The European Roma Rights Centre recommended that the authorities in Montenegro protect the human rights of Roma, and investigate and strongly condemn racial discrimination and other violations. | Европейский центр по правам цыган рекомендовал властям Черногории обеспечить защиту прав человека цыган, провести расследование по случаям расовой дискриминации и других нарушений и решительно осудить их13. |
Her Government therefore strongly advocated concerted international action to address the issue of children affected by armed conflict and to end impunity for those responsible for grave violations committed against children in wartime. | Поэтому правительство Азербайджана решительно выступает за согласованные международные действия по решению проблем детей, затронутых вооруженными конфликтами, а также за прекращение безнаказанности лиц, ответственных за грубые акты насилия в отношении детей в военное время. |
It strongly condemns the recent act of kidnapping of the United Nations and other humanitarian personnel and urges the parties to ensure the safety, security and freedom of movement of United Nations and other international humanitarian personnel as well as the safety and security of their premises. | Решительно осуждается недавний акт похищения персонала ООН и другого гуманитарного персонала и содержится настоятельный призыв к сторонам обеспечить безопасность, защиту и свободу передвижения персонала ООН и другого международного гуманитарного персонала, а также охрану и безопасность их помещений. |
Welcoming the agreement of 15 January 2010 between the Governments of Chad and the Sudan to normalize their relations, and strongly encouraging Chad and the Sudan to continue to implement this agreement and to refrain from supporting rebel forces and all other armed groups, | приветствуя достижение 15 января 2010 года правительствами Чада и Судана договоренности о нормализации их отношений и решительно призывая Чад и Судан продолжать соблюдать эту договоренность и воздерживаться от поддержки повстанческих сил и всех других вооруженных групп, |
Thus my country strongly rejects intervention by a State, or a group of States, in the domestic affairs of another State under any pretext, including so-called humanitarian intervention. | Поэтому моя страна решительно отвергает вмешательство какого бы то ни было государства или группы государств во внутренние дела другого государства под каким бы то ни было предлогом, в том числе так называемого "вмешательства в гуманитарных целях". |
Ukraine strongly urges those States that still remain outside the Treaty to ratify or accede to it at an early date. | Украина решительно и настоятельно призывает те государства, которые еще не являются участниками Договора, ратифицировать его или присоединиться к нему как можно скорее. |
Men are also included and strongly encouraged to accompany their partners. | Мужчины также не остаются в стороне, им настоятельно рекомендуется помогать своим партнершам. |
Now that these rosters are well populated, missions are strongly encouraged to select all their candidates from the roster, unless special circumstances would prevent them from doing so. | Теперь, когда эти списки полностью заполнены, миссиям настоятельно рекомендуется заполнять все должности кандидатами из списка, если только особые обстоятельства не требуют принятия иных мер. |
The Group of 77 and China also strongly recommended that funding priority should be given to the programmes for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and to the Special Rapporteur. | Кроме того, Группа 77 и Китай настоятельно рекомендуют в первоочередном порядке обеспечить финансирование программ в рамках третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и деятельности Специального докладчика. |
If this weak and fleshy boy is to represent us, I strongly recommend the issuing of scissor grenades, limbo vapour and triple-blast brain splitters. | Если этот слабый и пухленький мальчик будет представлять нас, я настоятельно рекомендую, выдать осколочные гранаты, туман забвения и тройные мозгоразделители. |
Canada strongly believes that regional leadership in the planning and execution of a common prosperity agenda must be at the centre of Afghanistan's continued transformation. | Канада твердо уверена, что в центре дальнейших преобразований в Афганистане должны стоять региональное руководство планированием и осуществлением программы достижения общего процветания. |
Malaysia strongly believes that no State should ever violate those principles by imposing a unilateral economic, commercial and financial embargo on another State. | Малайзия твердо убеждена в том, что ни одно государство не имеет права нарушать эти принципы путем введения односторонней экономической, торговой и финансовой блокады против другого государства. |
The Committee strongly believes that no reason is good enough to justify delays in the submission of new names or further identifying information on the names already on its list. | Комитет твердо считает, что нет никаких достаточно веских причин, которые оправдывали бы задержки с представлением новых имен или названий или дополнительной идентифицирующей информации в отношении имен и названий, уже включенных в перечень. |
South Africa and all the other countries sponsoring this draft resolution have, as I have indicated, participated and strongly put forward their views on Indian and Pakistani nuclear tests. | Южная Африка и все другие страны-соавторы этого проекта резолюции, как я уже указал, поддержали упомянутый выше проект резолюции и твердо высказали свои взгляды на индийские и пакистанские ядерные испытания. |
