The European Union strongly urges delegations to vote against the motion to adjourn the debate for reasons of principle, regardless of their voting intentions on the draft resolution on the situation of human rights in Belarus. | Европейский союз решительно призывает делегации по принципиальным соображениям проголосовать против предложения о перерыве в прениях, независимо от того, как они намеревались голосовать по проекту резолюции о положении в области прав человека в Беларуси. |
Although some groups strongly disagreed, the majority felt that it was important for all women not to remain out of the labour market too long, because absence undercut their earning power, including pension income, for the rest of their lives. | Хотя некоторые группы решительно выступают против этого, большинство считает, что для всех женщин важно не отсутствовать длительное время на рынке труда, поскольку они утрачивают способность получать доход, в том числе пенсии, в течение остальной их жизни. |
We would have preferred the Plan to include explicit references to the need to take joint action, without the imposition of unilateral evaluations or requirements on States, which Cuba strongly rejects. | Мы были бы рады, если бы план содержал не нуждающиеся в толковании указания на необходимость действовать совместно без навязывания странам односторонних оценок и требований, которые Куба решительно отвергает. |
On this, the sixty-fifth anniversary of the victory over fascism, the Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation strongly affirms that the Nuremberg trials are of timeless historical significance and that their outcome is not subject to revision. | Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации в год 65-летия Великой Победы над фашизмом решительно заявляет, что историческое значение Нюрнбергского процесса непреходяще, итоги его не подлежат пересмотру. |
Samoa believes most strongly in the need for and the purposes of the International Criminal Court, and will continue to play its part in the development of the Court. Humanity needs more than ever a fair, effective and independent instrument of international criminal justice. | Самоа решительно верит в необходимость и цели создания Международного уголовного суда, и будет продолжать играть свою роль в разработке процедуры и структуры будущего Суда. Человечество более, чем когда бы то ни было, нуждается в справедливом, эффективном и независимом инструменте международного уголовного права. |
As your lawyer, I strongly advise you not to say another word. | И как твой адвокат, я настоятельно советую, не говори ни слова. |
I will hold members to that commitment very strongly. | Я буду настоятельно просить членов Ассамблеи соблюдать это обязательство. |
He strongly encourages the RS authorities to create an Ombudsmen-type institution. | Он настоятельно призывает власти Республики Сербской создать аналогичное учреждение. |
In this regard, we strongly encourage initiatives aimed at enhancing social protection for all people. | В этой связи мы настоятельно рекомендуем осуществлять инициативы, направленные на укрепление социальной защиты для всех людей. |
I'd strongly advise against that. | Настоятельно советую не делать этого. |
IREO strongly believes in the power of communication to help to promote renewable energy. | МОВЭ твердо верит в то, что коммуникация помогает расширять использование возобновляемых источников энергии. |
We put forward the candidature of Mr. Adede because we felt very strongly that there was a need to balance the representation in the International Court of Justice to reflect our various legal systems. | Мы выдвинули кандидатуру г-на Адеде, поскольку твердо считали, что необходимо уравновесить представительство в Международном Суде для отражения наших различных правовых системы. |
This is, incidentally, reminiscent of the events we witnessed in the refugee area in West Timor last year, when, we recall, the Council actually reacted strongly. | Это, кстати говоря, напоминает события, свидетелями которых мы стали в прошлом году в зоне расселения беженцев в Западном Тиморе, когда, напомним, Совет отреагировал действительно твердо и решительно. |
Poland strongly believes that the engagement of the international community in Afghanistan should and would facilitate the creation of conditions in which the Afghan authorities would be able to take full responsibility for the security, stability and development of their country. | Польша твердо убеждена, что деятельность международного сообщества в Афганистане может и должна содействовать созданию условий, при которых афганские власти смогут взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности, стабильности и развития в собственной стране. |
Let me reiterate that the GUUAM, which strongly believes that the United Nations constitutes the best possible framework for our collective efforts in fighting terrorism, stands ready to further facilitate its cooperation with the Organization in this field. | Позвольте подчеркнуть, что ГУУАМ, будучи твердо убеждена в том, что Организация Объединенных Наций является наилучшим форумом для наших совместных усилий по борьбе с терроризмом, готов и далее укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в этой области. |
I couldn't believe the words were coming out of my mouth, but apparently, I felt pretty strongly about it. | Невероятно, как эти слова слетали с моих уст, Но, очевидно, это меня сильно задело. |
