I appeal strongly to donors to honour their commitments and urgently bridge the existing funding gap. | Я решительно призываю доноров выполнить свои обязательства и незамедлительно покрыть существующий дефицит средств. |
We strongly urge the parties to use the new momentum to move the peace process forward with the aim of reaching a comprehensive peace settlement within the time frame established. | Мы решительно призываем стороны воспользоваться новым импульсом, чтобы продвинуть вперед мирный процесс с целью достижения всеобъемлющего мирного урегулирования в установленные сроки. |
This plan was presented to the Humanitarian Issues Working Group of the Peace Implementation Council on 16 January and strongly endorsed at a subsequent high- level working meeting in Oslo on 8 March 1996. | Этот план был представлен Рабочей группе по гуманитарным вопросам Совета по выполнению Мирного соглашения 16 января и решительно одобрен на состоявшемся в Осло 8 марта 1996 года рабочем заседании высокого уровня. |
We strongly encourage the parties to seize the opportunity before them today to rejoin the path of peace through direct dialogue on the implementation of the recommendations of the Fact-Finding Committee, which should allow the earliest possible resumption of negotiations on the final status of the occupied territories. | Мы решительно призываем стороны воспользоваться предоставленной им сегодня возможностью для объединения усилий на пути к миру на основе прямого диалога по вопросу осуществления рекомендаций Комитета по установлению фактов, благодаря чему появится возможность для скорейшего возобновления переговоров об окончательном статусе оккупированных территорий. |
The Non-Aligned Movement has, from the very outset, been strongly supportive of Mongolia's nuclear-weapon-free initiative. | Движение неприсоединения с самого начала решительно поддерживает инициативу Монголии по превращению в зону, свободную от ядерного оружия. |
They strongly recommended that all actors remain involved in the process of drawing up the strategy. | Они настоятельно рекомендовали, чтобы все заинтересованные структуры продолжали участвовать в процессе разработки стратегии. |
The Council strongly urges the Government of the Republic of South Sudan and all other parties on the ground to fully cooperate with UNMISS in the implementation of its protection mandate. | Совет настоятельно призывает правительство Республики Южный Судан и все другие стороны всемерно сотрудничать с МООНЮС в осуществлении ее мандата по защите населения. |
In addition, the Committee strongly recommends that the minimum wage be established at a level that will better ensure an adequate standard of living for workers and their families, in accordance with article 7 of the Covenant. | Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует установить такой уровень минимальной заработной платы, который будет в большей степени обеспечивать работникам и их семьям адекватный уровень жизни в соответствии со статьей 7 Пакта. |
It welcomed the decision of the Commission on Sustainable Development to dedicate one day of its sessions every other year to reviewing the implementation of the Strategy and strongly encouraged the Commission to continue emphasizing issues pertaining to small island developing States at review sessions. | Он приветствует решение Комиссии по устойчивому развитию раз в два года выделять один день в рамках проведения ею своих сессий для рассмотрения вопроса о ходе реализации Стратегии и настоятельно рекомендует Комиссии и далее акцентировать внимание на вопросах, касающихся малых островных развивающихся государств, в рамках обзорных сессий. |
Strongly appeals to all Governments and to organizations and individuals to contribute generously to the Agency and to the other intergovernmental and non-governmental organizations concerned for the above purposes; | настоятельно призывает все правительства и организации и отдельных лиц оказывать в указанных выше целях помощь Агентству и другим соответствующим межправительственным и неправительственным организациям; |
FICSA strongly believes that the key factor in ensuring the Commission's competence, impartiality and independence is its composition. | ФАМГС твердо убеждена в том, что ключевым фактором обеспечения компетентности, беспристрастности и независимости Комиссии является ее состав. |
It signifies India's resolve to deal firmly and strongly with Pakistan. | Он свидетельствует о решимости Индии твердо и решительно вести дело с Пакистаном . |
Slovakia feels very strongly about the importance of prevention and early warning, as well as of timely and effective crisis management. | Словакия твердо уверена в необходимости предотвращения и раннего предупреждения, а также принятия своевременных и эффективных мер по регулированию кризисов. |