UNODC strongly believes that alternative development must be recognized as a cross-cutting issue that requires a broad and unified approach on the part of all Member States, international and national development agencies, international and regional organizations, international financial institutions and civil society to be fully successful. | ЮНОДК твердо считает, что альтернативное развитие должно быть признано в качестве межсекторальной проблемы, для успешного решения которой требуется принятие широкого единого подхода со стороны всех государств-членов, международных и национальных учреждений по вопросам развития, международных и региональных организаций, международных финансовых учреждений и гражданского общества. |
I know how strongly you disapprove. | Понимаю, как сильно вы не одобряете. |
Any strongly NP-hard optimization problem with a polynomially bounded objective function cannot have an FPTAS unless P=NP. | Всякая сильно NP-трудная задача оптимизации с полиномиально ограниченной целевой функцией не может иметь FPTAS. |
This strongly connects the children, after all they arose from Mother. | Это сильно связывает детей, ведь они произошли от Матери. |
I couldn't believe the words were coming out of my mouth, but apparently, I felt pretty strongly about it. | Невероятно, как эти слова слетали с моих уст, Но, очевидно, это меня сильно задело. |
Robbins introduced the ear decomposition of 2-edge-connected graphs as a tool for proving the Robbins theorem, that these are exactly the graphs that may be given a strongly connected orientation. | Роббинс применил ушную декомпозицию рёберно 2-связных графов в качестве средства доказательства теоремы Роббинса, что это в точности графы, которым может быть задана сильно связная ориентация. |
We strongly oppose interference that impedes our legitimate cooperation with friendly States. | Мы активно выступаем против вмешательства, которое затрудняет наше законное сотрудничество с дружественными государствами. |
The opposition leaders strongly criticized the Government for not respecting basic democratic principles, including freedom of assembly, which is enshrined in the Constitution. | Лидеры оппозиции активно критикуют правительство за то, что оно не соблюдает основных демократических принципов, в том числе свободы собраний, которая закреплена в Конституции. |
He was strongly in favour of keeping paragraph 2 as a whole. | Оратор активно выступает за сохранение пункта 2 в полном виде. |
Switzerland strongly encourages the clearly affirmed will of NEPAD to strengthen the role of African civil society in the design, planning and implementation of programmes. | Швейцария активно поощряет четко подтвержденное в НЕПАД стремление к укреплению роли африканского гражданского общества в разработке, планировании и осуществлении программ. |
The UN/ECE member countries are strongly invited to report past industrial accidents that have occurred on their territory as specified in this document, and thus actively support the UN/ECE Past Industrial Accident Reporting System. | Странам - членам ЕЭК ООН настоятельно предлагается сообщать об имевших место в прошлом промышленных авариях, которые произошли на их территории, как об этом указывается в настоящем документе, и тем самым активно поддержать Систему информирования об имевших место в прошлом промышленных авариях ЕЭК ООН. |
In sum, Spanish law provides for a penal system which is strongly protective of individual freedoms, characterized by transparency, which precludes any possibility of the "secret detention" referred to in article 17 of the Convention. | Наконец, испанское законодательство устанавливает полностью гарантированную систему исполнения наказаний, которая характеризуется транспарентностью, что исключает какую-либо возможность "содержания под стражей тайно", упоминаемого в статье 17 Конвенции. |
Organizations strongly concur with the point in the recommendation regarding the need for them to be composed entirely of individuals experienced and knowledgeable in oversight functions and with the relevant business experience in managing risk. | Организации полностью одобряют ту часть рекомендации, которая касается необходимости включения в состав совета только опытных и знающих специалистов в области надзора и имеющих соответствующий опыт работы по управлению рисками. |
The Council strongly urged the parties to cooperate in furthering the peace process, to comply fully with the Arusha peace agreement and, in particular, to establish a broad-based transitional Government at the earliest opportunity. | Совет настоятельно призвал стороны сотрудничать в деле дальнейшего укрепления мирного процесса, полностью соблюдать Арушское мирное соглашение и, в частности, как можно скорее учредить на широкой основе переходное правительство. |
The Department of Political Affairs commented that although it readily acknowledged the need to address the division of labour with the Department of Peacekeeping Operations, it felt strongly that that could not be achieved through the format of a working group as proposed in the present report. | Департамент по политическим вопросам отметил, что, хотя он полностью признает необходимость решения проблемы «разделения труда» с Департаментом операций по поддержанию мира, по его твердому убеждению, эта задача не может быть выполнена в формате рабочей группы, создать которую предлагается в настоящем докладе. |
