Yet, narco-terrorism could have a destabilizing effect on some countries, in particular those in the Caribbean region, which strongly advocated its inclusion. | Однако наркотерроризм может оказывать дестабилизирующее воздействие на некоторые страны, в частности страны карибского региона, которые решительно выступают за включение такого положения. |
The creation of the two ad hoc tribunals had been admirable but insufficient; and a permanent international criminal court had been strongly demanded by a large majority of States. | Создание двух специальных трибуналов было очень правильной, но недостаточной мерой; и значительное большинство государств решительно требовало учреждения постоянного международного уголовного суда. |
Following the meeting the Foreign Office Minister said that "These were direct and productive talks, in which the Turks and Caicos Government had made its case strongly for a modernized constitution". | После встречи министр министерства иностранных дел заявил, что «это были прямые и продуктивные переговоры, в ходе которых правительство Теркс и Кайкос решительно высказалось за изменение конституции». |
At the global level, CARICOM remained strongly supportive of the efforts of UNESCO to promote cultural development and stressed the importance of implementing the outcome of the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development. | На глобальном уровне КАРИКОМ решительно поддерживает усилия ЮНЕСКО по поощрению культурного развития и подчеркивает необходимость реального осуществления решений Межправительственной конференции по политике в области культуры в интересах развития. |
My delegation strongly rejects the allegations made by the delegation of the Netherlands, on behalf of the European Union, and by the delegation of Japan. | Наша делегация решительно отвергает все обвинения, выдвинутые делегацией Нидерландов от имени Европейского союза и делегацией Японии. |
For this reason, I strongly recommend this draft resolution to the Assembly and am sure that it will choose to adopt it by consensus. | Именно в силу этой причины я настоятельно рекомендую Ассамблее принять проект этой резолюции и уверен, что она это сделает на основе консенсуса. |
The Special Rapporteur strongly encourages the Government of Malaysia to take all necessary steps to sign and ratify the International Covenant on Civil and Political Rights, as well as its Optional Protocols. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Малайзии принять все необходимые меры с целью подписания и ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах, а также его Факультативных протоколов. |
In resolution 54/93, the General Assembly "strongly encourages the full and effective participation of Member States, and invites the heads of State and Government to consider assigning personal representatives" to the Preparatory Committee. | В резолюции 54/93 Генеральная Ассамблея «настоятельно призывает к полному и эффективному участию государств-членов и предлагает главам государств и правительств рассмотреть возможность назначения личных представителей в Подготовительном комитете». |
However, the following immunizations are strongly recommended: Tetanus toxoid, typhoid, poliomyelitis, and hepatitis A and B. There is no malaria in Istanbul. | Однако настоятельно рекомендуется сделать следующие прививки: от столбняка, тифа, полиомиелита и гепатита А и В. В Стамбуле нет малярии. |
The Working Group emphasizes the importance of the DDPA as an instrumental source for education and strongly encourages Member States and other relevant stakeholders to consider the DDPA and the Outcome Documents of the Durban Review Conference in the elaboration of educational programmes and plans. | Рабочая группа подчеркивает важное значение ДДПД в качестве конструктивного источника образования и настоятельно рекомендует государствам-членам и другим соответствующим заинтересованным сторонам учитывать ДДПД и Итоговый документ Конференции по обзору Дурбанского процесса при разработке образовательных программ и планов. |
Malaysia strongly believes that the United Nations should be the body to promote globalism and pluralism. | Малайзия твердо убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна содействовать процессу глобализации и плюрализму. |
The United States believes strongly that orderly migration, when managed effectively, benefits countries of origin and destination, as well as migrants themselves. | Соединенные Штаты твердо уверены в том, что организованная миграция, когда она эффективно регулируется, несет благо как странам происхождения и странам назначения, так и самим мигрантам. |
We strongly feel that the foundation of durable and peaceful relations between the territory and Indonesia lies in harmonious relations between the peoples of East Timor and of West Timor. | Мы твердо убеждены в том, что основой прочных и надежных отношений между этой территорией и Индонезией являются гармоничные отношения между народами Восточного Тимора и Западного Тимора. |
In this connection, Mexico is strongly and steadfastly committed to international peace, disarmament and security. Accordingly, its domestic legal framework includes the following provisions: | Мексика твердо и последовательно привержена делу международного мира, разоружения и безопасности, и в этой связи ее нормативно-правовая база включает следующие положения: |