The Government of Kazakhstan strongly adheres to efforts to mainstream environmental sustainability into all socially oriented development policies in all national, sectoral and local strategic programmes and action plans. | Правительство Казахстана твердо поддерживает подход, который предусматривает включение задач по обеспечению стабильности окружающей среды во все социально ориентированные стратегии в области развития на всех уровнях национальных, отраслевых и местных стратегических программ и планов действий. |
The Commission strongly feels that if it is to successfully accomplish its mandate in the short time available, then the various financial and administrative difficulties encountered so far need to be resolved on an urgent basis. | Комиссия твердо убеждена в том, что для того, чтобы она могла успешно выполнить свой мандат в имеющийся непродолжительный период времени, необходимо безотлагательно решить различные финансовые и административные проблемы, встретившиеся до сих пор на ее пути. |
Secondly because the constructions aims strongly at minimizing the environmental footprint. | Во-вторых, конструкция сильно направлена на сведение к минимуму воздействия на окружающую среду. |
While those were encouraging developments, the Government nonetheless remained strongly dependent on international assistance and continued to face difficulties in delivering basic services to the population. | Несмотря на эти обнадеживающие успехи, правительство по-прежнему сильно зависит от международной помощи и продолжает испытывать трудности в обеспечении населения основными услугами. |
I think there were three or four themes that I did want to look at briefly, because they came out very strongly in the contributions made this morning. | Я хотел бы кратко остановиться на трех-четырех темах, поскольку они сильно выделялись в сделанных сегодня утром заявлениях. |
This region was strongly affected by an earthquake that was 6.4 on the Richter scale on January 25, 1999, but subsequently the region's economy recovered rapidly. | Этот регион сильно пострадал от землетрясения магнитудой 6,4 по шкале Рихтера, случившегося 25 января 1999 года, но впоследствии его экономика была достаточно быстро восстановлена. |
Any policy that forces countries that opted for fiscal solidity to pay for those with large deficits and high debt levels would strongly undermine public support for the euro zone. | Любая политика, которая вынуждает страны, избравшие финансовую устойчивость, платить за тех, у кого крупные дефициты и высокие долги, сильно подорвет общественную поддержку зоны евро. |
In trade unions, women are strongly militant, but very few of them hold responsible posts. | Женщины активно работают в профсоюзах, но очень редко занимают в них руководящие должности. |
Guyana indicated that public opinion continues to be strongly in favour of the retention of the death penalty at this time. | Гайана отметила, что общественность по-прежнему активно высказывается за сохранение смертной казни. |
It is in the light of this discouraging fact that my delegation is strongly supporting the Secretary-General's proposal for an international conference on the financing of development to reverse the situation and put development in its proper perspective. | Именно в свете этого печального фактора моя делегация активно поддерживает предложение Генерального секретаря о созыве международной конференции по финансированию развития, с тем чтобы изменить ситуацию и поставить развитие на должный уровень. |
More strongly involve and sensitize the development community, within and outside the United Nations system (e.g. World Bank, United Nations Development Programme, Organization for Economic Cooperation and Development). | Более активно привлекать и информировать сообщество по вопросам развития в рамках и вне рамок системы Организации Объединенных Наций (например, Всемирный банк, Программу развития Организации Объединенных Наций, Организацию экономического сотрудничества и развития). |
In these roles, he strongly pushed for the use of suicide attacks by infantry to disable or destroy American armor due to Japan's inability to mass-produce effective anti-tank weapons at this stage of the war. | На этих должностях он активно продвигал идею использования камикадзе-пехотинцев для уничтожения американских танков из-за неспособности Японии к массовому производству эффективного противотанкового оружия. |
Japan strongly agrees that poverty reduction and development are prerequisites for peace and security in Africa. | Япония полностью согласна с тем, что сокращение масштабов нищеты и обеспечение развития являются непременными предпосылками достижения мира и безопасности в Африке. |
