The Permanent Mission of Cuba to the United Nations once again denounces these acts and strongly demands that these offensive and provocative street signs be removed, thereby reaffirming the contents of its previous notes on this matter. |
Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций вновь осуждает эти действия и решительно требует снять эти оскорбительные и провокационные знаки, подтверждая содержание своих предыдущих записок по данному вопросу. |
In this regard, New Zealand strongly endorses the decision of the Department of Humanitarian Affairs to conduct a survey to determine lessons learned from mine-clearance programmes to date. |
В этой связи Новая Зеландия решительно поддерживает решение Департамента по гуманитарным вопросам провести исследование в целях определения того, какие уроки сегодня необходимо извлечь из уже осуществленных программ по разминированию. |
We cannot but strongly underscore that what is at stake is the fate not only of Bosnia and Herzegovina, but also of all weak and smaller States Members of our Organization. |
Мы можем лишь решительно подчеркнуть, что речь идет о судьбе не только Боснии и Герцеговины, но также всех слабых и малых государств - членов нашей Организации. |
Japan strongly urges China not to repeat its nuclear testing any further and calls upon China to take a more flexible attitude to enable the early conclusion of the CTBT negotiations. |
Япония решительно призывает Китай не возобновлять больше своих ядерных испытаний и предлагает Китаю занять более гибкую позицию, позволяющую добиться скорейшего завершения переговоров по ДВЗИ. |
Kenya was strongly in favour of strengthening the administration of justice in the field of human rights and felt that needy developing countries, particularly those in Africa, should be provided with support for that purpose. |
Кения решительно выступает за укрепление системы отправления правосудия в области прав человека и полагает, что нуждающимся развивающимся странам, особенно в Африке, следует оказать поддержку в этих целях. |
His Government believed that adequate levels already existed, and thus strongly opposed the recommendation of the International Civil Service Commission (ICSC) for a pay increase for Professional staff. |
Его правительство полагает, что адекватные уровни уже достигнуты, и поэтому решительно выступает против рекомендации Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) об увеличении зарплаты сотрудникам категории специалистов. |
Egypt had been among the countries that had strongly opposed the proposal made the previous year that the Secretariat should be deprived of its capacity to borrow against peacekeeping budgets, when the regular budget was depleted. |
Египет относился к числу тех стран, которые решительно выступали против выдвинутого в прошлом году предложения о том, что следует лишить Секретариат возможности занимать средства для бюджетов операций по поддержанию мира в тех случаях, когда в регулярном бюджете отсутствуют необходимые суммы. |
Mr. MAZILU (Romania) said that he strongly preferred to retain the current wording of article 1, paragraph 1, and fully shared the views of Slovakia and Germany in that regard. |
Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что он решительно предпочитает сохранить нынешнюю формулировку пункта 1 статьи 1 и в полной мере разделяет мнения Словакии и Германии в этой связи. |
The Republic of Guinea welcomes and strongly encourages the initiative of Japan, our great friend, to design and implement, with our countries, a new development strategy. |
Республика Гвинея приветствует и решительно поддерживает инициативу, выдвинутую нашим большим другом Японией и направленную на разработку и осуществление во взаимодействии с нашими странами новой стратегии в области развития. |
We are one of the very few countries who have strongly advocated a United Nations peacekeeping role, and even offered our services in areas of high risk. |
Мы являемся одной из очень небольшого числа стран, которые решительно отстаивают миротворческую роль Организации Объединенных Наций и даже предлагают свои услуги в районах повышенного риска. |
This will be strongly resisted by virtually all vendors now receiving cash, and procurement personnel will have to be involved from the beginning in order for the contracts to reflect whatever agreements can be reached. |
Практически все поставщики, которые в настоящее время получают оплату наличными, будут решительно выступать против этой меры, и с самого начала придется привлекать персонал по закупкам в целях учета в контрактах любых возможных договоренностей. |
We are strongly convinced that, as pointed out by others during last week's debate, this "large number" of delegations represents the overwhelming majority of the countries that are participating in the exercise. |
Мы решительно убеждены в том, что, как указывалось другими в ходе прошедших на прошлой неделе прений, это "значительное число" делегаций представляет собой преобладающее большинство стран, участвующих в мероприятии. |
We strongly advocate that the verification regime, indeed the whole implementation of the treaty, should rely first and foremost on the international monitoring system (IMS). |
Мы решительно выступаем за то, чтобы режим проверки, да и весь механизм осуществления договора опирался прежде всего на международную систему мониторинга (МСМ). |
