NAM strongly rejects setting new conditions and prerequisites for nuclear exports that are contrary to the statute of the IAEA. | ДН решительно отвергает введение новых условий или предварительных требований в отношении ядерного экспорта, противоречащих Уставу МАГАТЭ. |
We strongly condemn this action, which, together with the systematic exclusion of international observers from affected areas, demonstrates that Belgrade is engaged in a campaign of violence going far beyond what could legitimately be described as a targeted anti-terrorist operation. | Мы решительно осуждаем такие действия, которые наряду с систематической высылкой международных наблюдателей из затрагиваемых районов показывают, что Белград проводит кампанию насилия, далеко выходящую за рамки того, что можно было бы на законном основании квалифицировать как целенаправленную антитеррористическую операцию. |
The observer for Cuba objected strongly to the proposal for a rapid reaction force, stating that it suggested a change in international law and in the powers of the Security Council under the Charter. | Наблюдатель от Кубы решительно выступил против предложения о создании сил быстрого реагирования, заявив, что это предполагает изменение международного права и полномочий Совета Безопасности, предусмотренных в соответствии с Уставом. |
The Pacific Island Forum countries strongly stress the need for increased attention to disaster preparedness, including funds from international cooperation in natural disasters. | Страны - участницы Форума островных государств Тихого океана решительно подчеркивают необходимость уделения большего внимания деятельности по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, включая мобилизацию средств в рамках международного сотрудничества в области предотвращения стихийных бедствий. |
Reaffirms the commitment of the AU to combat impunity, in line with the relevant provisions of the AU Constitutive Act, and strongly condemns the violations of human rights and international humanitarian law, including attacks against humanitarian workers and all other acts of violence against civilians. | подтверждает приверженность Африканского союза делу борьбы с безнаказанностью согласно соответствующим положениям Учредительного акта Африканского союза и решительно осуждает случаи нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, включая нападения на сотрудников гуманитарных организаций и все другие акты насилия в отношении гражданских лиц. |
They strongly urged the Government of Burundi to investigate such human rights violations with a view to holding the perpetrators to account. | Они настоятельно призвали правительство Бурунди расследовать такие нарушения прав человека с целью привлечения виновных к ответственности. |
He strongly recommends that the Government act promptly and transparently to implement the conclusions of the independent commission on issues relating to prisoners provided for by the Arusha Agreement. | Он настоятельно рекомендует правительству оперативно принять транспарентные меры с целью осуществления выводов предусмотренной Арушским соглашением независимой комиссии по вопросам, касающимся заключенных. |
In their recommendations, the workshops strongly urged governmental agencies dealing with CR/VS systems to strengthen their coordination and cooperation and to improve the timeliness, completeness and accuracy of the information that they provided. | В своих рекомендациях участники практикумов настоятельно призывали государственные учреждения, занимающиеся системами УН/ЕДН, укрепить свою координацию и сотрудничество и повысить своевременность, полноту и точность представляемой ими информации. |
In that regard, the Council strongly urged both principals to participate in the consultative meeting of Somali stakeholders that the Special Representative of the Secretary-General would be facilitating in Mogadishu in June, with a view to reaching a common understanding on post-transitional arrangements. | В этой связи Совет настоятельно призвал двух руководителей принять участие в консультативном совещании сомалийских сторон, которое будет проведено при содействии Специального представителя Генерального секретаря в Могадишо в июне в целях выработки единой позиции по вопросу о механизмах постпереходного периода. |
Under those circumstances, the holder is strongly advised to make a reservation on the CMR consignment note, as provided for in Article 8, paragraph 2 of the CMR Convention: "2. | В таких обстоятельствах держателю настоятельно рекомендуется сделать оговорку в накладной КДПГ, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 8 Конвенции КДПГ: "2. |
The United States believes strongly that orderly migration, when managed effectively, benefits countries of origin and destination, as well as migrants themselves. | Соединенные Штаты твердо уверены в том, что организованная миграция, когда она эффективно регулируется, несет благо как странам происхождения и странам назначения, так и самим мигрантам. |
As a member of the Group of Five Small States, Singapore believes strongly that the Security Council must improve its working methods in order to make the Council more accessible and, by extension, more effective. | Будучи членом Группы пяти малых государств, Сингапур твердо убежден в том, что Совет Безопасности должен улучшить методы своей работы, с тем чтобы сделать Совет более доступным и, благодаря расширению его членского состава, более эффективным. |