In general, UNHCR strongly advocates the drafting of an optional protocol on the involvement of children in armed conflict which offers the broadest protection for children. | В целом, УВКБ полностью поддерживает разработку факультативного протокола, касающегося вовлечения детей в вооруженные конфликты, который обеспечивает наиболее полную защиту детей. |
Therefore, to more strongly enforce rule 2411 of its Financial Regulations and Rules, by 30 September 2012, supplier performance at UN-Women will be measured on the basis of the performance indicators delivered in full, on time and within specifications. | Поэтому, чтобы обеспечить более строгое соблюдение правила 2411 своих Финансовых положений и правил, к 30 сентября 2012 года структура «ООН-женщины» будет оценивать деятельность своих поставщиков на основе показателей достижения результатов: была ли поставка осуществлена полностью, вовремя и с учетом оговоренных деталей. |
The European Union strongly urged the Democratic People's Republic of Korea to abandon all its existing nuclear and ballistic missile programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. | Европейский союз самым решительным образом призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику полностью и поддающимся проверке и необратимым образом отказаться от всех осуществляемых ею ядерных программ и программ, связанных с баллистическими ракетами. |
Japan strongly requests the Democratic People's Republic of Korea to take sincere steps to achieve a comprehensive resolution to the abduction and other outstanding issues based on the Pyongyang Declaration. | Кроме того, власти Корейской Народно-Демократической Республики должны полностью выполнить резолюцию о положении в области прав человека в их стране, а именно резолюцию 60/173 Генеральной Ассамблеи, и дать согласие на ее посещение Специальным докладчиком. |
First of all, the insurance corporations, pension funds and FI's are strongly intertwined. | Во-первых, страховые корпорации, пенсионные фонды и финансовые учреждения тесно связаны между собой. |
Donors are strongly urged to support the highest priority projects and to work closely with the United Nations and the Interim Authority to ensure that resources are well-targeted and allocated quickly. | Донорам настоятельно предлагается поддерживать наиболее приоритетные проекты и тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Временным органом в целях обеспечения того, чтобы ресурсы попадали по адресу и быстро распределялись. |
Internal and international migration are strongly linked to poverty as well; sending communities become poorer, as they tend to lose their most economically active members, and in receiving communities, migrants are likely to be poorly integrated and vulnerable to extreme poverty. | С нищетой также тесно связаны внутренняя и международная миграция: общины, из которых уезжают мигранты, становятся беднее, так как, как правило, теряют наиболее экономически активных членов, а в принимающих общинах мигранты обычно плохо интегрируются и оказываются уязвимыми для крайней нищеты. |
Other personal, household and dwelling characteristics that are included in the range of census topics (such as education, income level, type of dwelling, etc) are strongly related to economic activity of the household members. | Другие характеристики лиц, домохозяйств и жилищ, включенные в программу переписи (такие, как образование, уровень дохода, тип жилища и т.д.), тесно коррелируются с экономической деятельностью членов домохозяйства. |
While different tasks may appear to be distinct on the surface, they are usually strongly connected with each other. | Хотя задачи на первый взгляд могут показаться совершенно различными, обычно они тесно связаны друг с другом. |
As was expressed in a joint statement by the Nordic Ministers of Foreign Affairs on 6 September, Norway strongly deplores the nuclear test carried out by France in French Polynesia. | Как указано в совместном заявлении министров иностранных дел стран Северной Европы от 6 сентября, Норвегия глубоко сожалеет о том, что Франция провела ядерное испытание во Французской Полинезии. |
Japan strongly believed that the benefits of space activities should be made available to people everywhere, not only those living in countries that conducted such activities. | Япония глубоко убеждена, что плодами космической деятельности должны пользоваться все люди мира, а не только граждане стран, участвующих в этой деятельности. |
I am deeply concerned that this valuable humanitarian initiative is at risk if additional funding is not forthcoming in the future, and I strongly urge the donor community to contribute generously to the confidence-building measures programme. | Я глубоко обеспокоен тем, что эта важная гуманитарная инициатива может пострадать, если в будущем не поступят дополнительные средства, и я настоятельно призываю сообщество доноров вносить щедрые взносы на программу мер укрепления доверия. |