Nepal, as a State party to the NPT, strongly believes that the Treaty forms the bedrock of the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regimes, and underlines the need to make it universal. | Непал как государство - участник ДНЯО твердо верит в то, что Договор служит основой ядерного разоружения и режимов ядерного нераспространения и подчеркивает необходимость сделать его универсальным. |
Medical evidence in the file shows that R. G. suffers from post-traumatic stress disorder and that this strongly affects the life of the family. | Содержащиеся в материалах дела медицинские доказательства свидетельствуют о том, что Р.Г. страдает от посттравматического стрессового синдрома и что это сильно сказывается на жизни семьи. |
Also, it is important to keep in mind that the cost per tonne reduction and benefit estimates are strongly correlated with baseline air emissions situations in countries, as well as with source and population information. | Кроме того, важно помнить, что потонное сокращение издержек и оценки выгод сильно коррелируют с тем, каким было в странах положение с атмосферными выбросами на тот момент, от которого ведется отсчет, а также с качеством информации об источниках и населении. |
Early childhood memories, therefore, may be more difficult to recall since one's sense of self is less developed, so old memories do not connect as strongly to oneself as newer ones. | По этой причине воспоминания о раннем детстве может быть сложнее восстанавливать в памяти, поскольку чувство самосознания менее развито, поэтому старые воспоминания не так сильно связаны с собой, как новые. |
Occupation is strongly related to income. | Занятия сильно связаны с доходом. |
I felt it very strongly during our little deliberations at Vevey, that when people of all different persuasions come together, working side by side for a common goal, differences melt away. | Особенно сильно я это ощутила в ходе небольших дискуссий в швейцарском городке Веве - когда люди с различными убеждениями работают совместно ради общей цели, их различия просто растворяются. |
In that connection, there is no doubt that the partnership between civil society and the private sector is being strongly encouraged. | По этой причине неудивительно, что мы активно поощряем партнерство между гражданским обществом и частным сектором. |
These organizations have advocated strongly and successfully for appropriate education and other issues of particular concern to them and their families. | Данные организации активно и успешно выступают за предоставление надлежащего образования и решение других проблем, представляющих особую озабоченность для них и членов их семей. |
They called on the Economic Community of West African States (ECOWAS) to become more strongly involved in the solution of the problems faced by Guinea-Bissau. | Они призвали экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) более активно участвовать в поиске решений проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау. |
As the manager of the resident coordinator system at the country level and as chair of the UNDG mechanism, UNDP is strongly encouraging joint programming initiatives at the country level and among different partners, including the United Nations system itself. | В качестве руководителя системы координаторов-резидентов на страновом уровне и председателя механизма ГООНВР ПРООН активно поощряет инициативы в области совместного программирования на страновом уровне и с участием различных партнеров, включая саму систему Организации Объединенных Наций. |
She denied focusing on developing countries, saying she had been strongly arguing the case of a Canadian boy held in Guantanamo and working closely with United States military leaders on rules of engagement in Afghanistan with a view to protecting children. | Оратор отрицает ориентацию на развивающиеся страны, отметив, что она активно обсуждала дело находящегося в заключении в Гуантанамо канадского мальчика и в данный момент в тесном сотрудничестве с военным руководством Соединенных Штатов работает над правилами применения вооруженной силы в Афганистане с целью обеспечения защиты детей. |
Accordingly, we strongly condemn any illegal exploitation of children, as something totally contrary to our tolerant and enlightened Islamic teachings. | Соответственно, мы самым решительным образом осуждаем любую незаконную эксплуатацию детей как нечто, полностью противоречащее нашим исламским учениям, проповедующим терпимость и просвещение. |
We strongly encourage and support the continuation and strengthening of this cooperation. | Мы приветствуем и полностью поддерживаем развитие и укрепление такого рода сотрудничества. |
The EU strongly condemns the DPRK's announcement of 10 February that it has produced and now possesses nuclear weapons, and strongly urges the DPRK to completely dismantle any nuclear weapons programme in a prompt, transparent, verifiable and irreversible manner. | ЕС решительно осуждает заявление ККНДР от 10 февраля о том, что она произвела и в настоящее время располагает ядерным оружием, и самым настоятельным образом призывает КНДР полностью свернуть всякую ядерно-оружейную программу оперативным, наглядным, проверяемым и необратимым образом. |
The mission strongly urged both parties to comply fully with their obligations under the Algiers Agreements to provide UNMEE with the working conditions it requires. | Миссия настоятельно призвала обе стороны полностью выполнять свои обязательства в рамках Алжирских соглашений в целях создания необходимых рабочих условий для МООНЭЭ. |
