We strongly condemn the deadly provocations of the Azerbaijani side, which pose a real threat to regional security. | Мы решительно осуждаем смертоносные провокации азербайджанской стороны, которые представляют реальную угрозу для региональной безопасности. |
Press for demilitarization and strongly condemn all forms of violence against women and girls in armed conflict and punish all guilty parties; | добиваться демилитаризации и решительно осуждать все формы насилия в отношении женщин и девочек в условиях вооруженного конфликта, а также наказывать все стороны, виновные в совершении такого насилия; |
Strongly condemning the attempts by some developed countries to export their hazardous and radioactive wastes for dumping in developing countries, and appealing to Member States to sign the Basal Convention on Dangerous wastes, | решительно осуждая попытки некоторых развитых стран вывозить свои опасные и радиоактивные отходы для захоронения в развивающихся странах и призывая государства-члены подписать Базельскую конвенцию об опасных отходах, |
Strongly condemning the gross human rights violations in Rwanda, he welcomed the establishment of the International Tribunal for Rwanda and the decision to deploy human rights observers in the area. | Решительно осуждая грубые нарушения прав человека в Руанде, оратор приветствует создание Международного трибунала по Руанде и решение разместить в этом районе наблюдателей за положением в области прав человека. |
The Panel strongly affirms multi-stakeholder partnerships for tackling both operational and policy challenges. | Группа решительно подтверждает ценность партнерств с участием многих заинтересованных сторон для решения как проблем в области оперативной деятельности, так и вопросов политики. |
Therefore, we strongly recommend placing your order for tape formats as early as possible to avoid any delays. | Поэтому во избежание задержек настоятельно рекомендуется размещать заказы на видеозаписи желаемых форматов как можно раньше. |
At the same time, the Ethics Office strongly encouraged complaining staff to speak up and make use of these resources. | В то же время Бюро по вопросам этики настоятельно рекомендовало обращавшимся с жалобами сотрудникам откровенно высказывать свою точку зрения и обращаться к услугам указанных механизмов. |
We strongly urge full compliance with United Nations Security Council resolution 853 (1993), including the immediate, complete and unconditional withdrawal of Nagorny-Karabakh forces from Agdam . | Мы настоятельно призываем обеспечить полное соблюдение резолюции 853 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, включая немедленный, полный и безоговорочный вывод нагорно-карабахских сил из Агдама . |
The contribution of religious and faith-based communities and human rights organizations, particularly in the organization of regional seminars preliminary to the Madrid conference, is strongly encouraged by the Special Rapporteur. | Специальный докладчик настоятельно призывает общины, исповедующие религию и убеждения, и правозащитные организации внести свой вклад, в частности в проведение региональных семинаров, предшествующих Мадридской конференции. |
Moreover, Belgium is particularly concerned at the many arrests that have occurred in recent weeks and strongly urges the Government of Myanmar to release persons who have done nothing more than exercise their fundamental right to freedom of expression and of assembly. | Кроме того, Бельгия особенно встревожена проводимыми в последние недели многочисленными арестами и настоятельно призывает правительство Мьянмы освободить тех людей, которые не сделали ничего дурного, а лишь воспользовались своим фундаментальным правом на свободу высказываний и собраний. |
That is why we believe so strongly that we need to build coherence across the conflict spectrum. | Вот почему мы твердо убеждены в том, что нам следует добиваться слаженности по всему спектру урегулирования конфликтов. |
The Office of the Prosecutor remains strongly engaged in supporting such initiatives at the regional level. | Канцелярия Обвинителя по-прежнему твердо привержена поддержке таких инициатив на региональном уровне. |
The United States believes strongly that achieving a legally binding ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons is a desirable goal. | Соединенные Штаты твердо верят, что желательной целью является достижение юридически обязывающего запрета на производство расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии. |
I would like to express our full solidarity with the people and Government of Spain at this difficult time, and to reiterate that my Government strongly condemns these acts. | Мне хотелось бы выразить нашу полную солидарность с народом и правительством Испании в это трудное время и повторить, что мое правительство твердо осуждает эти акции. |