Deploring the loss of human life resulting from the fighting, and strongly regretting the negative impact the diversion of resources to the conflict continues to have on efforts to address the ongoing humanitarian food crisis in the region, | выражая сожаление по поводу гибели людей в результате боевых действий и глубоко сожалея о негативных последствиях, которые продолжает иметь отвлечение ресурсов на продолжение конфликта для усилий по преодолению сохраняющегося в регионе гуманитарного продовольственного кризиса, |
But conventional production techniques in the automotive and engineering industries are strongly anchored and therefore composite processing and especially plant fibre PMCs are difficult to introduce.van Dam, J.E.G. et. al., op. cit., p. 46. | Однако обычные методы производства в автомобильной промышленности и машиностроении глубоко укоренились, и поэтому внедрение обработки композиционных материалов, и особенно композиционных материалов из растительных волокон, будет сопряжено с трудностями 43/. |
Fifthly, my delegation strongly opposes the extension of the veto power beyond the five current permanent members. | В-пятых, моя делегация категорически против распространения права вето сверх нынешних пяти постоянных членов. |
Japan strongly rejects the statement made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea implying that Japan had committed a holocaust, which is not true. | Япония категорически отвергает заявления представителя Корейской Народно-Демократической Республики, который обвинил Японию в совершении «холокоста», что противоречит истине. |
In May 2000, the Internet Architecture Board spoke out strongly against alternative roots in RFC 2826. | Совет по архитектуре Интернета высказался категорически против альтернативных корневых серверов в RFC 2826. |
I strongly advise against it. | Я категорически не советую вам этого делать. |
OK. So, I would strongly recommend against the surgery, since, you know, it could induce labour | Я категорически не рекомендую проводить операцию, так как могут начаться схватки, а нам они не нужны, так ведь? |
And it was strongly suggested that I resign from the PTA. | Мне очень рекомендуют выйти из родительского комитета. |
We hope the international community will join us in supporting this, and we recognize and strongly commend the Government of Guinea's continued hospitality towards the refugees, under what are very difficult circumstances. | Мы надеемся, что международное сообщество поможет нам в этом, и признаем и решительно поддерживаем действия правительства Гвинеи, которое продолжает принимать у себя беженцев, несмотря на очень сложные условия. |
My delegation strongly hopes that constructive dialogue and confidence-building between Belgrade and Pristina will be strengthened, leading to concrete agreements on the various issues that Kosovo is facing. | Моя делегация очень надеется на налаживание конструктивного диалога и укрепление доверия между Белградом и Приштиной, что приведет к достижению конкретных договоренностей по различным вопросам, которые стоят перед Косово. |
Females are strongly philopatric, meaning they will return to the place they hatched to breed. | Альбатросы очень филопатричны, то есть, имеют тенденцию возвращаться на то же место, где вылупились сами. |
It is strongly recommended that you shop around for the best deal to suit your personal requirements when looking at mobile phones as prices vary considerably. It is also worth considering that calls from public telephone kiosks are likely to be less expensive. | Очень важно, чтобы Вы проверили максимальное количество доступных вариантов мобильной связи в поисках того, который подойдет Вам, так как цены у разных провайдеров и стоимость пакетов сильно варьируются. |
The leukemic cells usually are strongly positive for CD13, CD33, CD68, and CD117. | Лейкозные тучные клетки обычно резко положительны на поверхностные антигены CD13, CD33, CD68 и CD117. |
Although the team did not meet representatives of the Government of Burundi in Bujumbura, because of the strongly negative reaction of the Government to the concept of United Nations guards, it had substantive discussions with the Governor and the Military Commander of Muyinga Province. | Хотя группе не удалось встретиться в Бужумбуре с представителями правительства Бурунди ввиду резко отрицательной реакции правительства на возможность использования охранников Организации Объединенных Наций, она провела обстоятельные обсуждения с губернатором и командующим вооруженными силами в провинции Муйинга. |
