This view was also strongly held by the Board. | Это мнение решительно поддержал и Совет. |
The Council strongly condemns the kidnapping of personnel of UNOMIG and the CIS peacekeeping force. | Совет решительно осуждает похищение персонала МООННГ и миротворческих сил СНГ. |
Pakistan is strongly opposed to any arms race at the regional or the global level. | Пакистан решительно выступает против любой гонки вооружений на региональном или мировом уровне. |
Japan remained strongly supportive of the Commission's work in the codification and progressive development of international law and appreciated its contributions to promotion of the rule of law, which was essential for the prevention and peaceful settlement of conflicts and disputes. | Япония по-прежнему решительно поддерживает работу Комиссии в области кодификации и прогрессивного развития международного права и высоко оценивает вклад Комиссии в продвижение верховенства права, являющегося существенным условием для предупреждения и мирного урегулирования конфликтов и споров. |
Well if you feel so strongly about it- | Ладно, если ты настроена решительно |
The Council strongly urges the Taliban to let the humanitarian agencies attend to the needs of the population. | Совет настоятельно призывает руководство движения «Талибан» позволить гуманитарным учреждениям заниматься удовлетворением потребностей населения. |
The team strongly recommends the inclusion in the second national communication of information on these recent developments - such as the energy strategy and the federal energy efficiency programme - which would serve to mitigate GHG emissions even if that was not their primary or sole objective. | Группа настоятельно рекомендует включить во второе национальное сообщение информацию об этих последних мерах, в частности о стратегии развития энергетического сектора и федеральной программе повышения энергоэффективности, которые будут способствовать снижению выбросов ПГ, даже если это и не является их основной или единственной целью. |
I would also strongly encourage the African Union to extend the mandate of its Special Task Force, which has played a key role in reassuring Palipehutu-FNL that they will be protected during their participation in the disarmament, demobilization and reintegration process. | Я хотел бы также настоятельно рекомендовать Африканскому союзу продлить мандат своей Специальной тактической группы, которая играет ключевую роль, предоставляя ПОНХ-НОС гарантии защиты на время участия его комбатантов в процессе разоружения, мобилизации и реинтеграции. |
The United States strongly recommended that at its forty-eighth session the General Assembly should adopt a separate resolution commending UNCITRAL for another task well completed, endorsing the end product and recommending that States should adopt or use the Model Law as the basis for national legislation. | Соединенные Штаты настоятельно рекомендуют Генеральной Ассамблее принять на ее сорок восьмой сессии отдельную резолюцию, в которой будет дана высокая оценка ЮНСИТРАЛ за еще одну успешно завершенную работу, одобрен конечный продукт и государствам будет рекомендовано принять и применять типовой закон в качестве основы для национального законодательства. |
Strongly urges all parties to the conflict to take all necessary measures to ensure the safety of all personnel of humanitarian organizations and representatives of the media in Afghanistan; | настоятельно призывает все стороны в конфликте принять все необходимые меры для обеспечения безопасности всего персонала гуманитарных организаций и представителей средств массовой информации в Афганистане; |
The Group was strongly opposed to decision-making in small groups and to the imposition of conditions on negotiation. | Группа твердо выступала против принятия решений маленькими группами и навязывания условий проведения переговоров. |
The Group is determined to and strongly calls for the integration of this action plan into the outcome document of the 2015 review process of the Treaty. | Группа твердо намерена включить этот план действий в итоговый документ процесса обзора Договора 2015 года и настоятельно призывает сделать это. |
The European Union strongly believes that the International Criminal Court is one of the most effective tools for buttressing the rule of law, encouraging respect for human rights and combating impunity. | Европейский союз твердо убежден, что Международный уголовный суд является одним из самых эффективных инструментов укрепления законности, поощрения уважения прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
The Special Rapporteur strongly commends the determined efforts of individuals and groups, including civil society organizations from both inside and outside the country who document human rights violations committed in Myanmar. | Специальный докладчик твердо поддерживает целенаправленные усилия отдельных лиц и групп, включая организации гражданского общества в стране и за ее пределами, которые документируют нарушение прав человека в Мьянме. |
In that context, his delegation strongly believed that the final product ought to be in the shape of a draft guide to practice rather than a draft convention. | В этом контексте его делегация твердо убеждена в том, что окончательный результат должен иметь форму проекта практического руководства, а не проекта конвенции. |
