| 72% of Hispanics are strongly opposed to such a law. | Г-н Президент, 72% процента латиноамериканцев решительно выступают против этого закона. |
| In addition, we strongly urge that a comprehensive test-ban treaty be concluded without further delay. | Кроме того, мы решительно призываем к безотлагательному заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| In his state of the island address, the Governor strongly advocated seeking a strategic private sector partner for the Guam Waterworks Authority. | В своем выступлении, посвященном положению на острове, губернатор решительно высказался за то, чтобы для Гуамского управления водоснабжения был найден стратегический партнер из частного сектора. |
| In order to continue to address these situations, the delegation of Argentina strongly endorses the suggestions presented by the Secretary-General in his report. | В целях дальнейшего рассмотрения этих ситуаций делегация Аргентины решительно поддерживает предложения, представленные Генеральным секретарем в его докладе. |
| The Government of Bangladesh issued a statement in Dhaka strongly condemning and denouncing that decision and urging its withdrawal. | Правительство Бангладеш опубликовало в Дакке заявление, решительно осуждающее и отвергающее это решение и призывающее его отменить. |
| His delegation strongly encouraged the Committee to reach agreement on the funding of the Tribunal so that those possibilities could become a reality. | Его делегация настоятельно призывает Комитет достигнуть договоренности по вопросу о финансировании Трибунала, с тем чтобы перечисленные возможности могли стать реальностью. |
| It strongly urges both parties to negotiate in good faith towards a peaceful final settlement to the conflict consistent with the Council's resolutions. | Он настоятельно призывает обе стороны добросовестно вести переговоры в целях окончательного мирного урегулирования конфликта в соответствии с резолюциями Совета. |
| I would strongly recommend that the United Nations build on this week's experience. | Я бы настоятельно рекомендовал, чтобы Организация Объединенных Наций использовала опыт этой недели. |
| The Department, in a letter addressed to Member States in 2000, strongly urged the nomination of female candidates whenever possible to participate in the United Nations Disarmament Fellowship Programme, for which it is responsible. | В 2000 году Департамент направил государствам-членам письмо, в котором он настоятельно призвал их, когда это возможно, выдвигать кандидатов женщин для участия в осуществляемой под его руководством Программе стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению. |
| NOC strongly urged that greater resources be allocated to the Child Welfare Service as soon as possible so that children exposed to violence or neglect in the home can receive the follow-up and assistance to which they are entitled. | УНД настоятельно призвал как можно скорее предоставить дополнительные ресурсы Службе социального обеспечения детей, с тем чтобы дети, подвергающиеся насилию или страдающие от отсутствия заботы в семье, могли рассчитывать на положенную им помощь и поддержку. |
| My delegation feels strongly that assessing conflict situations in Africa without field visits for on-the-spot evaluations cannot yield a truly realistic picture that will facilitate the formulation of realistic strategies. | Моя делегация твердо убеждена, что оценка конфликтных ситуаций в Африке без выездных миссий для выявления обстановки на местах не может дать поистине реалистическую картину, которая будет способствовать выработке реалистичных стратегий. |
| Mr. Lallah said that, unlike Mr. Thelin, he strongly believed that there should be no attempt to rank States according to their human rights record. | Г-н Лаллах говорит, что, в отличие от г-на Телина, он твердо убежден, что не следует пытаться ранжировать государства по их репутации в области прав человека. |
| We strongly hope that United Nations and associated personnel will be better protected from dangers and risks - as they deserve to be protected in the conduct of their missions - by the 1994 Convention and its Protocol. | Мы твердо надеемся, что персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал будут лучше защищены от опасностей и рисков - как они того заслуживают - при выполнении своих миссий благодаря Конвенции 1994 года и Протоколу к ней. |
| 2.1 Mauritius fully supports the international initiative in favour of the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and strongly believes that all weapons of mass destruction should be eliminated, given that they constitute a great threat to national and international peace and security. | 2.1 Маврикий всецело поддерживает международную инициативу, направленную на недопущение распространения ядерного, химического и биологического оружия, и твердо убежден в необходимости ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, поскольку оно представляет собой серьезную угрозу национальному и международному миру и безопасности. |