Although light on firm decisions, its thrust was fully consistent with the triple-win approach to development policy, based on the concept of people-centred development, strongly endorsed by UNDP. | Хотя в нем недостает твердых решений, он по сути полностью соответствует обеспечивающему тройную выгоду подходу к политике в области развития, основанному на концепции развития, ориентированного на интересы человека, который решительно поддерживает ПРООН. |
We are facing population growth mainly in less developed countries, which is strongly linked to migration into cities and poverty. | Мы наблюдаем рост населения в основном в менее развитых странах, что тесно связано с миграцией в города и бедностью. |
Business Continuity Management (BCM) is strongly related to crisis and incident management, and emergency planning. | Обеспечение бесперебойного функционирования (ОБФ) тесно связано с управлением кризисными ситуациями и инцидентами, а также планированием действий на случай чрезвычайных ситуаций. |
Mr. Seth observed that education and poverty are strongly interlinked, that education is a fundamental right with income inequality among and within countries strongly related to education. | Во-первых, г-н Сет отметил, что образование и нищета тесно взаимосвязаны и что образование является одним из основополагающих прав, а неравенство в плане доходов между странами и в рамках отдельной страны тесно связано с образованием. |
The Special Rapporteur also strongly recommends collecting data on racist and xenophobic crimes perpetrated by individuals closely linked to extremist political parties, movements and groups, including neo-Nazis and skinhead groups. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует также собирать данные о преступлениях на почве расизма и ксенофобии, совершенных лицами, тесно связанными с экстремистскими политическими партиями, движениями и группами, в том числе группами неонацистов и «бритоголовых». |
The right to self-determination, as was repeatedly emphasized in a large number of interventions, was strongly linked to the right of indigenous peoples to decide on their own development and to have control over their land and resources. | Право на самоопределение, как неоднократно подчеркивалось во многих выступлениях, тесно взаимосвязано с правом коренных народов принимать решения относительно собственного развития и контролировать свои земельные угодья и ресурсы. |
The Special Rapporteur believes very strongly in the principle that non-discrimination must be implemented immediately and must not be subjected to progressive realization. | Специальный докладчик глубоко убежден в том, что принцип недискриминации должен осуществляться без промедления и не должен обусловливаться постепенным осуществлением. |
The United States believes strongly that the appellate function should be independent from the trial function in order to ensure full and fair appellate review. | Соединенные Штаты глубоко убеждены в том, что апелляционная инстанция должна быть независима от судебной инстанции для обеспечения полного и справедливого рассмотрения апелляции. |
Madagascar strongly believes that children who have benefited from schooling will be the citizens of tomorrow and will be aware of their rights and duties. | Мадагаскар глубоко убежден в том, что образованные дети станут достойными гражданами будущего, сознательно относящимися как к своим правам, так и к своим обязанностям. |
We strongly feel that the post-Kyoto agreement should set up a technology transfer board, in order to ensure that the least developed nations have access to affordable, eco-friendly technologies. | Мы глубоко убеждены в том, что в рамках соглашения, которое будет заключено после истечения срока действия Киотского протокола, следует создать совет по обмену технологиями, с тем чтобы обеспечить возможности для наименее развитых стран пользоваться экологичными технологиями на доступных для них условиях. |
They nonetheless strongly emphasized that freedom of expression and the demands of a pluralist, tolerant, broad-minded and democratic society needed to be taken into consideration in all cases being examined. | Ненавистнические высказывания являются всего лишь симптомом, внешним проявлением значительно более глубоко спрятанных чувств, каковыми являются нетерпимость и фанатизм. |
These reports have been strongly denied by the Nigerian authorities. | Нигерийские власти категорически опровергли эти сообщения. |
Well, their company's making a decision I strongly disagree with. | Ну, они приняли решение, с которым я категорически не согласна. |
Organizations of the United Nations system accept the recommendation, but some also strongly object to the implication that such reviews are not being performed now. | Организации системы Организации Объединенных Наций принимают эту рекомендацию, однако некоторые из них в то же время категорически не согласны с предположением о том, что такие проверки в настоящее время не проводятся. |
The south Korean military did not join the "United Nations Forces" during the Korean war and strongly refused to sign the Armistice Agreement and now does not have any operational command power over all the military forces in south Korea. | Южнокорейские вооруженные силы не присоединились к "Силам Организации Объединенных Наций" во время корейской войны и категорически отказались подписать Соглашение о перемирии, и теперь они не имеют никакого права на оперативное управление всеми вооруженными силами в Южной Корее. |