Whatever it was, it impacted her strongly. | В любом случае, толкнули её сильно. |
I believe that as strongly as you ever believed in me. | Я в это верю так же сильно, как ты верила в меня. |
However, Fadl el-Mula was so strongly biased towards the Dinka that his police were attacked by angry Nuer and he had to be removed from his post. | Тем не менее, политика Фадль-эль-Мула была так сильно смещена в сторону динка, что его полиция подверглась нападению разъяренных нуэр и его сняли с его поста. |
Robbins introduced the ear decomposition of 2-edge-connected graphs as a tool for proving the Robbins theorem, that these are exactly the graphs that may be given a strongly connected orientation. | Роббинс применил ушную декомпозицию рёберно 2-связных графов в качестве средства доказательства теоремы Роббинса, что это в точности графы, которым может быть задана сильно связная ориентация. |
Along with bands like the B-52s and guys like Gary Numan, strongly influenced the New Wave '80s, gender as a source of inspiration for a vast range of indie bands of today. | Наряду с такими группами, как B-52 и ребята, как Гэри Ньюмэн, сильно повлияла новая волна 80-х, жанр, который является источником вдохновения для огромного массива инди полос сегодня. |
States are therefore strongly encouraged to cooperate with this effort. | Таким образом, следует активно стимулировать содействие со стороны государств. |
Mr. LEBEDEV informed the Committee that his Government recognized the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Moldova and was strongly in favour of the country's self-determination. | Г-н ЛЕБЕДЕВ информирует Комитет о том, что его правительство признает суверенитет и территориальную целостность Республики Молдова и активно выступает в пользу самоопределения этой страны. |
In the important period ahead, the OAU and the facilitators and witnesses of the Algiers Agreements are strongly encouraged actively to support the process and to stand firmly behind the efforts of the United Nations, in close cooperation with the parties. | В этот предстоящий важный период мы обращаемся с решительным призывом к ОАЕ, а также к посредникам и сторонам, присутствовавшим при подписании Алжирских соглашений, активно поддерживать мирный процесс и решительно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве со сторонами. |
Meanwhile, sporting activities are also strongly encouraged. | Помимо этого активно развивается спорт. |
Furthermore, Parties are strongly encouraged to report quantitative indicators of their policies and measures; this could encompass other benefits (i.e. non-GHG mitigation benefits) of policies and measures. | Кроме того, Стороны активно поощряются к сообщению количественных показателей своих политики и мер; такие показатели могут охватывать и другие преимущества политики и мер (например, преимущества, не связанные с сокращением выбросов ПГ). |
The representative of the United States of America said that her delegation strongly sympathized with the concerns of Japan. | Представитель Соединенных Штатов Америки сказала, что ее делегация полностью разделяет озабоченность Японии. |
In this respect, Armenia is strongly opposed to such action by those Member States and fully supports the recommendations of the General Committee. | В этой связи Армения заявляет решительный протест против такого предложения вышеупомянутых государств-членов и полностью поддерживает рекомендации Генерального комитета. |
The Expert Group strongly endorsed the use of international workshops to promote improvements in civil registration and vital statistics systems, and to exchange experiences and share best practices. | Группа экспертов полностью одобрила использование международных практикумов для совершенствования системы учета населения и статистики естественного движения населения, обмена опытом и наилучшей практикой. |
Japan strongly encourages the United States and the Russian Federation to implement fully the Treaty on Strategic Offensive Reductions and to undertake nuclear arms reductions beyond those provided for in the Treaty in an irreversible and verifiable manner. | Япония решительно призывает Соединенные Штаты и Российскую Федерацию полностью осуществить Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов и произвести сокращения ядерных вооружений сверх того, что предусмотрено в этом Договоре, необратимым и поддающимся проверке образом. |
The Taliban, however, sent a letter to the Secretary-General strongly denying its responsibility for initiating the offensive. | Движение «Талибан», однако, направило на имя Генерального секретаря письмо, в котором оно полностью отрицало ответственность талибов за это наступление. |
The improvement of market access for forest products is strongly linked to the issue of environment. | Вопрос об улучшение доступа на рынок лесной продукции тесно связан с вопросом об охране окружающей среды. |
Poverty is often accompanied by inequality and social exclusion, and the poverty eradication agenda therefore strongly identifies with a social inclusion agenda. | Нищета зачастую сопровождается неравенством и социальным отторжением, поэтому программа ликвидации нищеты тесно увязывается с программой обеспечения участия всего населения в жизни общества. |
