этому следует решительно и безоговорочно препятствовать. |
| The use of local languages was strongly encouraged as a means to establish two-way information-sharing and communication between countries and the United Nations. | Использование местных языков решительно поощрялось как средство обеспечения двустороннего обмена информацией и коммуникации между странами и Организацией Объединенных Наций. |
| It is in that context that Portugal strongly reaffirms the need to focus on prevention. | В этом контексте Португалия хотела бы решительно подтвердить необходимость концентрации на усилиях по профилактике. |
| Uganda strongly urges the world to continue in the search for an AIDS vaccine. | Уганда решительно и настоятельно призывает мир продолжать поиски вакцины от СПИДа. |
| We strongly endorse the General Assembly's calls for urgent action on all of these oceans issues. | Мы решительно поддерживаем призывы Генеральной Ассамблеи относительно принятия срочных мер по всем этим океаническим проблемам. |
| The representative of Belgium strongly opposed that decision. | Представитель Бельгии решительно возразил против этого решения. |
| The responsibility of flag States must also be strongly emphasized, as it has been with regard to regulating deep-sea fishing. | Ответственность государств флага надо также решительно подчеркнуть, как было сделано в отношении регулирования глубоководного морского рыболовства. |
| Norway therefore strongly advocates further discussion and studies on the links between this kind of illegal fishing and international organized crime in relevant international forums. | Поэтому Норвегия решительно поддерживает дальнейшее обсуждение и изучение связей между незаконным рыбным промыслом такого рода и международной организованной преступностью в соответствующих международных форумах. |
| First, I strongly stress that the European Union attaches the greatest importance to humanitarian assistance in the event of natural disasters. | Во-первых, я решительно подчеркиваю, что Европейский союз придает огромное значение гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий. |
| Mr. Hermida Castillo (Observer for Nicaragua) said that his country strongly defended the right to self-determination and independence. | Г-н Кастилльо (наблюдатель от Никарагуа) говорит, что его страна решительно отстаивает право на самоопределение и независимость. |
| The independent expert deplores the conditions the migrants are forced to endure and strongly denounces those who profit from their desperation. | Независимый эксперт выражает сожаление по поводу условий, в которых не по своей воле оказываются мигранты, и решительно осуждает тех, кто наживается на их отчаянном положении. |
| Tax exemptions or tax incentives for transnational investors in Special Economic Zones is counterproductive and should be strongly discouraged. | Предоставление транснациональным инвесторам в особых экономических зонах освобождения от налогов или налоговых льгот контрпродуктивно, и с этой практикой следует решительно бороться. |