| While the Standing Committee had supported the establishment of one new information technology post in the Investment Management Service, it strongly believed that centralizing information technology operations would be more cost-effective than developing separate arrangements for the administrative and investment sides of the Fund. | Хотя Постоянный комитет поддержал идею создания одной должности сотрудника по информационной технологии в Службе управления инвестициями, он твердо верит в то, что централизация операций информационной технологии будет более целесообразной, чем разработка отдельных механизмов для административного и инвестиционного аппарата Фонда. |
| The park is at height of only 277 meters above sea level and consequently its flora strongly differs from other national parks of the country. | Парк находится на высоте всего 277 метров над уровнем моря, и потому его флора сильно отличается от других национальных парков страны. |
| Arthur's active participation in the American Communist Party, liberal views towards women and support of worker's rights strongly influenced Chicago's ways of thinking and belief. | Активное участие Артура в американской коммунистической партии, либеральные взгляды на роль женщины и поддержка прав рабочих сильно влияло на мышление и убеждения Чикаго. |
| 'As I say, immigration is something that he has always felt - 'feels - very strongly about. | Как я и сказала, вопрос иммиграции - это то, что его всегда сильно волновало сильно волнует. |
| Why does my heart beat so strongly when I write to you? | Отчего моё сердце... бьётся так сильно, когда я пишу вам? |
| A Markov chain in which all states are recurrent has a strongly connected state transition graph, and the Markov chain is aperiodic if and only if this graph is aperiodic. | Цепь Маркова, в которой все состояния рекуррентны, имеет сильно связный граф переходов и цепь Маркова апериодична тогда и только тогда, когда этот граф апериодичен. |
| Kazakhstan strongly advocated providing a secure national system of human rights protection, with a special focus on women and children. | Ее страна активно выступает за укрепление фундамента защиты основных прав человека на национальном уровне, прежде всего в интересах женщин и детей. |
| The Strategy has also strongly advocated for disaster risk reduction as an important component of climate change adaptation. | В рамках Стратегии активно пропагандируется задача уменьшения опасности стихийных бедствий как важный компонент адаптации к последствиям изменения климата. |
| The Office of the High Commissioner must be proactive at the technical level and ensure that economic, social and cultural rights are strongly integrated in the activities and programmes of the multilateral financial institutions and the regional development banks. | Управление Верховного комиссара должно активно действовать на техническом уровне и обеспечивать, чтобы экономические, социальные и культурные права глубоко интегрировались в деятельность и программы многосторонних финансовых учреждений и региональных банков развития. |
| This promotion was strongly endorsed by the department's commander, Gen. Joseph E. Johnston, who considered Walker "the only officer in his command competent to lead a division." | Это повышение активно поддержал командующий департаментом генерал Джозеф Джонстон, который считал Уокера «единственным офицером в своей команде, который способен возглавить дивизию». |
| Poland is also strongly engaged in the implementation of the 2003 European Union Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction and New Lines for Action by the European Union in Combating the Proliferation of weapons of mass destruction and their Delivery Systems, adopted in December 2008. | Польша также активно участвует в осуществлении принятой Европейским союзом в 2003 году Стратегии борьбы с распространением оружия массового уничтожения и новых указаний Европейского союза в отношении действий по борьбе с распространением оружия массового уничтожения и систем его доставки, принятых в декабре 2008 года. |
| The Council stated that it strongly believed that a negotiated settlement was the only solution to the long-standing conflict in the country. | Совет заявил, что он полностью убежден в том, что достигнутое путем переговоров урегулирование является единственным решением давнего конфликта в этой стране. |
| Finally, I strongly urge donors to replenish the African Union Peace Facility whose funds are nearly exhausted by the efforts in the Sudan. | И наконец, я самым настоятельным образом призываю доноров пополнить Фонд содействия миру Африканского союза, средства которого почти полностью израсходованы на проведение мероприятий в Судане. |
| Finally, ratification of the Convention on the Rights of the Child by the United States is strongly encouraged: it would be a logical consequence of the human rights policy proclaimed by that country at the international level. | И наконец, Соединенным Штатам настоятельно рекомендуется ратифицировать Конвенцию о правах ребенка: такой шаг полностью соответствовал бы политике, провозглашенной этой страной на международном уровне в области прав человека. |
