Also strongly appeals to States that are not Party to the Basel Convention to expedite the process of ratification, acceptance or approval of, or accession to, the Basel Convention and its amendments; |
З. также решительно призывает государства, которые не являются Сторонами Базельской конвенции, ускорить процесс ратификации, принятия или одобрении Конвенции и поправок к ней или присоединения к ним; |
The Government requests the Security Council strongly to condemn Rwanda for this act of aggression and demands that the Council take appropriate measures under the Charter of the United Nations to put an end to it. |
Правительство просит Совет Безопасности Организации Объединенных Наций решительно осудить эту агрессию Руанды и требует, чтобы Совет принял соответствующие меры для ее прекращения согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
We are strongly supportive of the coordination role of the United Nations in the emergency response and would particularly like to recognize the contribution Egeland, Emergency Relief Coordinator and head of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has made. |
Мы решительно поддерживаем координирующую роль Организации Объединенных Наций в оказании чрезвычайной помощи и хотели бы особо отметить вклад Координатора чрезвычайной помощи и главы Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД) г-на Яна Эгеланна. |
Press for demilitarization and strongly condemn all forms of violence against women and girls in armed conflict and punish all guilty parties; |
добиваться демилитаризации и решительно осуждать все формы насилия в отношении женщин и девочек в условиях вооруженного конфликта, а также наказывать все стороны, виновные в совершении такого насилия; |
It therefore welcomed the High-level Dialogue to be held in 2006, and believed strongly that the International Organization for Migration should participate in the Dialogue and welcomed its contribution at the regional and subregional level. |
Поэтому она приветствует проведение в 2006 году диалога на высоком уровне, а также решительно выступает за то, чтобы Международная организация по миграции приняла участие в этом диалоге, и приветствует ее вклад на региональном и субрегиональном уровне. |
In this regard, Indonesia has been strongly supportive of the Agency's nuclear security activities, in particular its assistance to the member States in improving nuclear security. |
В этой связи Индонезия решительно поддерживает мероприятия Агентства в области ядерной безопасности, в частности, то содействие, которое Агентство оказывает государствам-членам в улучшении их систем ядерной безопасности. |
Norway therefore strongly cautioned against the proposals to establish new governance structures within the United Nations consisting of small groups of "representative" Member States, since that would not be in its national interests or in the interest of the United Nations. |
Поэтому Норвегия решительно предостерегает от намерений создать в Организации Объединенных Наций новые структуры управления в составе небольшой группы «представительных» государств-членов, поскольку это не будет отвечать ни ее национальным интересам, ни интересам Организации Объединенных Наций. |
The Board also supported the efforts of the Secretary-General to rouse public opinion about the importance of achieving disarmament objectives, in particular nuclear disarmament, and strongly encouraged him to continue those efforts as one important means of addressing the present crisis of multilateral disarmament diplomacy. |
Совет также поддержал усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем с целью осознания широкой общественностью важного значения достижения целей в области разоружения, в частности ядерного разоружения, и решительно призвал его продолжать эти усилия в качестве одного из важных средств преодоления нынешнего кризиса многосторонней дипломатии в области разоружения. |
Following on from the human rights training provided by OHCHR and UNTAET to the East Timorese Police Service and the Civilian Police, the High Commissioner strongly endorses the calls by UNTAET that human rights training be integrated into the police training curriculum. |
Исходя из опыта подготовки кадров в области прав человека, организованной УВКПЧ и ВАООНВТ для Восточнотиморской полицейской службы и гражданской полиции, Верховный комиссар решительно одобряет призывы ВАООНВТ о включении подготовки в области прав человека в учебную программу подготовки сотрудников полиции. |
For example, what criteria determine whether the medial roll of the submitted ad, which argued strongly for what values whether or not the pre-election campaign? |
Например, каковы критерии определения средней ролл из представленных объявление, в котором утверждал, решительно за то, что ценности или не предвыборной кампании? |
The Assembly strongly criticised the secessionist movements of the Albanian-dominated PISG Assembly of Kosovo and demanded unity of the Serb people in Kosovo, boycott of EULEX and announced massive protests in support of Serbia's sovereignty over Kosovo. |
Сербская Скупщина решительно критиковала сепаратистское движение в албанской Ассамблее Косова и потребовала единства сербского населения в Косове, бойкотировала EULEX и объявила массовые протесты в поддержку сербского суверенитета над Косово. |
To that end, the Security Council strongly demands immediate, full, and unconditional compliance with its resolution 913 (1994), and in this context endorses the efforts made by UNPROFOR to ensure the implementation of this resolution. |
С этой целью Совет Безопасности решительно требует немедленного, полного и безоговорочного выполнения своей резолюции 913 (1994) и в этой связи одобряет усилия СООНО по обеспечению осуществления этой резолюции. |
The members of the Security Council strongly endorse the statement on the situation in Afghanistan issued by the Secretary-General on 10 April 1992 and share the Secretary-General's concern about the recent events there expressed in his statement of 16 April 1992. |
Члены Совета Безопасности решительно поддерживают заявление о положении в Афганистане, сделанное Генеральным секретарем 10 апреля 1992 года, и разделяют обеспокоенность Генерального секретаря по поводу последних событий в Афганистане, выраженную в его заявлении от 16 апреля 1992 года. |