Sergei Liapin from Nizhnii Novgorod was detained in April as a suspect in connection with a spate of thefts; he strongly denied any involvement in the crimes. | В апреле арестовали Сергея Ляпина из Нижнего Новгорода по подозрению в причастности к серии ограблений, каковую он полностью отрицает. |
These two issues are strongly interrelated as there is a natural connection between the accommodation of religious diversity within existing employment and a non-discriminatory accessibility of employment. | Эти два вопроса тесно взаимосвязаны, поскольку между уважением религиозного многообразия в рамках существующих трудовых отношений и недискриминационным доступом к трудоустройству существует естественная взаимосвязь. |
1.5 Education market strongly linked to community and job market | 1.5 Рынок образования тесно связан с жизнью общины и рынком труда |
Ms. Chase (United States of America) said that she agreed that the freedom of religion or belief was strongly linked with the freedom of expression. | Г-жа Чейс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что она согласна с тем, что свобода религии или убеждений тесно связана со свободой выражения мнения. |
In addition, the rule of law and development, which are strongly interrelated and are mutually reinforcing, are also essential in the post-2015 development agenda. | Кроме того, правозаконность и развитие, которые тесно взаимосвязаны и взаимно укрепляют друг друга, также имеют важное значение для повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Overall, urban violence is strongly linked to social, political and economic inequalities, although it varies from city to city and within cities in terms of manifestations such as youth violence and gender-based violence. | В целом насилие в городах тесно связано с социальным, политическим и экономическим неравенством, хотя с точки зрения таких проявлений, как насилие со стороны молодежи и насилие по признаку пола, ситуация в разных городах и разных районах городов складывается по-разному. |
The United States strongly believes that consequential damages for delay should be excluded from the draft convention for both shippers and carriers. | Соединенные Штаты Америки глубоко убеждены в том, что косвенный ущерб от задержки в сдаче груза должен быть исключен из проекта конвенции в отношении как грузоотправителей по договору, так и перевозчиков. |
In closing, let me stress that we feel very strongly that attention to families in all their varieties should never lead to diminished attention to the rights of the individual. | В заключение, позвольте мне отметить, что мы глубоко убеждены в том, что внимание к вопросам семьи во всем их разнообразии никогда не должно приводить к ослаблению внимания к правам отдельной личности. |
The Special Rapporteur strongly believes that it is of the utmost importance, after the events of 11 September, that States consider the human rights implications of any measures they adopt in response. | Специальный докладчик глубоко уверен, что после событий 11 сентября государства непременно должны анализировать последствия для прав человека любых принимаемых ими ответных мер. |
While deeply convinced that the only absolute guarantee against the use of nuclear weapons is the total elimination of all nuclear weapons, Malaysia is strongly of the view that pending nuclear disarmament, it is imperative to prohibit the use of these weapons. | Будучи глубоко убеждена, что единственно абсолютной гарантией против применения ядерного оружия является полная ликвидация всего ядерного оружия, Малайзия твердо считает, что до достижения ядерного разоружения надо непременно запретить применение этого оружия. |
In addition, the delegations of South Africa and Mexico believe strongly in the progressive development of international law as the best way to promote international peace and security, especially in the field of arms limitation and disarmament and non-proliferation. | Кроме того делегации Южной Африки и Мексики глубоко убеждены в том, что прогрессивное развитие международного права является оптимальным способом поощрения международного мира и безопасности, прежде всего в области ограничения вооружений и разоружения и нераспространения. |
Morocco, to date supported by France, had strongly opposed that concept. | Марокко, получившее на сегодняшний день поддержку со стороны Франции, категорически выступило против этого подхода. |
Gloucester was bled, to which Radcliffe strongly objected. | Глостеру решили сделать кровопускание, против чего Рэдклифф категорически возражал. |
ASEAN strongly rejected the notion that the continuing financial crisis faced by the United Nations had been caused by the scale of assessments. | АСЕАН категорически отвергает идею о том, что сохраняющийся финансовый кризис Организации Объединенных Наций был вызван шкалой взносов. |
We strongly condemn and firmly oppose such a gross encroachment on China's internal affairs by brazenly using the solemn forum of the United Nations. | Мы решительно осуждаем и категорически отвергаем это вопиющее вмешательство во внутренние дела Китая с использованием авторитетного форума Организации Объединенных Наций. |
The Chairman said that the Committee strongly rejected the reference made by the Chief Minister of Gibraltar to the Committee's "thirty-five long years of lethargic inactivity" in relation to the question of Gibraltar. | Председатель говорит, что Комитет категорически отвергает упоминание Главным министром Гибралтара "тридцати пяти лет летаргического бездействия" Комитета в связи с вопросом о Гибралтаре. |