In developing countries, such poisonings are associated strongly with excessive exposure to and the inappropriate use of toxic chemicals, including pesticides. | В развивающихся странах такие случаи отравления тесно связаны с подверженностью чрезмерному воздействию токсичных химических веществ, включая пестициды, и их ненадлежащим использованием. |
The UN strongly believes that formats for the provision of the information on ERW should allow simple entry into IMSMA, and is prepared to work closely with the High Contracting Parties and the GICHD on such matters. | Организация Объединенных Наций твердо верит, что форматы представления информации о ВПВ должны позволять простой ввод в ИМСМА, и готова тесно работать с Высокими Договаривающимися Сторонами и ЖМЦГР по таким вопросам. |
Despite the differences in the situations in different parts of the former Yugoslavia, many basic problems referred to in the present report are much the same, and their causes and solutions are still strongly linked. | Несмотря на различное положение в разных частях бывшей Югославии, многие основные проблемы, описанные в настоящем докладе, являются сходными, а их коренные причины и пути решения все еще тесно взаимосвязаны. |
Moreover, the Special Rapporteur strongly believes that diversity also implies the equal opportunity for all sectors of society to access the airwaves. | Кроме того, Специальный докладчик глубоко убежден в том, что разнообразие также предполагает равные возможности доступа к эфиру всех групп общества. |
The Rio Group strongly believes that Member States should use the July 2006 Review Conference as an opportunity to strengthen that instrument through the inclusion of such issues as those related to arms transfers. | Группа Рио глубоко убеждена, что государствам-членам следует использовать Конференцию по рассмотрению действия Договора, которая состоится в июле 2006 года, как возможность укрепления этого документа путем включения, в частности вопроса поставок оружия. |
We are strongly convinced that the impetus given by the Millennium Summit to the reform of the Security Council should be used to help streamline and strengthen the Organization and make it more efficient and responsive to the new realities. | Мы глубоко убеждены в том, что импульс, созданный Саммитом тысячелетия, необходимо использовать в процессе осуществления реформы Совета Безопасности в целях упорядочения и укрепления Организации и превращения ее в более эффективный механизм, чутко реагирующий на новые условия современной действительности. |
My delegation is concerned about the increasing deterioration of the humanitarian situation in Haiti. Brazil supports all the efforts being carried out by United Nations agencies on the ground, and we strongly deplore the restrictions on movement that are being imposed on those agencies. | Наша делегация озабочена дальнейшим обострением гуманитарной ситуации в Гаити. Бразилия поддерживает все усилия, прилагаемые на местах учреждениями Организации Объединенных Наций, и мы глубоко сожалеем о том, что на свободу передвижения персонала этих учреждений налагаются ограничения. |
Shinto, the system of indigenous religious beliefs and practices of Japan, is strongly rooted in rural agricultural practices with ceremonies and practices that guide the relationship between people and nature. | Синто, система местных религиозных верований и практики в Японии, своими корнями глубоко уходит в ведение сельского хозяйства с обрядами и церемониями, которые регламентируют отношения между людьми и природой. |
Louise's brother, the prince of Wales, was strongly opposed to a marriage with a non-mediatized noble. | Брат Луизы принц Уэльский был категорически против брака с не-медиатизированной знатью. |
The Office strongly rejects this characterization and wishes to emphasize that its auditors and investigators follow professional standards. | Управление категорически отвергает эту характеристику и подчеркивает, что его ревизоры и следователи отвечают требованиям, предъявляемым к лицам этих профессий. |
For this reason, the Co-Chairmen argued strongly that it should be run by the Access Authority and this too was agreed by all sides. | По этой причине Сопредседатели категорически высказались за то, чтобы этот маршрут входил в круг ведения Органа по обеспечению доступа, и с этим также согласились все стороны. |
He knew that the US strongly opposed and the Confederacy tolerated his plan to create a new empire in Mexico, where his troops landed in December 1861. | Он знал, что США категорически против его постройки, а Конфедерация допустила бы создание новой империи в Мексике, где французские войска высадились в декабре 1861 года. |
Captain, I strongly object. | Капитан, я категорически возражаю. |
Argentina strongly hopes that reform of the Security Council will take place and that discussions on all other reform-related agenda items will be brought to a successful conclusion, so that the lasting results achieved can enhance the work of the Organization, 60 years after its creation. | Аргентина очень надеется на то, что реформа Совета Безопасности будет осуществлена и что обсуждение всех других пунктов повестки дня, связанных с реформой, будет успешным, с тем чтобы достигнутые прочные результаты могли привести к повышению эффективности деятельности нашей Организации по прошествии 60 лет после ее создания. |