It was not tabled, but on the contrary, was strongly opposed by Libya, which is also a non-permanent member of the Security Council and the current Chair of the African Union and which had consistently objected to the African Union resolutions at all the different stages. | Резолюция не была представлена; напротив, против нее резко выступала Ливия, которая также является непостоянным членом Совета Безопасности и нынешним Председателем Африканского союза и которая неизменно выступала против резолюций Африканского союза на самых разных этапах. |
However, the commission majority did conclude that Soviet authorities, without actively wanting the famine, most likely took advantage of it to force peasants to accept policies they strongly opposed. | Комиссия предполагает, что советские власти, не очень желая голода, скорее всего использовались им, чтобы вынудить крестьян принять политику, которой те резко сопротивлялись. |
To the European politician strongly opposed to migration, I suggest that the next time you need hospital treatment, take a look around you: many of the people caring for you have a migrant's tale. | Я бы предложил европейским политикам, которые резко выступают против миграции, внимательно осмотреться вокруг, когда они в следующий раз обратятся в больницу за лечением: многие люди, ухаживающие за вами, имеют иммигрантские корни. |
The Special Representative of the Chairperson of the Commission of the African Union and Head of MISCA, General Jean-Marie Michel Mokoko, firmly condemns these attacks and strongly warns their perpetrators that they will be held accountable for their actions. | Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза и глава АФИСМЦАР генерал Жан-Мари Мишель Мококо решительно осуждает эти нападения и строго предупреждает их исполнителей, что они понесут наказание за свои действия. |
The six member states individually strongly intervened in their agricultural sectors, in particular with regard to what was produced, maintaining prices for goods and how farming was organised. | Шесть стран-членов по отдельности строго защищали свои сельскохозяйственные сектора, в особенности в области того что они производили, поддерживая цены на товары в зависимости от того как было организовано фермерство. |
Pakistan would like to take this opportunity once again to condemn strongly all these actions and policies. | Пакистан хотел бы вновь воспользоваться этой возможностью для того, чтобы строго осудить все эти действия и политику. |
A well-known example of a problem for which a weakly polynomial-time algorithm is known, but is not known to admit a strongly polynomial-time algorithm, is linear programming. | Хорошо известным примером задачи, для которой известен слабо полиномиальный алгоритм, но не известен строго полиномиальный алгоритм, является линейное программирование. |
Chaim Goodman-Strauss suggested that a tiling be considered strongly aperiodic if it admits no infinite cyclic group of Euclidean motions as symmetries, and that only tile sets which enforce strong aperiodicity be called strongly aperiodic, while other sets are to be called weakly aperiodic. | Хаим Гудман-Штраусс предложил считать мозаики строго апериодичными, если для них не существует бесконечной циклической группы движений евклидова пространства, являющихся симметриями мозаики, и называть строго апериодичными только те наборы плиток, которые приводят к строго апериодичным мозаикам, остальные наборы плиток тогда называются слабо апериодичными. |
Gender-sensitive social services were strongly recommended, and the importance of addressing the different needs of different population groups was stressed. | Были настойчиво рекомендованы социальные услуги с учетом гендерной проблематики и подчеркнуто важное значение удовлетворения различных потребностей разных групп населения. |
We strongly call for a review of those priorities. | Мы настойчиво призываем к пересмотру этих приоритетов. |
Accordingly, participants strongly suggested initiatives similar to those of OAS could be taken within the United Nations for the benefit of all Member States. | В связи с этим участники настойчиво рекомендовали Организации Объединенных Наций принять инициативы по аналогии с инициативами ОАГ, которые послужат интересам всех государств-членов. |
Morocco is convinced that it is only in this way that the United Nations can teach and promote progressively the culture of prevention that the Secretary-General is calling for so strongly. | Марокко убеждено, что именно таким образом Организация Объединенных Наций сможет содействовать постепенному распространению и утверждению культуры предотвращения, к которой так настойчиво призывает Генеральный секретарь. |