When r is a divisor of n, the Turán graph is symmetric and strongly regular, although some authors consider Turán graphs to be a trivial case of strong regularity and therefore exclude them from the definition of a strongly regular graph. | Если г - это делитель n, граф Турана является симметричным и сильно регулярным, хотя некоторые авторы считают, что графы Турана являются тривиальным случаем сильной регулярности и потому исключают их из определения строго регулярных графов. |
In general, the draft preliminary assessment confirmed that these issues are of major concern, although their relative importance is strongly river basin specific. | В целом проект предварительной оценки подтвердил, что эти проблемы вызывают серьезное беспокойство, хотя их относительная значимость в каждом речном бассейне сильно отличается. |
Over the past few years we have strongly developed our activity in the European Union market, our products can also be found in South America and on the African continent. | За последние несколько лет мы сильно развили свою деятельность на рынок ЕС, наши продукты можно также найти в Южной Америке и на Африканском континенте. |
This Perk allows short time accesses to different levels of dimensions of dialogs sentences and strongly affects the character sheet. | Этот навык дает кратковременный доступ к фразам диалогов для другого уровня интеллекта/речи и сильно влияет на характеристики персонажа. |
We strongly oppose interference that impedes our legitimate cooperation with friendly States. | Мы активно выступаем против вмешательства, которое затрудняет наше законное сотрудничество с дружественными государствами. |
He was strongly in favour of keeping paragraph 2 as a whole. | Оратор активно выступает за сохранение пункта 2 в полном виде. |
Kazakhstan strongly advocated providing a secure national system of human rights protection, with a special focus on women and children. | Ее страна активно выступает за укрепление фундамента защиты основных прав человека на национальном уровне, прежде всего в интересах женщин и детей. |
If richer countries want to become strongly involved in climate protection, they must realize that the weaker States should be assisted, because this very just cause cannot be dealt with in such a way as to make development easier for some and harder for others. | Если более богатые страны желают активно участвовать в усилиях по защите климата, то они должны понять, что более слабым государствам необходимо помогать, так как эти справедливые усилия не должны привести к тому, чтобы для одних процесс развития стал легче, а для других сложнее. |
More strongly involve and sensitize the development community, within and outside the United Nations system (e.g. World Bank, United Nations Development Programme, Organization for Economic Cooperation and Development). | Более активно привлекать и информировать сообщество по вопросам развития в рамках и вне рамок системы Организации Объединенных Наций (например, Всемирный банк, Программу развития Организации Объединенных Наций, Организацию экономического сотрудничества и развития). |
We cannot stress strongly enough the fact that there is now full observance by the Sudan of its international human rights commitments. | Следует особо подчеркнуть тот факт, что в настоящее время Судан полностью соблюдает свои международные обязательства в области прав человека. |
The Union strongly condemns the recent inadmissible attacks against the Administrator and his staff, whose safety and role must be fully guaranteed by all parties concerned. | Союз решительно осуждает недавние недопустимые нападения на Администратора и его персонал, чьи безопасность и роль должны быть полностью гарантированными всеми заинтересованными сторонами. |
Peru strongly agrees that the elimination of poverty should be considered one of the important goals of the United Nations and its specialized agencies. | Перу целиком и полностью поддерживает мнение о том, что необходимо рассматривать проблему ликвидации нищеты как одну из важнейших задач Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
Fully aware of its accountability to the international community, Nepal was both committed to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the norms and principles of international law and strongly determined to fulfil its obligations under United Nations resolutions and decisions. | Кроме того, он полностью понимает свою ответственность перед международным сообществом и заявляет о своей приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, нормам и принципам международного права, а также о своей твердой решимости исполнять свои обязательства в соответствии с резолюциями и решениями Организации Объединенных Наций. |
Dauntlessly advancing in spite of rapidly mounting losses, the Marines fought a gallant battle against crushing odds, clearing the limited beachheads of snipers and machine guns, reducing powerfully fortified enemy positions and completely annihilating the fanatically determined and strongly entrenched Japanese forces. | Бесстрашно продвигаясь несмотря на стремительно растущие потери, морские пехотинцы доблестно сражались, расчищая плацдармы от снайперов и пулемётчиков, разрушая мощно укреплённые позиции противника, и полностью уничтожая фанатично решительные и твёрдо закрепившиеся японские войска. |
Moreover, each sub-index was strongly correlated with the sum of the others, which confirmed its relationship with vulnerability. | Кроме того, каждый подиндекс тесно коррелировал с суммой других, что подтверждало его связь с уязвимостью. |