When the Commission resumes its consideration of conventional disarmament in 2010 - as we strongly expect that it will - the United States will have suggestions to make, drawing on its own experience in that field. | Когда в 2010 году Комиссия возобновит рассмотрение вопросов разоружения в области обычных вооружений - и мы твердо надеемся, что это произойдет, - Соединенные Штаты, опираясь на свой опыт в этой области, выступят с предложениями. |
The Mechanism strongly believes that the genuine end-user certificates handed over to "Karrica" have been used as a model for the 18 subsequent end-user certificates submitted to the Bulgarian authorities. | Механизм твердо убежден в том, что переданные «Каррисе» подлинные сертификаты конечного потребителя были использованы в качестве образца для последующего изготовления 18 сертификатов конечного потребителя, которые были предъявлены болгарским властям. |
Grenada strongly believes that in order to reflect the new geopolitical and economic realities of our world today, there are changes that are now due, particularly in the Security Council. | Гренада твердо придерживается того мнения, что для того, чтобы отразить новую геополитическую и экономическую действительность нашего сегодняшнего мира, сейчас следует произвести необходимые изменения, особенно в Совете Безопасности. |
Custodian told police that the area smelled very strongly of nutmeg. | Уборщик сказал, что на месте сильно пахло мускатом. |
The Quartier Latin was strongly hit by these strikes. | Латинский квартал сильно пострадал от этого. |
In this regard, he strongly deplores the fact that the Government has yet to implement many of these recommendations. | В этой связи Представитель сильно сожалеет, что многие из этих рекомендаций правительство еще не выполнило. |
If you believe in something strongly enough, you can't ignore it... even if it means breaking a few rules. | Если ты веришь во что-то достаточно сильно, ты не можешь просто игнорировать это... даже если это означает нарушить несколько правил. |
The need for consultations with States that are not members of the Council but that are directly concerned is most strongly felt when economic sanctions and other similar preventive and enforcement measures are considered. | Необходимость консультаций с государствами, не являющимися членами Совета, но которых непосредственно касается обсуждаемый вопрос, особенно сильно чувствуется, когда рассматриваются экономические санкции и другие подобные превентивные и принудительные меры. |
These are strongly encouraged and supported by the Working Group, subject to the following paragraph. | Рабочая группа активно поощряет и поддерживает такие меры с учетом выводов, содержащихся в нижеследующем пункте. |
After careful review of its findings and recommendations, CEB expressed its deep appreciation for the thoughtful, balanced and constructive report presented by the Panel and strongly commended it to the Assembly. | Внимательно изучив сделанные Группой выводы и рекомендации, КСР выразил Группе глубокую благодарность за продуманный, сбалансированный и конструктивный доклад и активно поддержал его перед Генеральной Ассамблеей. |
Poland is also strongly engaged in the implementation of the 2003 European Union Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction and New Lines for Action by the European Union in Combating the Proliferation of weapons of mass destruction and their Delivery Systems, adopted in December 2008. | Польша также активно участвует в осуществлении принятой Европейским союзом в 2003 году Стратегии борьбы с распространением оружия массового уничтожения и новых указаний Европейского союза в отношении действий по борьбе с распространением оружия массового уничтожения и систем его доставки, принятых в декабре 2008 года. |
The Working Group has also strongly promoted the idea of the establishment of the Peacebuilding Commission and can take pride in its creation and operationalization. | Рабочая группа также активно выступала с идеей создания Комиссии по миростроительству и может гордиться тем вкладом, который она внесла в ее создание и реализацию. |
The UN/ECE member countries are strongly invited to report past industrial accidents that have occurred on their territory as specified in this document, and thus actively support the UN/ECE Past Industrial Accident Reporting System. | Странам - членам ЕЭК ООН настоятельно предлагается сообщать об имевших место в прошлом промышленных авариях, которые произошли на их территории, как об этом указывается в настоящем документе, и тем самым активно поддержать Систему информирования об имевших место в прошлом промышленных авариях ЕЭК ООН. |
I agree very strongly with the Secretary-General that we should have a special session of the General Assembly next year to address these issues. | Я полностью согласен с Генеральным секретарем в том, что нам необходимо провести специальную сессию Генеральной Ассамблеи в следующем году для того, чтобы рассмотреть эти вопросы. |