In particular, the Government of Nepal has been strongly advised to take steps towards the criminalization of the abduction, recruitment and use of children for military purposes, as well as the establishment of a rule of engagement specifically on children for the security forces. | В частности, правительству Непала было настойчиво рекомендовано принять меры по установлению уголовной ответственности за похищение детей и их вербовку и использование в военных целях, а также разработать для сил безопасности специальную инструкцию по применению вооруженной силы с учетом проблемы детей. |
The 1997 Constitution provides for freedom of religion, and the Government strongly respects this right. | Конституция 1997 года предусматривает свободу религии, и правительство всецело соблюдает это право. |
He strongly encourages the ongoing peace process in Northern Ireland, which is fundamental for the promotion and protection of human rights, including the right to freedom of opinion and expression. | Он всецело поддерживает текущий мирный процесс в Северной Ирландии, который имеет основополагающее значение для поощрения и защиты прав человека, в том числе права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The Fiji Islands Government funds and strongly endorses the work of the Fiji Human Rights Commission, a statutory body which seeks to promote good race relations and eliminate artificial barriers throughout the Fiji Islands. | Правительство Фиджи финансирует и всецело поддерживает работу Комиссии по правам человека Фиджи, правового органа, который занимается вопросами поощрения добрых расовых отношений и ликвидации искусственных препятствий на всей территории Фиджи. |
The European Union again strongly urges the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its safeguards agreement with the Agency at the earliest possible time, and to cooperate fully with the Director General. | Европейский союз вновь решительно и настойчиво призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику, при возможности, в ближайшее же время всецело выполнить заключенное ею с Агентством соглашение о гарантиях и всесторонне сотрудничать с Генеральным директором. |
2.1 Mauritius fully supports the international initiative in favour of the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and strongly believes that all weapons of mass destruction should be eliminated, given that they constitute a great threat to national and international peace and security. | 2.1 Маврикий всецело поддерживает международную инициативу, направленную на недопущение распространения ядерного, химического и биологического оружия, и твердо убежден в необходимости ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, поскольку оно представляет собой серьезную угрозу национальному и международному миру и безопасности. |
My delegation strongly hopes that the decisions of the African Union will be endorsed by the Security Council. | Моя делегация искренне надеется на то, что решения Африканского союза будут поддержаны Советом Безопасности. |
We strongly hope that the efforts undertaken for more than 10 years by the international community - supported by the Security Council - to end impunity will not only constitute a valuable legacy, but will also be fully integrated into community, national and regional capacities. | Мы искренне надеемся на то, что усилия, которые в течение вот уже более десяти лет прилагаются международным сообществом при поддержке Совета Безопасности в целях пресечения безнаказанности, не только оставят бесценное наследие, но и будут полностью задействованы структурами на общинном, национальном и региональном уровнях. |
I strongly hope this effort will contribute to the fight that only Pakistanis can carry forward against impunity and for the strengthening of the rule of law in their country. | Я искренне надеюсь, что эти усилия внесут свой вклад в борьбу, которую могут продолжать только сами пакистанцы и которая направлена на искоренение безнаказанности и на укрепление верховенства права в их стране. |
General Assembly resolution 53/27, adopted by consensus, represents clear evidence of the world community's desire to bring about a new era of dialogue and reconciliation in the region, and we strongly hope that this new era coincides with the beginning of the new millennium. | Резолюция 53/27 Генеральной Ассамблеи, принятая на основе консенсуса, является убедительным свидетельством стремления мирового сообщества к достижению новой эпохи диалога и примирения в регионе, и мы искренне надеемся, что начало этой новой эпохи совпадет с началом нового тысячелетия. |
This is why my delegation strongly hopes that this act of faith will be translated into tangible actions and into results that are palpable for all. | Именно поэтому наша делегация искренне надеется на то, что этот акт веры выльется в реальные дела и ощутимые для всех результаты. |