Charlotte, she just... feels everything so strongly. | А Шарлотта, она чувствует все очень остро. |
My delegation strongly encourages those delegations who are still hesitating to take this very small step to consider the issue again. | Моя делегация решительно призывает те делегации, которые все еще колеблются, сделать этот очень маленький шаг, вновь рассмотреть эту проблему. |
The effects of that eruption are still being strongly felt. | Последствия извержения до сих пор ощущаются очень сильно. |
Well, I didn't exactly say they did, but they certainly implied it, strongly. | Ну, я не говорила, что знают, но они намекали, очень сильно. |
A presidential candidate four years ago who ran on a green, socially conservative, but strongly pro-democratic platform, Silva received nearly 20 million votes. | Сильва была кандидатом в президенты на выборах четыре года тому назад и представляла социально консервативную, но очень демократическую политическую программу, получив при этом более 20 миллионов голосов избирателей. |
The Secretary-General of RCD, Azarias Ruberwa, strongly objected to this demand. | Генеральный секретарь КОД г-н Руберва резко выступил против этого требования. |
Senior Fatah members strongly criticized these statements and rejected the allegations, accusing the Hamas leader of inciting civil war. | Старшие руководители движения «Фатх» резко критиковали данные заявления и отвергли эти утверждения, обвинив руководителя движения «Хамас» в разжигании гражданской войны. |
The only interlocutors strongly opposed to the creation of Information Centres in Bosnia and Herzegovina were two representatives of victims groups in Banja Luka. | Единственные два собеседника, которые резко выступали против создания информационных центров в Боснии и Герцеговине, представляли группу потерпевших в Баня-Луке. |
thin net-like russeting not exceeding 1/2 of the total fruit surface and not contrasting strongly with the general colouring of the fruit and/or | слабое сетевидное побурение, не превышающее 1/2 общей площади поверхности плода и не контрастирующее резко с общей окраской плода и/или |
Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | Родители Марико были резко против того, чтобы она вышла замуж за американца. |
We strongly condemn the shooting down by the armed forces of Azerbaijan of an Mi-24 helicopter of the Nagorno-Karabakh Defence Army, during a training flight. | Строго осуждаем уничтожение вооруженными силами Азербайджана осуществлявшего учебно-тренировочный полет вертолета Ми24 Армии обороны Нагорного Карабаха. |
The six member states individually strongly intervened in their agricultural sectors, in particular with regard to what was produced, maintaining prices for goods and how farming was organised. | Шесть стран-членов по отдельности строго защищали свои сельскохозяйственные сектора, в особенности в области того что они производили, поддерживая цены на товары в зависимости от того как было организовано фермерство. |
The European Union strongly condemns the suicide attacks and other acts of violence that have occurred over the last few months and calls on all sides to refrain from any provocative action that could further exacerbate tensions and escalate the situation. | Европейский союз строго осуждает нападения, совершенные в последние несколько месяцев самоубийцами, равно как и другие акты насилия и призывает все стороны воздерживаться от любых провокационных действий, способных еще больше обострить напряженность и усугубить обстановку. |
We strongly condemn that vicious act of terrorism, which caused numerous deaths and injuries among the people of Algeria and also among United Nations staff, and we call for the apprehension and punishment of the perpetrators. | Мы строго осуждаем этот злостный акт терроризма, в результате которого погибли и получили ранения как многочисленные граждане Алжира, так и сотрудники Организации Объединенных Наций, и призываем к аресту и наказанию преступников. |
More strongly, either G has a decomposition of this type, or for every vertex v of G there is a k-coloring in which v is the only vertex of its color and every other color class has at least two vertices (Stehlík 2003). | Более строго, либо G имеет разложения такого типа, либо для каждой вершины v графа G существует k-раскраска, в которой v является единственной вершиной со своим цветом, а все остальные классы цветов имеют по меньшей мере две вершины. |
The African Union is strongly encouraged to include in the AMISOM mandate specific provisions for the protection of children and civilians. | Африканскому союзу настойчиво рекомендуется включить в мандат АМИСОМ конкретные положения о защите детей и гражданских лиц. |
Donors have also strongly emphasized that there is a need for demonstrable progress on agreed governance measures. | Доноры также настойчиво подчеркивали необходимость демонстрации прогресса по согласованным мерам в области государственного управления. |