We strongly agree with what my colleague from the Philippines said a few minutes ago: that now is the time to break the impasse in multilateral negotiations and to put disarmament back on the international agenda. | Мы полностью согласны с тем, что всего несколько минут назад сказал мой коллега из Филиппин - настало время выйти из тупика на многосторонних переговорах и вернуться к обсуждению вопросов разоружения на международном уровне. |
We strongly agree that everyone must respect the sovereignty, territorial integrity and independence of all States, as well as the right of every State to exist in conditions of security and peace. | Мы целиком и полностью согласны с тем, что все должны уважать суверенитет, территориальную целостность и независимость всех государств, а также право каждого государства жить в условиях безопасности и мира. |
Percentage of programme country Governments that "strongly agree" that the United Nations has used national evaluation capacities "as much as possible" in order to achieve good results in the country 38-39 table 1 | Процентная доля правительств стран осуществления программ, которые «полностью согласны» с тем, что Организация Объединенных Наций «в максимально возможной степени» использовала национальный потенциал по оценке в целях достижения положительных результатов в стране |
With the exception of the international abductions issue regarding Japanese, Americans, and South Koreans, which it says has been fully resolved, North Korea strongly rejects all reports of human rights violations and accuses the defectors of promoting only an anti-North agenda. | За исключением проблемы похищения японцев, которая была частично решена, Северная Корея полностью отрицает все сообщения о нарушениях прав человека и обвиняет беженцев во лжи и распространении американской пропаганды. |
Within households, the use of bednets may be strongly linked to culturally accepted sleeping patterns. | В семьях использование пологов может быть тесно связано с принятыми в культуре спальными обычаями. |
Heavy dependence on commodity exports is strongly associated with the external debt problem of developing countries. | Сильная зависимость от сырьевого экспорта тесно связана с проблемой внешней задолженности развивающихся стран. |
They strongly encouraged the Committee and ECCAS Secretariats to cooperate more closely in areas of shared interest. | Они настоятельно призвали секретариаты Комитета и ЭСЦАГ более тесно сотрудничать в областях, представляющих общий интерес. |
The 'big man' leadership system is strongly associated with masculinity, strength, power and wealth and therefore leaders are expected to be men. | Система главенства "большого человека" тесно связана с понятием мужественности, силы, власти и богатства, а потому лидерами должны быть мужчины. |
Despite the differences in the situations in different parts of the former Yugoslavia, many basic problems referred to in the present report are much the same, and their causes and solutions are still strongly linked. | Несмотря на различное положение в разных частях бывшей Югославии, многие основные проблемы, описанные в настоящем докладе, являются сходными, а их коренные причины и пути решения все еще тесно взаимосвязаны. |
The Group strongly expressed the view that technical information on reporting to the Register was useful. | Группа глубоко убеждена в полезности технической информации, касающейся представления сообщений для Регистра. |
Excellencies, I am strongly confident that the Council will afford due consideration to our suggestions. | Ваши Превосходительства, я глубоко убежден, что Совет должным образом рассмотрит наши предложения. |
The Committee is strongly concerned about the pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted traditional and cultural stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in society, which continue to cast women in a position of inferiority. | Комитет крайне обеспокоен широким распространением патриархальных обычаев и глубоко укоренившихся традиционных и культурных стереотипов в отношении роли и обязанностей женщин и мужчин в обществе, которые продолжают ставить женщин в менее благоприятное положение. |
While its origins are strongly rooted in the ancient mountain dogs of the East, the Alaunt is regarded by some cynologists as the ancestor to the original bulldog breeds. | Хотя корни их родословной глубоко уходят к древним горным собакам Востока, некоторыми кинологами аланы рассматриваются как предки породы бульдогов. |
But conventional production techniques in the automotive and engineering industries are strongly anchored and therefore composite processing and especially plant fibre PMCs are difficult to introduce.van Dam, J.E.G. et. al., op. cit., p. 46. | Однако обычные методы производства в автомобильной промышленности и машиностроении глубоко укоренились, и поэтому внедрение обработки композиционных материалов, и особенно композиционных материалов из растительных волокон, будет сопряжено с трудностями 43/. |
These reports have been strongly denied by the Nigerian authorities. | Нигерийские власти категорически опровергли эти сообщения. |
For that reason, his delegation would not strongly object to the deletion of the draft article. | По этой причине делегация оратора не будет категорически против исключения этого проекта статьи. |