While the Commission is aware of the advantages of being as concise as possible, it strongly believes that an a priori limitation cannot be placed on the length of the documentation and research projects relating to the Commission's work. | Сознавая преимущества максимально возможной краткости, Комиссия твердо убеждена в том, что нельзя априори устанавливать ограничения в отношении объема документации и исследовательских проектов, относящихся к работе Комиссии. |
Overall, DPI and DPKO strongly depend on the support provided by DFS. | В целом ДОИ и ДОПМ сильно зависят от поддержки, оказываемой им ДПП. |
Even more broadly, factors outside the health system - the social determinants - strongly influence the ability to achieve the desired goals. | Если смотреть шире, на способность к достижению поставленных целей сильно влияют факторы, находящиеся за пределами системы здравоохранения, - социальные детерминанты. |
The park is at height of only 277 meters above sea level and consequently its flora strongly differs from other national parks of the country. | Парк находится на высоте всего 277 метров над уровнем моря, и потому его флора сильно отличается от других национальных парков страны. |
The consequences of increasing consumption and production are most strongly felt by the poor, as present patterns often have an adverse effect on the development of communities and threaten the health and livelihood of those who depend on immediately available resources to sustain themselves. | Последствия растущего потребления и производства наиболее сильно ощущают на себе бедные слои населения, поскольку нынешние структуры потребления и производства зачастую неблагоприятно сказываются на развитии общин и ставят под угрозу здоровье и средства к существованию тех, чье выживание зависит от свободного наличия ресурсов. |
She was well known also for her contributions to feminist philosophy and to the philosophy of mind, where she was strongly influenced by her former colleague, Wilfrid Sellars. | Также была известна за свой вклад в философию феминизма и философию разума, где на неё сильно повлиял её бывший коллега Уилфрид Селларс. |
The Government therefore strongly promotes the role played by civil society in support of national development efforts within the framework of a participatory democracy. | Поэтому в рамках системы представительной демократии государство активно поддерживает участие гражданского общества в усилиях по национальному развитию. |
States are therefore strongly encouraged to cooperate with this effort. | Таким образом, следует активно стимулировать содействие со стороны государств. |
Harmonization of reporting is strongly encouraged. | Активно поощряется гармонизация отчетности. |
That macro-economic instability was ever strongly advocated is something that I doubt. | Такая макроэкономическая нестабильность вряд ли когда-либо активно поощрялась. |
After declining markedly during the crisis, private capital flows to these countries recovered strongly in 2009-2010. | После значительного снижения в период кризиса в 2009 - 2010 годах приток частного капитала в эти страны начал активно возрастать. |
Italy strongly believes in the principle of the promotion of peace through education, training and research. | Италия полностью верит в принцип содействия миру путем образования, профессиональной подготовки и исследований. |
The Government of Japan strongly urges all relevant countries to comply fully with their respective safeguards agreement with the Agency. | Правительство Японии настоятельно призывает все соответствующие страны полностью соблюдать свои соглашения о гарантиях с МАГАТЭ. |
The Taliban, however, sent a letter to the Secretary-General strongly denying its responsibility for initiating the offensive. | Движение «Талибан», однако, направило на имя Генерального секретаря письмо, в котором оно полностью отрицало ответственность талибов за это наступление. |
We are confident that the Assembly will give the draft resolution its full support, and we strongly recommend that it be adopted. | Мы уверены в том, что Ассамблея полностью поддержит представленный проект резолюции, и мы решительно призываем ее к его принятию. |
Japan strongly requests the Democratic People's Republic of Korea to take sincere steps to achieve a comprehensive resolution to the abduction and other outstanding issues based on the Pyongyang Declaration. | Кроме того, власти Корейской Народно-Демократической Республики должны полностью выполнить резолюцию о положении в области прав человека в их стране, а именно резолюцию 60/173 Генеральной Ассамблеи, и дать согласие на ее посещение Специальным докладчиком. |
We are facing population growth mainly in less developed countries, which is strongly linked to migration into cities and poverty. | Мы наблюдаем рост населения в основном в менее развитых странах, что тесно связано с миграцией в города и бедностью. |
Women's health is strongly linked to their reproductive role. | Здоровье женщин тесно связано с их репродуктивными функциями. |