| Respondents also rated the overall usefulness of events, with 95 per cent agreeing or strongly agreeing that the event or events in which they participated in 2012 were useful overall. | Респонденты также оценили общую полезность мероприятий, при этом 95 процентов согласились или полностью согласились, что мероприятие и/или мероприятия, в которых они приняли участие в 2012 году, были в целом полезны. |
| More specifically, I welcome and fully support the three-stage approach proposed by the Group of the Friends of the Chairman and strongly encourage this Working Party to recommend to the Administrative Committee the adoption and immediate implementation of such an approach. | Исходя из этого, я приветствую и полностью поддерживаю трехэтапный подход, предложенный группой "друзей Председателя", и настоятельно призываю Рабочую группу рекомендовать Административному комитету принять и незамедлительно применять такой подход. |
| Since their way of life is strongly rooted in local ecosystems, radioactive contamination means the annihilation of not only their livelihoods, but often also their culture. | С учетом того, что жизненный уклад таких народов тесно связан с местными экосистемами, радиоактивное заражение означает не только лишение их средств к существованию, но и нередко уничтожение их культуры. |
| In proposing future directions, the present report emphasizes the delivery of institution-building results in the field through a more systematic and coherent response on the part of the United Nations that is strongly connected to national priorities and to other international partners. | В предложениях относительно будущих направлений работы, содержащихся в настоящем докладе, упор делается на достижении результатов в области институционального строительства на местах на основе принятия Организацией Объединенных Наций более систематических и последовательных мер, тесно увязанных с национальными приоритетами и усилиями других международных партнеров. |
| Most non-communicable diseases, and about 70 per cent of premature deaths among adults, are strongly associated with four behaviours that begin or are reinforced in adolescence: smoking, harmful alcohol use, inactivity and overeating or poor nutrition. | Большинство неинфекционных заболеваний и около 70 процентов преждевременных смертей среди взрослых тесно связаны с четырьмя привычками, которые приобретаются или закрепляются в подростковом возрасте: курение, злоупотребление алкоголем, отсутствие физической активности и переедание или плохое питание[333]. |
| Improvements in gender equality achieved through social protection and other, more comprehensive measures are strongly linked to the eradication of extreme poverty and hunger (Millennium Development Goal 1). | Прогресс в деле обеспечения гендерного равенства путем реализации программ социальной защиты и других более широких мер тесно связан с ликвидацией крайней нищеты (достижением ЦРТ 1). |
| The United Kingdom also recommended that Tunisia set a date for the ratification of the Optional Protocol to CAT and strongly encourage the Government of Tunisia to work closely with international human rights bodies particularly regarding the follow-up of UPR recommendations. | Соединенное Королевство также рекомендовало, чтобы Тунис назначил дату ратификации Факультативного протокола к КПП, и настоятельно рекомендовало правительству Туниса тесно сотрудничать с международными правозащитными органами, особенно в том, что касается выполнения рекомендаций УПО. |
| OIOS strongly believes that a revitalized Statistics Division should be re-established. | УСВН глубоко убеждено в необходимости восстановления статистического отдела в обновленном виде. |
| We strongly deplore the resurgence of violence in Afghanistan during the past few months. | Мы глубоко сожалеем о возобновлении в последние несколько месяцев в Афганистане кровопролития. |
| Egypt strongly believed that the diverging human rights arguments could only be reconciled through a comprehensive process of debate at the multilateral level. | Египет глубоко уверен в том, что расходящиеся мнения по правам человека можно примирить только посредством всеобщего процесса обсуждения на многостороннем уровне. |
| They thus strongly rejected that racism, xenophobia and intolerance had deep roots within the Russian society. | Таким образом, они решительно отвергли идею о том, что расизм, ксенофобия и нетерпимость глубоко укоренились в российском обществе. |
| But conventional production techniques in the automotive and engineering industries are strongly anchored and therefore composite processing and especially plant fibre PMCs are difficult to introduce.van Dam, J.E.G. et. al., op. cit., p. 46. | Однако обычные методы производства в автомобильной промышленности и машиностроении глубоко укоренились, и поэтому внедрение обработки композиционных материалов, и особенно композиционных материалов из растительных волокон, будет сопряжено с трудностями 43/. |
| Specialists studying serial killers strongly disagree with the conclusions from the clinic's doctors. | Специалисты, изучающие серийных убийц, категорически не согласны с этими выводами врачей клиники. |
| We strongly oppose this misguided draft resolution, and we encourage all delegations to do the same. | Мы категорически выступаем против этого нецеленаправленного проекта резолюции, и мы призываем все делегации присоединиться к нам. |