Yet many in Europe strongly oppose immigration, because it also means social change. | Тем не менее, многие в Европе выступают категорически против иммиграции, потому что она также означает социальные перемены. |
The Chinese Government strongly condemns and firmly opposes such an act and requests these countries to immediately correct this illegal act, which has obstructed the lofty cause of China's peaceful reunification. | Правительство Китая решительно осуждает такой акт, выступает категорически против него и просит эти страны немедленно отказаться от этого незаконного акта, мешающего достижению благородной цели мирного воссоединения Китая. |
It must be noted, however, that the Obama administration and many members of Congress are promoting an alternative approach, "cap-and-trade," which Hansen has strongly and repeatedly denounced as ineffectual and therefore counterproductive. | Нужно заметить, что администрация Обамы и многие члены Конгресса поддерживают иной подход - торговлю эмиссионными квотами, которую Хенсен постоянно категорически осуждает, называя ее безрезультатной, и, следовательно, неэффективной. |
I doubt strongly that stop killing it... | Очень сильно сомневаюсь, что он прекратил убивать. |
We strongly hope that the preparatory process and the special session will be open to all those who can contribute to our endeavour to prevent the spread of the disease, ensure adequate care, and find a cure for people affected by HIV/AIDS. | Мы очень надеемся, что процесс подготовки к специальной сессии будет открыт для всех тех, кто может внести вклад в наши усилия, направленные на предотвращение распространения этого заболевания, обеспечение надлежащего ухода за больными и разработку средств излечения людей от ВИЧ/СПИДа. |
Also, it should be stressed very strongly that the Group was fortunate to have had the highly-qualified Ambassador Roberto García Moritán of Argentina, who just spoke, as its Chairman. | Кроме того, следует весьма решительно подчеркнуть, что Группе повезло в том, что ее Председателем был очень квалифицированный посол Роберто Гарсия Моритан, который только что выступал. |
Aleksandr Yakovlev was strongly influenced by his studies at Columbia University in 1958. | На Александра Яковлева очень сильное влияние оказала его учеба в Колумбийском университете в 1958 году. |
It is strongly recommended that you shop around for the best deal to suit your personal requirements when looking at mobile phones as prices vary considerably. It is also worth considering that calls from public telephone kiosks are likely to be less expensive. | Очень важно, чтобы Вы проверили максимальное количество доступных вариантов мобильной связи в поисках того, который подойдет Вам, так как цены у разных провайдеров и стоимость пакетов сильно варьируются. |
Spain strongly disputed both claims, and the true facts of the matter have never been fully established. | Испания резко отвергла все эти заявления, и истинное положение вещей никогда не было выяснено. |
The Polish noblemen were strongly opposed to the very concept of the authoritarian state. | Польская аристократия была резко против концепции авторитарной власти. |
Over the last year, the importance of ensuring basic education for children in emergency situations has emerged very strongly. | За истекший год резко возросла значимость обеспечения базового образования детей в условиях чрезвычайных ситуаций. |
According to ITF, transport infrastructure investment accelerated strongly since 2003 in Central and Eastern Europe and Russian Federation while its pace remained subdued in Western Europe and the United States. | Согласно МТФ, с 2003 года процессы инвестирования в транспортную инфраструктуру резко ускорились в Центральной и Восточной Европе и Российской Федерации, но его темпы оставались относительно низкими в Западной Европе и Соединенных Штатах. |
While changes in inventories is a small component of GDP, they can move substantially from strongly positive to strongly negative. | Хотя изменения в запасах являются незначительным компонентом ВВП, они могут весьма резко менять свои значения от высоко положительных до высоко отрицательных. |
Sumner's proof shows, more strongly, that in any connected claw-free graph one can find a pair of adjacent vertices the removal of which leaves the remaining graph connected. | Доказательство Самнера показывает, строго говоря, что в любом связном графе без клешней можно найти пару сопряжённых вершин, удаление которых оставляет граф связным. |
The party is strongly of the Red Tory political tradition. | Партия строго придерживается политической традиции Red Tory. |
On this basis, I would like once again to strongly appeal that in all your actions you govern with utmost respect for human dignity, fundamental human values and rights, and strictly implement the international war and humanitarian laws. | В этой связи мне хотелось бы вновь обратиться к Вам с настоятельным призывом во всех Ваших действиях руководствоваться интересами неукоснительного уважения человеческой личности, основных человеческих ценностей и прав человека и строго соблюдать международные законы войны и нормы гуманитарного права. |