First of all, the insurance corporations, pension funds and FI's are strongly intertwined. | Во-первых, страховые корпорации, пенсионные фонды и финансовые учреждения тесно связаны между собой. |
Entrepreneurship and enterprise development were strongly linked to investment and growth. | Развитие предпринимательства и предприятий тесно связано с инвестициями и ростом. |
It was suggested that the discussion within the United Nations on human security and counter-terrorism should be more strongly linked to human rights, particularly in the context of the Security Council Committee on Counter-Terrorism. | Дискуссию в рамках Организации Объединенных Наций по вопросу о безопасности человека и борьбе с терроризмом было предложено более тесно увязать с правами человека, особенно в контексте деятельности Комитета Совета Безопасности по борьбе с терроризмом. |
Iceland strongly believes that changes are long overdue. | Исландия глубоко убеждена, что эти перемены давно назрели. |
Such conservation rules vary between communities but are all associated with respect for all forms of life (plants and animals), a feature that is strongly embedded in taboos and respect for ancestral spirits. | Каждая община следует своим правилам, но все они связаны с уважением всех форм жизни (растений и животных) - отличительная черта, глубоко укоренившаяся в запретах и уважении духов предков. |
We are strongly convinced that even today the potential of the Conference on Disarmament is far from exhausted. | Мы глубоко убеждены, что и сегодня потенциал Конференции по разоружению далеко не исчерпан. |
The United States believes strongly that the appellate function should be independent from the trial function in order to ensure full and fair appellate review. | Соединенные Штаты глубоко убеждены в том, что апелляционная инстанция должна быть независима от судебной инстанции для обеспечения полного и справедливого рассмотрения апелляции. |
This may occur in a variety of cases, e.g. if the country is strongly integrated into the global economy, if it belongs to a supranational union with a free movement regime or if it experiences periods of economic hardship. | А происходить это может в целом ряде случаев, например, если страна глубоко интегрирована в глобальную экономику, если она входит в состав наднационального союза с режимом свободного перемещения населения или если она переживает период экономических трудностей. |
Albanian strongly condemns all types of terrorism. | Албания категорически осуждает все виды терроризма. |
While some on the Board favoured proceeding with a further study, others were strongly opposed. | В то время как некоторые члены Правления выступали за проведение нового обследования, другие сотрудники категорически возражали против этого. |
Several speakers suggested that a retreat would be useful prior to the departure of each mission, though one participant strongly disagreed, citing time limitations. | Несколько выступающих высказали мысль о том, что до отъезда каждой миссии полезную роль может сыграть выездной семинар, хотя один из участников категорически не согласился с этим, сославшись на ограничения во времени. |
And I say that we oppose it strongly. | А я скажу, что мы категорически против. |
The plan demanded the end of the workers' control over Comibol operations, the firing of workers, and a reduction in their salaries and benefits; it was strongly opposed by the COB and Lechín's MNR faction. | План требовал прекращения рабочего контроля над операциями КОМИБОЛа, увольнение рабочих и сокращение их окладов и пособий, он был категорически не принят БРЦ и сторонниками перешедшего в оппозицию Хуана Лечина. |
And I strongly recommend that you use these as well, for when we land. | И я очень рекомендую использовать это, когда приземлимся. |
Since 1995 it has been growing very strongly. | С 1995 года их число очень быстро растет. |
In the meantime, his delegation strongly hoped that the six candidate countries would be invited to attend the fifty-seventh session as observers and looked forward to having them continue to make a positive contribution to the Committee's work. | В то же время делегация Канады очень надеется, что шесть стран-кандидатов будут приглашены на пятьдесят седьмую сессию в качестве наблюдателей и продолжат вносить конструктивный вклад в работу Комитета. |
We strongly hope that both the ICTY and the ICTR will continue to make the utmost effort to promote the efficient and effective conduct of their trial activities and to improve their management capacity in order to ensure the completion of all trials by the end of 2010. | Мы очень надеемся, что и МТБЮ, и МУТР будут и впредь делать все возможное для повышения эффективности и результативности судебной деятельности и совершенствования управленческого потенциала, что позволит им завершить все судебные процессы до конца 2010 года. |