| The Council strongly rejects any attempt to disrupt the democratic institutional system in Ecuador. | Совет категорически отвергает любые попытки подорвать демократическую институциональную систему в Эквадоре. |
| He was also strongly opposed to the idea of replacing the ICM by the Meeting of Chairpersons. | Он выступает также категорически против идеи замены МКС на совещание председателей. |
| When Dana mentions possibly going to the police, Inez strongly objects, indicating that she will receive a pay-off in return for keeping quiet about the accident. | Когда Дана упоминает о возможном обращении в полицию, Инес категорически протестует, указывая на то, что она получит выплату в обмен на молчание об аварии. |
| The effects of that eruption are still being strongly felt. | Последствия извержения до сих пор ощущаются очень сильно. |
| We strongly hope that we can be joined, in this endeavor, by all those countries and institutions which share our objectives and our ambitions. | Мы очень надеемся, что к нашим усилиям присоединятся все те страны и учреждения, которые разделяют наши цели и наши устремления. |
| These market conditions and the concentration of surplus capacity in a few countries have not only kept upward pressure on oil prices, but also increased volatility, as prices react strongly to actual or perceived supply disruptions. | Такая рыночная конъюнктура и концентрация свободных мощностей всего лишь в нескольких странах не только постоянно оказывали повышательное давление на цены на нефть, но и усиливали их колебания, поскольку цены, как правило, очень чувствительны к реальным или ожидаемым перебоям с поставками. |
| Japan is committed to a peaceful resolution of the nuclear issue through the six-party talks and strongly hopes that the Democratic People's Republic of Korea will accept the prompt and verifiable dismantlement of all its nuclear weapons and nuclear programmes at the current round of talks in Beijing. | Япония полна решимости найти мирное решение ядерной проблемы в рамках шестисторонних переговоров и очень надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика пойдет на незамедлительный и проверяемый демонтаж всего своего ядерного оружия и закрытия своих ядерных программ в ходе нынешнего раунда переговоров в Пекине. |
| Due to economic difficulties and a slow transition in BiH - most of the industry, which was very strongly developed in the territory of BiH, does not operate now or operates at reduced capacities. | В силу экономических трудностей и медленных темпов развития переходных процессов в БиГ большая часть предприятий - прежде уровень промышленного развития территории БиГ был очень высок - сейчас не функционируют или работают не на полную мощность. |
| Economic activity recovered strongly in 2000, led by commerce, services and construction - activities closely linked to the international presence and reconstruction efforts. | Экономическая деятельность в 2000 году резко активизировалась, прежде всего в таких в областях, как торговля, услуги и строительство, которые тесно связаны с международным присутствием и усилиями по восстановлению. |
| According to ITF, transport infrastructure investment accelerated strongly since 2003 in Central and Eastern Europe and Russian Federation while its pace remained subdued in Western Europe and the United States. | Согласно МТФ, с 2003 года процессы инвестирования в транспортную инфраструктуру резко ускорились в Центральной и Восточной Европе и Российской Федерации, но его темпы оставались относительно низкими в Западной Европе и Соединенных Штатах. |
| Net private capital flows, particularly in the form of FDI, increased strongly in 2004 but moderated somewhat in 2005. | Чистый приток частного капитала, особенно в форме ПИИ, резко возрос в 2004 году, но несколько снизился в 2005 году. |
| Foreign direct investment in developing countries increased strongly in 2005 and remained the largest component of net private capital flows to these countries while robust foreign direct investment in transition economies was also sustained. | Прямые иностранные инвестиции в развивающиеся страны резко увеличились в 2005 году и оставались крупнейшим компонентом чистого притока частного капитала в эти страны при сохранении также значительного притока прямых иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой. |
| However, the commission majority did conclude that Soviet authorities, without actively wanting the famine, most likely took advantage of it to force peasants to accept policies they strongly opposed. | Комиссия предполагает, что советские власти, не очень желая голода, скорее всего использовались им, чтобы вынудить крестьян принять политику, которой те резко сопротивлялись. |
| Check to have it enabled and set it on UDP port 4500 (strongly recommended). | Проверьте, что она у Вас включена и установите её на UDP порт 4500 (строго рекомендуется). |
| The Conclave disapproves strongly of individuality, holding that the good of the whole is always more important than that of a single being. | Конклав строго осуждает индивидуальность, считая что благо для всех всегда намного важнее, чем отдельное существование. |