The Special Rapporteur strongly encourages all Member States and other actors concerned to facilitate and provide the structure with timely access to relevant information and potential witnesses, especially those escapees who may have information crucial to ensuring institutional and individual accountability. | Специальный докладчик настойчиво рекомендует всем государствам-членам и другим вовлеченным сторонам содействовать этой структуре и предоставлять ей своевременный доступ к соответствующей информации и потенциальным свидетелям, особенно тем бежавшим из страны людям, которые могут располагать сведениями, принципиально значимыми для привлечения к ответственности юридических и физических лиц. |
As they take this renewed process forward, I strongly encourage both leaders to sustain the current momentum, to build on existing agreements and the gains achieved to date and to intensify efforts to reach a comprehensive settlement based on the joint declaration. | Рассчитывая на продолжение этого возобновленного процесса сторонами, я настойчиво рекомендую обоим лидерам сохранять набранные обороты, опираться на действующие соглашения и уже имеющиеся свершения и активизировать усилия, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования с опорой на совместную декларацию. |
With all the excitement flaring up in the air, we strongly recommend our clients to make their reservations as soon as possible. | Поэтому, из-за нарастающего интереса к мероприятию по мере его приближения, мы настойчиво рекомендуем нашим клиентам позаботиться о бронировании как можно быстрее. |
The Government strongly rejects any doctrine of racial superiority or inferiority along with theories that attempt to discriminate the races in Fiji. | Правительство всецело отвергает любые доктрины расового превосходства или неполноценности наряду с теориями, которые пытаются проводить различие между расами на Фиджи. |
Sierra Leone would continue to need integrated support from the international community in the crucial post-election period, and his delegation strongly endorsed the appeal made by the Chair in that regard. | Сьерра-Леоне будет продолжать испытывать необходимость в комплексной поддержке международного сообщества в критический период после выборов, и его делегация всецело одобряет призыв Председателя в этом отношении. |
As expressed in the letter sent last month by my Government to the Secretary-General, we therefore strongly welcome and recognize the important work already undertaken within the framework of the United Nations and the International Maritime Organization, including the recent adoption of Security Council resolution 1846. | В своем письме, которое правительство нашей страны в прошлом месяце, направило на имя Генерального секретаря, мы всецело поддержали и одобрили важную работу, проделанную в рамках Организации Объединенных Наций и Международной морской организации, включая недавнее принятие резолюции 1846 Совета Безопасности. |
Mr. Swe said that his delegation strongly agreed with the position of the representative of Malaysia and would vote against all country-specific draft resolutions. | Г-н Шве говорит, что делегация его страны всецело разделяет мнение, высказанное представителем Малайзии, и будет голосовать против проектов резолюций по отдельным странам. |
It strongly condemns attacks against UNMIK police in Mitrovica on 8 April and calls on all communities fully to respect UNMIK authority throughout Kosovo in line with resolution 1244. | Он решительно осуждает нападения на полицейских МООНК в Митровице 8 апреля и призывает все общины всецело уважать полномочия МООНК на всей территории Косово в соответствии с резолюцией 1244. |
Her delegation therefore strongly urged a return to the precedent of the United Nations Conventions. | Поэтому делегация Греция искренне хотела бы, чтобы Комиссия вернулась к прецедентам, которыми являются вышеупомянутые конвенции. |
We strongly hope that, with support from Member States, ISAF will be able to step up its activities outside Kabul and thus contribute to the improvement of the security situation in the provinces. | Мы искренне надеемся, что при поддержке государств-членов МССБ смогут активизировать свою деятельность за пределами Кабула и таким образом способствовать улучшению ситуации в области безопасности в провинциях. |
We had strongly hoped for a consensus resolution because of the importance that my delegation and my Government attach to cooperation between the United Nations and regional and other organizations such as the Council of Europe. | Мы искренне надеялись на консенсусную резолюцию с учетом того значения, которое моя делегация и мое правительство придают сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими такими организациями, как Совет Европы. |
The EU strongly believes that the General Assembly revitalizes itself, first and foremost, when it takes up issues of genuine concern to our peoples and to the international community as a whole. | ЕС твердо убежден в том, что Генеральная Ассамблея активизируется, прежде всего, тогда, когда она рассматривает вопросы, которые искренне волнуют наши народы и все международное сообщество. |
Finally, it is our earnest desire that the sixty-second session of the General Assembly be strongly marked by a renewed sense of commitment and action towards not only achieving the Millennium Development Goals, but also to completely fulfilling the vision of hope of this institution. | Наконец, мы искренне надеемся на то, в ходе работы шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи будет продемонстрирована еще большая приверженность не только делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и полному воплощению в жизнь оптимистического видения этой Организации. |