Let me also express our satisfaction at the statement issued by Secretary-General Kofi Annan, strongly deploring this act of aggression and expressing concern at the potential escalation of an already tense and difficult situation in the region. | Позвольте мне также выразить удовлетворение в связи с заявлением Генерального секретаря Кофи Аннана, в котором решительно осуждается этот акт агрессии и выражается обеспокоенность в связи с возможной эскалацией и без того очень напряженной и трудной ситуации в регионе. |
Spain strongly disputed both claims, and the true facts of the matter have never been fully established. | Испания резко отвергла все эти заявления, и истинное положение вещей никогда не было выяснено. |
The Chinese Government strongly condemns this heinous attack against United Nations personnel. | Правительство Китая резко осуждает это отвратительное нападение на персонал Организации Объединенных Наций. |
The party's platform is characterised by its strongly restrictive immigration policies, as well as its emphasis on law and order and on popular referenda. | Платформа партии характеризуется резко ограничительной иммиграционной политикой, а также акцентом на закон и порядок и на народные референдумы. |
When close air support was employed in defence of the endangered United Nations personnel in Gorazde, the Bosnian Serbs reacted strongly by detaining a large number of United Nations personnel and imposing major obstructions to freedom of movement. | Когда для защиты оказавшегося в опасности персонала Организации Объединенных Наций в Горажде была применена непосредственная авиационная поддержка, боснийские сербы резко отреагировали, задержав большое число сотрудников Организации Объединенных Наций и создав крупные препятствия на пути свободного передвижения. |
The President: I shall now make a statement in my capacity as the representative of the Russian Federation. Russia strongly condemns terrorism in all of its forms, and Russia is convinced that it is impossible to attain political goals through terrorist acts. | Председатель: Сейчас я сделаю заявление в моем качестве представителя Российской Федерации. Россия резко осуждает терроризм во всех его формах и убеждена в невозможности достижения политических целей с помощью терактов. |
Under Article 20 of the ICCPR, the Government strongly prohibits advocacy that incites violence, discrimination or hostility. | В соответствии со статьей 20 МПГПП правительство строго запрещает пропаганду, которая подстрекает к насилию, дискриминации или вражде. |
A well-known example of a problem for which a weakly polynomial-time algorithm is known, but is not known to admit a strongly polynomial-time algorithm, is linear programming. | Хорошо известным примером задачи, для которой известен слабо полиномиальный алгоритм, но не известен строго полиномиальный алгоритм, является линейное программирование. |
I also ask you to commit even more strongly to the principles of green economic growth that can pave the way to the sustainable future we seek. | Я также прошу вас еще более строго придерживаться принципов "зеленого" экономического роста, поскольку он может стать основой устойчивого будущего, к которому мы стремимся. |
The latest protest once again strongly called upon the Government of Albania to strictly comply with its international obligations and to prevent the systematic violation of the sovereignty and territorial integrity of our country from inside Albania. | В последнем протесте правительству Албании вновь был сделан настоятельный призыв строго соблюдать свои международные обязательства и не допускать систематического нарушения суверенитета и территориальной целостности нашей страны с территории Албании. |
More strongly, for planar 3-connected graphs, the set of bipolar orientations can be given the structure of a finite distributive lattice, with the edge-reversal operation corresponding to the covering relation of the lattice. | Более строго, для планарных З-связных графов множеству биполярных ориентаций может быть придана структура конечной дистрибутивной решётки с операцией обращения направления дуги, соответствующей отношению покрытия решётки. |
I would again strongly recommend adding calzones to the menu. | Я ещё раз настойчиво рекомендую включить в меню кальцоне. |
She strongly urges the full cooperation of both parties and intends to monitor closely new developments following excavation of mass graves. | Она настойчиво призывает к полному сотрудничеству обеих сторон и намерена пристально следить за развитием новых событий после проведения раскопок в местах массовых захоронений. |
Therefore, we strongly suggest that this aspect of the financing for development agenda take a prominent place in the preparations for the forthcoming Conference. | Поэтому мы настойчиво рекомендуем, чтобы этот аспект повестки дня в области финансирования развития занял видное место в ходе подготовки к предстоящей Конференции. |