The language was considered ideal because of its grammar, which differs strongly from that of German and Japanese, and because no published Navajo dictionaries existed at the time. | Этот язык очень хорошо подходил для подобной цели, так как его грамматика сильно отличалась от грамматик немецкого и японского языков; при этом, тогда даже не было опубликовано ни одного словаря. |
In appearance it strongly resembles the basset horn, but usually differs in three respects: it is pitched a tone lower, it lacks an extended lower range, and it has a wider bore than many basset horns. | По внешнему виду он очень похож на бассетгорн, но обычно отличается по трём признакам: он точен ниже, ему не хватает расширенного нижнего диапазона, и он имеет более широкое отверстие, чем многие рожки бассета. |
Mr. Branch, I admire your vigor, but I strongly suggest, for your own career advancement, that you graduate from this riffraff and begin representing a higher class of clientele. | Мистер Бранч, меня восхищает ваш напор, но я бы очень рекомендовал, ради продвижения вашей карьеры, чтобы вы закончили с этой шушерой, и нашли себе более достойных клиентов. |
And you have this very strongly to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days, these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas. Before, revolutions used to have ideological names. | И это очень сильная тенденция, до такой степени, что говоря в наши дни о революциях, они больше не называются согласно идеологиям или идеям. |
The only interlocutors strongly opposed to the creation of Information Centres in Bosnia and Herzegovina were two representatives of victims groups in Banja Luka. | Единственные два собеседника, которые резко выступали против создания информационных центров в Боснии и Герцеговине, представляли группу потерпевших в Баня-Луке. |
Net private capital flows, particularly in the form of FDI, increased strongly in 2004 but moderated somewhat in 2005. | Чистый приток частного капитала, особенно в форме ПИИ, резко возрос в 2004 году, но несколько снизился в 2005 году. |
The drastic rise in intermediate prices has strongly influenced concentrate prices although the latter increased less sharply. | Резкое повышение цен на промежуточные товары оказало большое влияние на цены на концентраты, хотя стоимость последних увеличивалась не столь резко. |
Public interest in United Nations activities was aroused most strongly when an international crisis led the Security Council to decide on preventive or curative measures in situations involving the use or threat of force. | Интерес общественности к деятельности Организации Объединенных Наций резко возрастает, главным образом когда тот или иной международный кризис вынуждает Совет Безопасности принимать решения о превентивных мерах или мерах урегулирования в ситуациях, связанных с угрозой силой или ее применением. |
So these innovations together can transform automakers from wringing tiny savings out of Victorian engine and seal-stamping technologies to the steeply falling costs of three linked innovations that strongly reenforce each other - namely ultralight materials, making them into structures and electric propulsion. | У производителей автомобилей есть шанс вместо того чтобы получать мизерную выгоду от использования двигателей викторианской эпохи и заклёпок, резко сократить затраты, внедрив три взаимосвязанных новшества, а именно - сверхлёгкие материалы, конструкции на их основе и электродвигатели. |
The German Government strongly condemns those acts of violence. | Немецкое правительство строго осуждает подобные акты насилия. |
The U3(3) graph is strongly regular, with parameters (36,14,4,6) There are 63 involutions (elements of order 2). | Граф U3(3) является строго регулярным графом с параметрами (36,14,4,6) Имеется 63 инволюции (элементов порядка 2). |
In the spirit of enforcing and complementing the above mentioned constitutional principle, the Criminal Code has sound legal provisions that strongly repress any form of discrimination caused to individual or groups of people. | В порядке применения и дополнения вышеизложенного конституционного принципа в Уголовном кодексе Руанды предусмотрены четкие правовые положения, строго осуждающие любые виды дискриминации в отношении отдельных лиц или групп населения. |
However, considering that an event is a strongly declarative frame, any informational operations can be easily applied, thus eliminating the need for a high level of standardization. | Однако, учитывая, что событие является строго декларативным, можно легко применять любые операции трансформации, тем самым устраняя необходимость обеспечения высокого уровня стандартизации. |
We strongly condemn that vicious act of terrorism, which caused numerous deaths and injuries among the people of Algeria and also among United Nations staff, and we call for the apprehension and punishment of the perpetrators. | Мы строго осуждаем этот злостный акт терроризма, в результате которого погибли и получили ранения как многочисленные граждане Алжира, так и сотрудники Организации Объединенных Наций, и призываем к аресту и наказанию преступников. |