In light of that statistic, Government policy is strongly focused on education, training and employment to give young people all the means necessary to become a driving force and fully play their role in decision-making. | С учетом такой статистики государственная политика строго ориентирована на образование, профессиональную подготовку и трудоустройство, с тем чтобы предоставить молодым людям все средства, необходимые для того, чтобы стать движущей силой и всесторонним образом участвовать в процессе принятия решений. |
This is the problem of groups with a strongly p-embedded 2-local subgroup with p odd, which was handled by Aschbacher. | Это задача о группах со строго р-вложенной 2-локальной подгруппой для нечётного p, которую решил Ашбахер. |
Donors have also strongly emphasized that there is a need for demonstrable progress on agreed governance measures. | Доноры также настойчиво подчеркивали необходимость демонстрации прогресса по согласованным мерам в области государственного управления. |
We strongly renew the call to lift the embargo that has been enforced against Cuba for decades. | Мы снова и настойчиво призываем снять блокаду, на протяжении десятилетий силой поддерживаемую в отношении Кубы. |
Accordingly, participants strongly suggested initiatives similar to those of OAS could be taken within the United Nations for the benefit of all Member States. | В связи с этим участники настойчиво рекомендовали Организации Объединенных Наций принять инициативы по аналогии с инициативами ОАГ, которые послужат интересам всех государств-членов. |
Morocco is convinced that it is only in this way that the United Nations can teach and promote progressively the culture of prevention that the Secretary-General is calling for so strongly. | Марокко убеждено, что именно таким образом Организация Объединенных Наций сможет содействовать постепенному распространению и утверждению культуры предотвращения, к которой так настойчиво призывает Генеральный секретарь. |
SMEs should be included in national and global value chains and Governments should focus strongly on industrialization policies. | МСП следует включать в национальные и глобальные цепочки создания добавленной стоимости, а правитель-ствам следует настойчиво стремиться к тому, чтобы первоочередное внимание уделялось вопросам индустриализации. |
We believe that such actions would be strongly in the interest of both countries. | Мы считаем, что такие шаги всецело отвечали бы интересам обеих стран. |
While the experts strongly welcome the announcement of this policy, significant obstacles hamper its implementation. | Эксперты всецело приветствуют провозглашение этой политики, однако ее осуществлению мешают серьезные препятствия. |
We therefore strongly agree with the Secretary-General, who, in his statement to the Assembly of 12 October, referred to this as a crisis of political dimensions. | Поэтому мы всецело согласны с Генеральным секретарем, который в своем выступлении в Ассамблее 12 октября охарактеризовал такую ситуацию как кризис политических масштабов. |
He strongly encourages the ongoing peace process in Northern Ireland, which is fundamental for the promotion and protection of human rights, including the right to freedom of opinion and expression. | Он всецело поддерживает текущий мирный процесс в Северной Ирландии, который имеет основополагающее значение для поощрения и защиты прав человека, в том числе права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
But I would strongly agree with two statements made by the Minister in relation to the judiciary. | Он сказал - и я всецело это поддерживаю, - что «наиболее важной составляющей каждой демократии является независимая судебная власть». |
With regard to Haiti, we strongly welcomed the Council's decision earlier this year to continue its engagement in that country. | Что касается Гаити, то мы искренне приветствовали принятое Советом ранее в этом году решение о продлении сроков его операции в этой стране. |
We strongly hope that they will be institutionalized and incorporated in the Council's rules of procedure in order to guarantee their systematic application. | Мы искренне надеемся, что они будут официально закреплены и включены в правила процедуры Совета в целях обеспечения их систематического применения. |
My Government strongly hopes that, with Ambassador Rupérez as its Executive Director, the CTED will soon be actively at work fulfilling its mandate so that it may serve as yet another effective tool in the fight against terrorism. | Мое правительство искренне надеется, что под руководством посла Рупереса на посту Директора-исполнителя ИДКТК приступит вскоре к активному выполнению своего мандата, с тем чтобы эта организация могла служить еще одним эффективным инструментом борьбы против терроризма. |
It is clear that his views are strongly and genuinely held. | Несомненно, он искренне убежден в правильности этих взглядов. |
The EU strongly believes that the General Assembly revitalizes itself, first and foremost, when it takes up issues of genuine concern to our peoples and to the international community as a whole. | ЕС твердо убежден в том, что Генеральная Ассамблея активизируется, прежде всего, тогда, когда она рассматривает вопросы, которые искренне волнуют наши народы и все международное сообщество. |