On subprogramme 4, one delegation strongly opposed the inclusion of activities related to electronic trading opportunities on the grounds that there was no mandate for those activities and the past implementation record on the related activities was not satisfactory. | В связи с подпрограммой 4 одна делегация категорически возражала против включения деятельности, касающейся возможностей в области электронной торговли, мотивируя это отсутствием мандата на осуществление такой деятельности, а также неудовлетворительными результатами проведения смежной деятельности в прошлом. |
Japan strongly hopes the five nuclear-weapon States will sign and ratify the Protocol at an early date. | Япония очень надеется, что пять государств, обладающих ядерным оружием, подпишут и ратифицируют Протокол в ближайшее время. |
Maybe, but still, we strongly suggest you get extra security on the lot and take some precautions. | Возможно, но все же, мы очень советуем вам нанять дополнительную охрану и принять меры предосторожности. |
We feel very strongly that their suffering should never be forgotten, and we are indeed heartened by the very strong show of support demonstrated by the international community during the unanimous adoption of General Assembly resolution 61/19 last November and by today's commemoration. | Мы твердо убеждены в том, что их страдания не должны быть забыты, и нас очень обнадеживает столь решительная поддержка, которая была продемонстрирована международным сообществом во время единогласного принятия в ноябре прошлого года резолюции 61/19 Генеральной Ассамблеи, а также сегодняшнего торжественного заседания. |
However, we strongly hope that, in Copenhagen next December, the common position of the countries of Central Africa, which share the forests of the Congo basin, will be taken into account. | Однако мы очень надеемся, что в Копенгагене в декабре этого года общая позиция стран Центральной Африки, на территории которых расположены леса бассейна реки Конго, будет учтена. |
Taking all this into account, and the way the talks were being held, the state delegation strongly demanded that the Contact Group protect us from all pressures, especially military ones, which were tremendous in Rambouillet. | Учитывая все это и то, как проходили переговоры, государственная делегация решительно потребовала, чтобы Контактная группа оградила нас от всякого давления, особенно военного давления, которое было в Рамбуйе очень сильным. |
I would strongly but respectfully disagree that it is okay. | Я бы резко, но уважительно бы не согласился что это "ничего". |
The momentum of democratization and economic liberalization processes fosters attitudes strongly opposed to discrimination and market distortions caused by corruption. | Энергичные процессы демократизации и экономической либерализации формируют взгляды, резко противоположные дискриминации и рыночным искажениям, которые являются следствием коррупции. |
Iceland strongly condemns attacks against civilians and international staff intended to undermine the democratic process. | Исландия резко осуждает нападения на гражданских лиц и персонал международных сил, цель которых - срыв демократического процесса. |
Captain, I strongly object. | Капитан, я резко возражаю. |
The UN Human Rights Council called a Special Session on 2 October and passed a resolution strongly deploring the crackdown on protesters. | Совет ООН по правам человека созвал внеочередную сессию 2 октября и принял резолюцию, резко осуждающую жестокое подавление протестов. |
Activities that build strongly on country needs have been more effective. | Более эффективными являются мероприятия, в которых строго учитываются потребности конкретной страны. |
Finally, our IM system is secure in that each transaction is strongly encrypted from start to finish so that plain text is never transmitted. | В конечном итоге, наша система IM безопасна до такой степени, что каждая транзакция строго шифруется от начала до конца, чтобы никогда не передавался открытый текст. |
The latest protest once again strongly called upon the Government of Albania to strictly comply with its international obligations and to prevent the systematic violation of the sovereignty and territorial integrity of our country from inside Albania. | В последнем протесте правительству Албании вновь был сделан настоятельный призыв строго соблюдать свои международные обязательства и не допускать систематического нарушения суверенитета и территориальной целостности нашей страны с территории Албании. |
We strongly urge those countries to change their positions, strictly abide by the Charter of the United Nations and resolution 2758, and identify themselves with the great number of Member States on the Taiwan question. | Мы самым настоятельным образом призываем эти страны изменить свою позицию, строго соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и резолюцию 2758 и занять такую же позицию по тайваньскому вопросу, что и огромное большинство государств-членов. |
A significant number of draft resolutions are presented each year without open consultations, only to be voted on strictly along bloc lines and in a strongly ritualized manner. | Значительное число проектов резолюций представляются каждый год без открытых консультаций, лишь для проведения голосования строго по признаку принадлежности к тому или иному блоку и строго ритуальным образом. |