Several strongly emphasize the need for training of personnel, education programmes on environmental and health linkages and other awareness campaigns. | Ряд представителей настойчиво подчеркивают необходимость профессиональной подготовки сотрудников, а также осуществления учебных программ по вопросам взаимосвязи окружающей среды и здоровья и других информационных кампаний. |
The European Union strongly appeals to the Government of Zambia to continue with the process of meaningful political dialogue with all major political parties. | Европейский союз настойчиво призывает правительство Замбии продолжать проводить конструктивный политический диалог со всеми основными политическими партиями. |
Gender-sensitive social services were strongly recommended, and the importance of addressing the different needs of different population groups was stressed. | Были настойчиво рекомендованы социальные услуги с учетом гендерной проблематики и подчеркнуто важное значение удовлетворения различных потребностей разных групп населения. |
The Co-Chairmen, together with parliaments of States members of the Minsk group and non-governmental organizations in the region, have strongly urged the parties to live up to these commitments. | Сопредседатели вместе с парламентами стран - членов Минской группы и неправительственными организациями в регионе настойчиво призывают стороны выполнить эти обязательства. |
It should also strongly advocate the post-2015 goals and help partner countries to introduce good practices and successful solutions with regard to environmental challenges. | Она должна настойчиво пропагандировать цели на период после 2015 года и оказывать помощь странам-партнерам во внедрении оптимальных видов практики и успешных решений применительно к экологическим проблемам. |
The 1997 Constitution provides for freedom of religion, and the Government strongly respects this right. | Конституция 1997 года предусматривает свободу религии, и правительство всецело соблюдает это право. |
The Government strongly protects the rights of all religious groups. | Правительство всецело защищает права всех религиозных групп. |
As expressed in the letter sent last month by my Government to the Secretary-General, we therefore strongly welcome and recognize the important work already undertaken within the framework of the United Nations and the International Maritime Organization, including the recent adoption of Security Council resolution 1846. | В своем письме, которое правительство нашей страны в прошлом месяце, направило на имя Генерального секретаря, мы всецело поддержали и одобрили важную работу, проделанную в рамках Организации Объединенных Наций и Международной морской организации, включая недавнее принятие резолюции 1846 Совета Безопасности. |
He strongly encourages the ongoing peace process in Northern Ireland, which is fundamental for the promotion and protection of human rights, including the right to freedom of opinion and expression. | Он всецело поддерживает текущий мирный процесс в Северной Ирландии, который имеет основополагающее значение для поощрения и защиты прав человека, в том числе права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The restructuring of Barcelona in the 1980s, widely considered a success, focused strongly on public urban space, as a depositary of fundamental social and cultural values, of the civic memory of communities. | Работа по изменению городской структуры Барселоны, проделанная в 80-е годы прошлого столетия и широко признанная в качестве успешной, была всецело сосредоточена на общественном городском пространстве как вместилище основополагающих социальных и культурных ценностей и гражданской памяти сообществ5. |
We strongly hope that the nuclear-weapon States find a solution rather quickly through intensified dialogue. | Мы искренне надеемся, что обладающие ядерным оружием государства достаточно быстро найдут решение на основе активного диалога. |
We strongly hope that United Nations Member States will once again express their continuous support for the draft resolutions. | Мы искренне надеемся, что государства - члены Организации Объединенных Наций вновь выразят свою неизменную поддержку упомянутых проектов резолюций. |
It strongly believes in the need for a shared effort to advance the values at the heart of the Charter of the United Nations. | Она искренне верит в необходимость объединения усилий по защите этих ценностей в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
For those reasons, we strongly hope that the proposed meeting between the Security Council and high-level officials of the Government of the Sudan will materialize as soon as possible, and produce constructive results. | С учетом этих доводов мы искренне надеемся, что предложенная встреча между Советом Безопасности и высокопоставленными должностными лицами правительства Судана состоится как можно раньше и принесет конструктивные результаты. |
We strongly urge Japan to look squarely at reality; put an end to its past inhumane crimes, and sincerely turn to the road of peace in this new century. | Мы решительно призываем Японию прямо взглянуть на реальность, рассчитаться за свои бесчеловечные преступления в прошлом и искренне встать на путь мира в этом новом столетии. |