Welcomes the formal acceptance by the Government of the Republic of Angola of the proposals on national reconciliation by the Special Representative of the Secretary-General and the three observer States to the Angolan Peace Process, and strongly urges UNITA to do likewise; |
приветствует официальное принятие правительством Республики Ангола предложений о национальном примирении, внесенных Специальным представителем Генерального секретаря и тремя государствами-наблюдателями за мирным процессом в Анголе, и решительно призывает УНИТА поступить таким же образом; |
In those meetings, we put across very strongly to the parties that they must all respect the ceasefire, negotiate in good faith, respect the rights of the Liberian people and, for once, put the condition of the Liberian people ahead of any factional priority. |
На этих встречах мы решительно заявили сторонам, что все они должны соблюдать прекращение огня, добросовестно вести переговоры, уважать права либерийского народа и, наконец, поставить судьбу либерийского народа выше любых фракционных интересов. |
The South African Government was strongly opposed to its citizens being involved in the internal conflicts of other countries and took a firm stand against the use of mercenaries anywhere, especially on the African continent. |
В то же время правительство Южной Африки решительно выступает против того, чтобы ее граждане участвовали во внутренних конфликтах в других странах, и решительно выступает против использования наемников в любом районе, прежде всего на африканском континенте. |
Mr. Keating (New Zealand): New Zealand is strongly in favour of reform of the Security Council, but, as we have said many times in the Working Group, simply changing the composition of the Council misses the point. |
Г-н Китинг (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия решительно выступает за реформу Совета Безопасности, но как мы уже неоднократно говорили в Рабочей группе, простое изменение состава Совета не достигает цели. |
Thirdly, Egypt strongly advocates the inclusion of additional types of advanced conventional weapons in the United Nations Register, and fails to understand why some refuse to include in the Register various types of advanced conventional weapons which, when used, could have devastating effects. |
В-третьих, Египет решительно выступает за включение в Регистр Организации Объединенных Наций дополнительных категорий высокотехнологичных обычных вооружений, и мы не можем понять, почему же кое-кто отказывается включить в Регистр различные категории высокотехнологичных обычных вооружений, которые при их применении могли бы обернуться опустошительными последствиями. |
We strongly appeal to all nuclear- weapon States to enter into immediate negotiations on the conclusion of a treaty on the non-first-use of nuclear weapons and on an agreement on the non-use or non-threat-of-use of such weapons against non-nuclear-weapon States and nuclear-weapon-free zones. |
Мы решительно призываем все ядерные государства без промедления начать переговоры о заключении договора о неприменении первыми ядерного оружия и соглашения о неприменении или угрозе применения такого оружия против неядерных государств и безъядерных зон. |
Support for international efforts to cope with the mine problem. In the Security Council of the United Nations I shall strongly urge that mine clearance be part of the functions of United Nations peace-keeping missions. |
Поддержка международных усилий по решению проблемы мин. В Совете Безопасности Организации Объединенных Наций я намерен решительно призвать к тому, чтобы сделать разминирование одной из функций миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Mr. Razali (Malaysia): Despite the exclusivity of the membership of the Conference on Disarmament, which Malaysia strongly protests, Malaysia views the Conference as the competent multilateral negotiating forum on disarmament matters. |
Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Несмотря на исключительный характер членства в Конференции по разоружению, что Малайзия решительно осуждает, по мнению Малайзии, эта Конференция является компетентным многосторонним форумом для переговоров по разоруженческим вопросам. |
Some delegations strongly rejected the affirmation that civil society was the backbone of a political system, and stressed in that regard the central and important role that Government played in maintaining the political system in each country. |
Ряд делегаций решительно отвергли заявление о том, что основой любой политической системы является гражданское общество, и подчеркнули в этой связи ту центральную и важную роль, которую правительства играют в поддержании политической системы в каждой стране. |
The recent Fourth World Conference on Women, held in Beijing, strongly reaffirmed the central role of these documents in the struggle for human rights and their special significance in the context of the human rights of women. |
Недавно состоявшаяся в Пекине Конференция по положению женщин решительно подтвердила ведущую роль этих документов в борьбе за права человека и их особое значение в контексте прав человека в отношении женщин. |
In my capacity as President of the Federation of Bosnia and Herzegovina, I strongly condemn the Serbian aggression and occupation of Srebrenica, as well as the escalation of attacks against the other safe areas in Bosnia and Herzegovina. |
В качестве президента Федерации Боснии и Герцеговины решительно осуждаю сербскую агрессию и оккупацию Сребреницы, а также эскалацию нападений на другие безопасные районы в Боснии и Герцеговине. |
In choosing the themes for the coordination segment, the United States strongly favours a greater effort to identify subjects of mutual interest to all members, rather than tending to balance pairs of themes of particular interest to specific groups of countries. |
Соединенные Штаты решительно выступают за то, чтобы при определении тем для обсуждения на координационном этапе прилагались более решительные усилия в направлении выявления вопросов, представляющих интерес для всех членов, а не в направлении уделения сбалансированного внимания темам, представляющим особый интерес для конкретных групп стран. |