It therefore strongly encouraged these countries to continue to participate in its activities. | Поэтому Группа настойчиво призвала указанные страны и впредь принимать участие в такого рода деятельности. |
In her recommendations she had strongly emphasized the fact that the entire population of the former Yugoslavia must have access to impartial and objective information. | В своих рекомендациях, сформулированных в докладе, Специальный докладчик настойчиво подчеркивает тот факт, что все население бывшей Югославии должно иметь доступ к непредвзятой и объективной информации. |
OIOS strongly recommended that adequate resources should be made available to achieve such integration and urged the IMIS Steering Committee to finalize its evaluation of the viability of implementing the system in peacekeeping missions and the tribunals. | УСВН настойчиво рекомендует выделить адекватные ресурсы для достижения этой интеграции и призывает Руководящий комитет по ИМИС завершить свою оценку целесообразности внедрения системы в миссиях по поддержанию мира и трибуналах. |
He himself cautioned strongly against any kind of resetting or even setting aside of the understanding. | Оратор настойчиво предостерегает от любых попыток пересмотреть достигнутое понимание или обойти его. |
Why did those «nature conservator» so strongly attempt to undress the man, why did they demand him to give them his film? | Почему так настойчиво, вплоть до раздевания человека, требовали отдать фотопленку? |
We strongly commend Habitat for its efforts to be consistent with the overall goals of the United Nations to alleviate poverty and to promote sustainable development. | Мы всецело одобряем усилия Хабитат по реализации общих целей Организации Объединенных Наций, которые заключаются в преодолении нищеты и содействии устойчивому развитию. |
While the Syrian National Coalition strongly welcomed the unanimous adoption of Security Council resolution 2165 (2014) on 14 July 2014, that resolution should never have proved necessary. | Хотя Сирийская национальная коалиция всецело приветствовала единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 2165 (2014) 14 июля 2014 года, в этой резолюции не должно было быть надобности. |
The Fiji Islands Government funds and strongly endorses the work of the Fiji Human Rights Commission, a statutory body which seeks to promote good race relations and eliminate artificial barriers throughout the Fiji Islands. | Правительство Фиджи финансирует и всецело поддерживает работу Комиссии по правам человека Фиджи, правового органа, который занимается вопросами поощрения добрых расовых отношений и ликвидации искусственных препятствий на всей территории Фиджи. |
We strongly agree with an eloquent remark by Italian Ambassador Balboni Acqua during his statement last Thursday: "It is inconceivable to permit fissile materials to be manufactured while nuclear tests are being banned and existing fissile material is being destroyed." | Мы всецело согласны с красноречивым замечанием итальянского посла Бальбони Акуа, которое он высказал в своем выступлении в прошлый четверг: "Немыслимо разрешать производство расщепляющихся материалов, в то время как ядерные испытания запрещаются и существующий расщепляющийся материал подвергается уничтожению". |
The European Union again strongly urges the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its safeguards agreement with the Agency at the earliest possible time, and to cooperate fully with the Director General. | Европейский союз вновь решительно и настойчиво призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику, при возможности, в ближайшее же время всецело выполнить заключенное ею с Агентством соглашение о гарантиях и всесторонне сотрудничать с Генеральным директором. |
We strongly hope that the ongoing consultations will facilitate the process of reaching such an outcome. | Мы искренне надеемся, что нынешние консультации будут способствовать процессу достижения такого результата. |
We strongly hope that an emergency programme can be set up that would relieve their suffering and facilitate their return to their country of origin. | Мы искренне надеемся на создание программы чрезвычайных действий для облегчения их страданий и содействия их возвращению на родину. |
We strongly hope that the efforts of the international community over the past 10 years will be fully reflected in and integrated into regional, national and community capacities. | Мы искренне надеемся на то, что усилия, прилагаемые международным сообществом за прошедшие десять лет, будут всесторонне отражены в работе на региональном, национальном и местном уровнях и интегрированы в нее. |
We strongly hope that our draft resolution will again this year be widely supported, so that it will provide a solid foundation for future progress in nuclear disarmament. | Мы искренне надеемся, что представляемый нами в этом году проект резолюции также получит широкую поддержку и сможет стать прочной основой для обеспечения дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения. |
We strongly feel and hope not only that these measures will reduce the risk of further civil unrest, but that they will also represent the best investment for the future of the country. | Мы искренне полагаем и рассчитываем, что эти меры не только снизят опасность возникновения в дальнейшем социальной напряженности, но и станут самой полезной инвестицией в будущее страны. |