The reduction of the adverse health and social consequences of substance abuse, including the global effort to turn around the HIV/AIDS pandemic, is a health priority strongly related to security and development. | Сокращение негативных медико-социальных последствий злоупотребления психоактивными веществами, в том числе принятие глобальных мер с целью обратить вспять пандемию ВИЧ/СПИДа, являются приоритетной задачей здравоохранения, тесно связанной с вопросами безопасности и развития. |
The moon was also the symbol of the Lunar Society which Wright was strongly associated with although he never became a member. | Луна также была символом Лунного общества, с которым Райт был тесно связан, хотя и не был его членом. |
The evaluators also suggested linking decisions regarding the selection of projects for Fund awards more strongly with existing focus areas of strength in UN-Habitat (e.g., water and sanitation, shelter, land) and making this linkage a criterion when deciding on awards. | Авторы оценки также предложили более тесно связать решения об отборе проектов для субсидирования Фондом с существующими областями активов ООН-Хабитат (например, водоснабжение и санитария, убежища, земельные ресурсы) и ввести такую увязку в качестве одного из критериев при отборе проектов. |
The other G-8 leaders presumably can see that their own unpopularity at home is strongly related to high food and energy prices, and an increasingly unstable global climate and global economy, none of which they can address on their own. | Другие лидеры Большой Восьмерки, предположительно, понимают, что их непопулярность в собственных странах тесно связана с высокими ценами на продукты питания и энергоносители, а также все более нестабильными глобальным климатом и глобальной экономикой - проблемами, ни одну из которых они не могут решить в одиночку. |
However, we do strongly feel that additional assistance for a further year would be required in the following areas. | Однако мы глубоко убеждены в том, что в течение еще одного года потребуется дополнительная помощь следующего характера. |
ASEAN strongly believes that national ownership should not only continue to be a principle that guides every work of UNMIT, but also be the ultimate goal that the international community should strive to achieve. | АСЕАН глубоко убеждена, что национальное участие должно не только оставаться принципом, который направляет всю работу ИМООНТ, но и конечной целью, к достижению которой должно стремиться международное сообщество. |
Building on this fundamental idea of the Constitution regarding the family, Article 46 of the Constitution regulates marriage as a traditional foundation of the family which is particularly strongly expressed in Bulgarian historical traditions and originates in the remote historical past. | На базе этой фундаментальной концепции семьи, выраженной в Конституции, ее статья 46 регулирует брак как традиционную основу семьи, которая наиболее глубоко укоренена в исконных традициях Болгарии и берет свое начало в далеком историческом прошлом. |
It strongly believes in and continually calls for making the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, and considers any threat of use of such weapons unlawful. | Он глубоко убежден в том, что Ближний Восток станет зоной, свободной от оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, и постоянно призывает к этому и считает любую угрозу применения такого оружия противоправной. |
It is strongly recommended that this study be based on direct face-to-face interviews with key players in both government and trade, complimented by relevant questionnaires to collect information from a wider circle of potential participants and users. | Некоторые важнейшие области, которые следует охватить в рамках технико-экономического обоснования проекта, представлены в приложении С. Цель технико-экономического обоснования проекта заключается в предоставлении лицам, принимающим решение, возможности более глубоко изучить имеющиеся варианты и их последствия для каждого государственного органа. |
The Spanish FA strongly opposed the GFA's application. | Футбольная федерация Испании выступала категорически против заявки Гибралтара. |
Dr Lewis, who wrote Sensuikan I-124, and Darwin's Submarine I-124, contributed to the Cole inquiry, arguing strongly that this was impossible. | Доктор Льюис, написавший статьи Sensuikan I-124и Darwin's Submarine I-124, внёс лепту в расследование Коула, категорически утверждая о невозможности этого. |
We strongly condemn and firmly oppose such a gross encroachment on China's internal affairs by brazenly using the solemn forum of the United Nations. | Мы решительно осуждаем и категорически отвергаем это вопиющее вмешательство во внутренние дела Китая с использованием авторитетного форума Организации Объединенных Наций. |
He knew that the US strongly opposed and the Confederacy tolerated his plan to create a new empire in Mexico, where his troops landed in December 1861. | Он знал, что США категорически против его постройки, а Конфедерация допустила бы создание новой империи в Мексике, где французские войска высадились в декабре 1861 года. |
Viet Nam strongly opposed conditionality in development assistance. | Вьетнам выступает категорически против практики предоставления помощи в целях развития при условии соблюдения странами-получателями помощи определенных требований. |
Lastly, we strongly appeal to all delegations to join us in supporting and in sponsoring this very important draft resolution. | И наконец, мы настоятельно призываем все делегации присоединиться к нам и стать соавторами этого очень важного проекта резолюции. |