Her delegation therefore strongly endorsed Commission resolution 37/9 concerning the consequences of reorganization for the work programme on the advancement of women, and urged the Secretary-General to ensure that it was reflected in policy. |
Поэтому делегация Нидерландов решительно поддерживает резолюцию 37/9 Комиссии, касающуюся последствий реорганизации программы работы по улучшению положения женщин, и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить ее включение в политику. |
Her delegation therefore strongly endorsed Economic and Social Council resolutions 1992/19 and 1993/11, and attached particular importance to the consideration by the Commission of implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action with regard to women's rights within the United Nations system. |
Поэтому делегация Нидерландов решительно поддерживает резолюции 1992/19 и 1993/11 Экономического и Социального Совета и придает особое значение рассмотрению Комиссией вопроса об осуществлении Венской декларации и Программы действий в том, что касается прав женщин в системе Организации Объединенных Наций. |
The Permanent Mission of the People's Republic of China strongly condemns the criminal acts that have harmed a Chinese diplomat and urges the host country to take all the necessary measures to prevent similar incidents. |
Постоянное представительство Китайской Народной Республики решительно осуждает преступные действия, причинившие ущерб китайскому дипломату, и настоятельно призывает принимающую страну принять все необходимые меры для предотвращения повторения подобных инцидентов . |
In general, the participants strongly defended the extrabudgetary and non-budgetary funds for environmental purposes, which in some countries accounted for up to 50% of environmental expenditure. |
В целом участники решительно поддержали использование внебюджетных и небюджетных фондов на экологические цели, на которых в некоторых странах приходится до 50% расходов на охрану окружающей среды. |
We strongly urge the parties to the conflict in Darfur to cease the violence and atrocities and to resume political negotiations immediately in order to reach a political settlement peacefully. |
Мы решительно призываем стороны в конфликте в Дарфуре положить конец насилию и жестокостям и возобновить политические переговоры с целью достижения мирного политического урегулирования. |
It therefore strongly resented the implication of the remarks of the representative of the United Kingdom that competence was confined to one region of the world. |
Он решительно не согласен с замечанием представителя Соединенного Королевства, смысл которого сводится к тому, что профессионально пригодными могут быть лишь пред-ставители одного региона мира. |
A lower proportion than in 1993 was strongly xenophobic and a higher proportion was not at all xenophobic. |
Уменьшилась, по сравнению с 1993 годом, доля лиц, явно склонных к ксенофобии, а доля лиц, решительно осуждающих ксенофобию, увеличилась. |
The Ministry of Foreign Affairs strongly condemns the taking hostage of 13 American, British, Canadian, Australian, New Zealand and Swiss tourists and the subsequent murder of many of them. |
Министерство иностранных дел решительно осуждает захват в заложники 13 американских, британских, канадских, австралийских, новозеландских и швейцарских туристов, многие из которых были позднее убиты. |
Similarly, the workshop strongly reaffirmed the guiding principle which calls on States and non-State actors to protect those persons engaged in the provision of humanitarian assistance, as well as their transport and supplies. |
Рабочее совещание вновь решительно подтвердило также положения Руководящих принципов, в которых содержится призыв к государствам и негосударственным структурам обеспечивать защиту лицам, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, а также их транспортным средствам и грузам. |
The Committee strongly encourages the State party to consider all possible effects of such a restructuring, including whether the new Deputy President would have sufficient opportunity to address in an adequate manner the full range of issues regarding indigenous peoples that warrant attention. |
Комитет решительно призывает государство-участника рассмотреть все возможные последствия подобного изменения структуры, в том числе ответить на вопрос, будет ли у нового заместителя Председателя достаточно возможностей должным образом заниматься всеми проблемами коренных народов, которые нуждаются в его внимании. |
We strongly condemn this action, which, together with the systematic exclusion of international observers from affected areas, demonstrates that Belgrade is engaged in a campaign of violence going far beyond what could legitimately be described as a targeted anti-terrorist operation. |
Мы решительно осуждаем такие действия, которые наряду с систематической высылкой международных наблюдателей из затрагиваемых районов показывают, что Белград проводит кампанию насилия, далеко выходящую за рамки того, что можно было бы на законном основании квалифицировать как целенаправленную антитеррористическую операцию. |
We strongly warn North Korea that, should such an act of provocation recur in the future, North Korea will be held totally responsible for the consequences. |
Мы решительно предупреждаем Северную Корею о том, что, если подобный провокационный акт вновь повторится, Северная Корея будет нести всю ответственность за последствия. |