I would like to recall in this regard that Uzbekistan strongly urged establishment of such a committee within the United Nations as early as 1999. Uzbekistan is one of the few countries that are parties to all twelve conventions on combating terrorism. | Хотел бы напомнить в этой связи, что еще в 1999 году Узбекистан настойчиво ставил этот вопрос в рамках Организации Объединенных Наций. Узбекистан - одно из немногих государств, являющихся участниками всех 12 конвенций по борьбе с проявлением терроризма. |
SMEs should be included in national and global value chains and Governments should focus strongly on industrialization policies. | МСП следует включать в национальные и глобальные цепочки создания добавленной стоимости, а правитель-ствам следует настойчиво стремиться к тому, чтобы первоочередное внимание уделялось вопросам индустриализации. |
We therefore strongly agree with the Secretary-General, who, in his statement to the Assembly of 12 October, referred to this as a crisis of political dimensions. | Поэтому мы всецело согласны с Генеральным секретарем, который в своем выступлении в Ассамблее 12 октября охарактеризовал такую ситуацию как кризис политических масштабов. |
He strongly encourages the ongoing peace process in Northern Ireland, which is fundamental for the promotion and protection of human rights, including the right to freedom of opinion and expression. | Он всецело поддерживает текущий мирный процесс в Северной Ирландии, который имеет основополагающее значение для поощрения и защиты прав человека, в том числе права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The Fiji Islands Government funds and strongly endorses the work of the Fiji Human Rights Commission, a statutory body which seeks to promote good race relations and eliminate artificial barriers throughout the Fiji Islands. | Правительство Фиджи финансирует и всецело поддерживает работу Комиссии по правам человека Фиджи, правового органа, который занимается вопросами поощрения добрых расовых отношений и ликвидации искусственных препятствий на всей территории Фиджи. |
The Republic of Korea strongly condemns terrorism in all its forms, and we remain fully committed to international efforts to combat it. | Республика Корея решительно осуждает терроризм во всех его формах, и мы по-прежнему всецело привержены международным усилиям по борьбе с этим явлением. |
2.1 Mauritius fully supports the international initiative in favour of the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and strongly believes that all weapons of mass destruction should be eliminated, given that they constitute a great threat to national and international peace and security. | 2.1 Маврикий всецело поддерживает международную инициативу, направленную на недопущение распространения ядерного, химического и биологического оружия, и твердо убежден в необходимости ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, поскольку оно представляет собой серьезную угрозу национальному и международному миру и безопасности. |
We strongly hope that they will be institutionalized and incorporated in the Council's rules of procedure in order to guarantee their systematic application. | Мы искренне надеемся, что они будут официально закреплены и включены в правила процедуры Совета в целях обеспечения их систематического применения. |
He strongly hopes that the Government will consider promoting changes in the penal legislation which will make it possible to close such hard labour camps and transfer the inmates to other establishments. | Он искренне надеется, что правительство рассмотрит вопрос о внесении изменений в уголовное законодательство, что позволит закрыть такие лагеря, где заключенные подвергаются каторжным работам, и перевести заключенных в другие учреждения. |
Pakistan, itself a highly indebted developing country, strongly believed that outright debt reduction was the only effective way of addressing the external-debt problem of middle-income developing countries. | Пакистан, являясь развивающейся страной с крупной задолженностью, искренне считает, что прямое сокращение объема задолженности является единственным эффективным способом решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран со средним уровнем дохода. |
I therefore strongly hope that the Commission will come up with a good, relevant agenda for this session and will engage in meaningful and productive discussions during the coming weeks. | Поэтому я искренне надеюсь, что для текущей сессии Комиссии удастся согласовать содержательную, актуальную повестку дня и что в предстоящие недели она приступит к содержательному и продуктивному обсуждению вопросов. |
He strongly hopes that such a positive step represents the beginning of a new momentum internationally, to proactively facilitate the long overdue transition from authoritarian to democratic rule in Myanmar. | Специальный докладчик искренне надеется на то, что столь позитивный шаг придаст новый международный стимул деятельности, направленной на активное стимулирование перехода от авторитаризма к демократии в Мьянме, необходимость которого назрела очень давно. |