We strongly hope that the security concerns of the North, along with the nuclear issue, will be dealt with in more detail at the next six-party talks. | Мы очень надеемся, что обеспокоенность Севера в отношении безопасности наряду с ядерной проблемой могут быть обсуждены более подробно на следующих шестисторонних переговорах. |
Needless to say, Easterlin's result seems less plausible for very poor countries, where rapidly rising incomes often allow societies to enjoy large life improvements, which presumably strongly correlate with any reasonable measure of overall well-being. | Излишне уточнять, что результат Истерлина кажется менее правдоподобным для очень бедных стран, где стремительно растущие доходы часто позволяют обществу наслаждаться значительными улучшениями качества жизни, которые, предположительно, сильно коррелируют с любой разумной мерой общего благосостояния. |
The European Committee had strongly denounced the use of such beds in psychiatric hospitals of the State party, the practice having been more or less unanimously condemned. | Европейский комитет, к тому же, в очень жестких выражениях осудил использование в психиатрических больницах государства-участника кроватей этого типа, которое вызывает почти единодушное суровое порицание. |
It is strongly recommended that you shop around for the best deal to suit your personal requirements when looking at mobile phones as prices vary considerably. It is also worth considering that calls from public telephone kiosks are likely to be less expensive. | Очень важно, чтобы Вы проверили максимальное количество доступных вариантов мобильной связи в поисках того, который подойдет Вам, так как цены у разных провайдеров и стоимость пакетов сильно варьируются. |
The views on the establishment and mandate of a new special procedure are strongly divided. | Мнения об учреждении и мандате новой специальной процедуры резко разделились. |
Local people may object strongly to being required to pay these salary arrears when they themselves live in dire poverty. | Местное население может резко возражать против того, что оно вынуждено будет оплачивать долги по заработной плате, когда местные жители сами живут в крайней нищете. |
The delegation took the opportunity to strongly oppose the false allegations made by one outside organization (in the aftermath of the annual session 2003) that Norway had questioned the Fund's reliability in financial matters. | Эта делегация, воспользовавшись возможностью, резко отвергла утверждение одной из внешних организаций (после ежегодной сессии 2003 года) о том, что Норвегия поставила под сомнение надежность Фонда в финансовых вопросах. |
It was not tabled, but on the contrary, was strongly opposed by Libya, which is also a non-permanent member of the Security Council and the current Chair of the African Union and which had consistently objected to the African Union resolutions at all the different stages. | Резолюция не была представлена; напротив, против нее резко выступала Ливия, которая также является непостоянным членом Совета Безопасности и нынешним Председателем Африканского союза и которая неизменно выступала против резолюций Африканского союза на самых разных этапах. |
Following the burst of the bubble in 2000, ICT goods exports declined in 2001 then recovered and grew strongly again in 2003 and 2004. | После того как в 2000 году лопнул "пузырь виртуальных компаний", экспорт связанных с ИКТ товаров в 2001 году сократился, а затем в 2003 и 2004 годах вновь резко возрос. |
We say nothing, which is what I strongly recommend. | Мы ничего не говорим, вот что я строго рекомендую. |
He strongly implied that you two mated. | Он строго убежден, что вы сделали это. |
A well-known example of a problem for which a weakly polynomial-time algorithm is known, but is not known to admit a strongly polynomial-time algorithm, is linear programming. | Хорошо известным примером задачи, для которой известен слабо полиномиальный алгоритм, но не известен строго полиномиальный алгоритм, является линейное программирование. |
More strongly, for planar 3-connected graphs, the set of bipolar orientations can be given the structure of a finite distributive lattice, with the edge-reversal operation corresponding to the covering relation of the lattice. | Более строго, для планарных З-связных графов множеству биполярных ориентаций может быть придана структура конечной дистрибутивной решётки с операцией обращения направления дуги, соответствующей отношению покрытия решётки. |
Chaim Goodman-Strauss suggested that a tiling be considered strongly aperiodic if it admits no infinite cyclic group of Euclidean motions as symmetries, and that only tile sets which enforce strong aperiodicity be called strongly aperiodic, while other sets are to be called weakly aperiodic. | Хаим Гудман-Штраусс предложил считать мозаики строго апериодичными, если для них не существует бесконечной циклической группы движений евклидова пространства, являющихся симметриями мозаики, и называть строго апериодичными только те наборы плиток, которые приводят к строго апериодичным мозаикам, остальные наборы плиток тогда называются слабо апериодичными. |
The Nordic countries strongly suggest that article 32 be deleted. | Страны Северной Европы настойчиво предлагают исключить статью 32. |
The European Union strongly urged other bodies of the United Nations system to take similar measures to protect and promote the rights of the child. | Европейский Союз настойчиво призывает и другие организации системы Организации Объединенных Наций принять подобные меры в целях поощрения и защиты прав ребенка. |
We therefore strongly underline the need for the authorities of El Salvador to assure optimal conditions for the new National Civilian Police force so that it can be a positive instrument in the process of pacification and reconciliation. | Поэтому мы настойчиво подчеркиваем необходимость того, чтобы правительство Сальвадора обеспечило оптимальные условия для деятельности новой национальной гражданской полиции с тем, чтобы она могла вносить позитивный вклад в процесс достижения спокойствия и примирения. |
Morocco is convinced that it is only in this way that the United Nations can teach and promote progressively the culture of prevention that the Secretary-General is calling for so strongly. | Марокко убеждено, что именно таким образом Организация Объединенных Наций сможет содействовать постепенному распространению и утверждению культуры предотвращения, к которой так настойчиво призывает Генеральный секретарь. |
It should also strongly advocate the post-2015 goals and help partner countries to introduce good practices and successful solutions with regard to environmental challenges. | Она должна настойчиво пропагандировать цели на период после 2015 года и оказывать помощь странам-партнерам во внедрении оптимальных видов практики и успешных решений применительно к экологическим проблемам. |
The Government strongly rejects any doctrine of racial superiority or inferiority along with theories that attempt to discriminate the races in Fiji. | Правительство всецело отвергает любые доктрины расового превосходства или неполноценности наряду с теориями, которые пытаются проводить различие между расами на Фиджи. |
As expressed in the letter sent last month by my Government to the Secretary-General, we therefore strongly welcome and recognize the important work already undertaken within the framework of the United Nations and the International Maritime Organization, including the recent adoption of Security Council resolution 1846. | В своем письме, которое правительство нашей страны в прошлом месяце, направило на имя Генерального секретаря, мы всецело поддержали и одобрили важную работу, проделанную в рамках Организации Объединенных Наций и Международной морской организации, включая недавнее принятие резолюции 1846 Совета Безопасности. |
He strongly encourages the ongoing peace process in Northern Ireland, which is fundamental for the promotion and protection of human rights, including the right to freedom of opinion and expression. | Он всецело поддерживает текущий мирный процесс в Северной Ирландии, который имеет основополагающее значение для поощрения и защиты прав человека, в том числе права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
While the Syrian National Coalition strongly welcomed the unanimous adoption of Security Council resolution 2165 (2014) on 14 July 2014, that resolution should never have proved necessary. | Хотя Сирийская национальная коалиция всецело приветствовала единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 2165 (2014) 14 июля 2014 года, в этой резолюции не должно было быть надобности. |
The European Union again strongly urges the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its safeguards agreement with the Agency at the earliest possible time, and to cooperate fully with the Director General. | Европейский союз вновь решительно и настойчиво призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику, при возможности, в ближайшее же время всецело выполнить заключенное ею с Агентством соглашение о гарантиях и всесторонне сотрудничать с Генеральным директором. |
We strongly hope that the UNAIDS activities in my country shall be further expanded and intensified. | Мы искренне надеемся, что деятельность ЮНЭЙДС в моей стране будет и впредь расширяться и активизироваться. |
Our countries, by making the necessary efforts, strongly wish that the promises made at those meetings to help Africa attain NEPAD goals will be respected within the given deadlines. | Наши страны искренне надеются, что посредством принятия необходимых усилий данные на этих встречах обещания относительно оказания помощи Африке в деле достижения целей НЕПАД будут выполнены в установленные сроки. |
Japan strongly hopes that the Democratic People's Republic of Korea will establish an investigation committee with the necessary authority and that it will commence the investigation soon. | Япония искренне надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика создаст следственный комитет и наделит его необходимыми полномочиями и что он вскоре начнет расследование. |
Malta strongly believes that the right to life extends to the unborn child from the moment of conception, and that therefore the use of abortion as a means of resolving health or social problems is a denial of that right. | Мальта искренне убеждена в том что и неродившийся ребенок с момента своего зачатия уже обладает правом на жизнь и что поэтому использование аборта как средства решения медицинских или социальных проблем представляет собой нарушение этого права. |
It is widely known that Japan, as the only country to suffer nuclear attacks, strongly desires that such events never occur again anywhere on Earth. | Общеизвестно, что Япония, будучи единственной страной, пострадавшей от атомной бомбардировки, искренне желает того, чтобы нигде и никогда больше не происходили на нашей Земле такие события. |