| Finally, our IM system is secure in that each transaction is strongly encrypted from start to finish so that plain text is never transmitted. | В конечном итоге, наша система IM безопасна до такой степени, что каждая транзакция строго шифруется от начала до конца, чтобы никогда не передавался открытый текст. |
| We very strongly condemn acts of violence on the northern border of Macedonia and in the Tetovo region. | Мы весьма решительно и строго осуждаем акты насилия на северной границе Македонии и в районе Тетово. |
| Calls upon all States to respect human rights law and strongly urges all parties to an armed conflict to strictly observe and respect, as applicable, the rules of international humanitarian law during armed conflicts, and to respect the rules on the protection of cultural property; | призывает все государства уважать право прав человека и настоятельно призывает все стороны вооруженного конфликта строго соблюдать и уважать, при соответствующих условиях, нормы международного гуманитарного права в ходе вооруженных конфликтов, а также уважать нормы, касающиеся защиты культурных ценностей; |
| In that regard, it strongly urged the Government of Uzbekistan to introduce an immediate moratorium on the death penalty. | В связи с этим они настойчиво рекомендуют правительству Узбекистана ввести немедленный мораторий на смертную казнь. |
| The Nordic countries strongly suggest that article 32 be deleted. | Страны Северной Европы настойчиво предлагают исключить статью 32. |
| We strongly call for the protection of civilians. | Мы настойчиво призываем к обеспечению защиты гражданского населения. |
| We strongly renew the call to lift the embargo that has been enforced against Cuba for decades. | Мы снова и настойчиво призываем снять блокаду, на протяжении десятилетий силой поддерживаемую в отношении Кубы. |
| With all the excitement flaring up in the air, we strongly recommend our clients to make their reservations as soon as possible. | Поэтому, из-за нарастающего интереса к мероприятию по мере его приближения, мы настойчиво рекомендуем нашим клиентам позаботиться о бронировании как можно быстрее. |
| The Government strongly protects the rights of all religious groups. | Правительство всецело защищает права всех религиозных групп. |
| We therefore strongly agree with the Secretary-General, who, in his statement to the Assembly of 12 October, referred to this as a crisis of political dimensions. | Поэтому мы всецело согласны с Генеральным секретарем, который в своем выступлении в Ассамблее 12 октября охарактеризовал такую ситуацию как кризис политических масштабов. |
| We strongly condemn this case as a serious infringement on the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea, as Kim, an able linguist of the Democratic People's Republic of Korea, has been lured away and abducted by Japan. | Мы всецело осуждаем данный случай, который представляет собой серьезное нарушение суверенитета Корейской Народно-Демократической Республики, так как г-н Ким, талантливый северокорейский лингвист, был обманом вывезен в Японию. |
| Therefore, human rights education at all levels has been strongly promoted. | Поэтому на всех уровнях всецело поощряется учебная деятельность по вопросам прав человека. |
| The European Union again strongly urges the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its safeguards agreement with the Agency at the earliest possible time, and to cooperate fully with the Director General. | Европейский союз вновь решительно и настойчиво призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику, при возможности, в ближайшее же время всецело выполнить заключенное ею с Агентством соглашение о гарантиях и всесторонне сотрудничать с Генеральным директором. |
| We strongly hope that the matter will be addressed as expeditiously as possible. | Мы искренне надеемся, что этот вопрос будет решен как можно более оперативно. |
| I strongly hope that this practice will continue and, if possible, be expanded. | Я искренне надеюсь на то, что эта практика продолжится и, при возможности, будет расширена. |
| I strongly hope that the States parties meeting in November will succeed in adopting a draft protocol on mines other than anti-personnel mines, something which has been under discussion for over four years. | Я искренне надеюсь, что на совещании государств-участников в ноябре удастся принять проект протокола о минах, отличных от противопехотных мин, обсуждение которого длилось больше четырех лет. |
| Bearing these problems in mind, we strongly hope that common ground can be found which will enable us to transform the Security Council into a more representative, effective, efficient and democratic body. | Памятуя об этих проблемах, мы искренне надеемся, что могут быть найдены общие подходы, что позволит преобразовать Совет Безопасности в более представительный, эффективный, действенный и демократичный орган. |
| Malta strongly believes that the right to life extends to the unborn child from the moment of conception, and that therefore the use of abortion as a means of resolving health or social problems is a denial of that right. | Мальта искренне убеждена в том что и неродившийся ребенок с момента своего зачатия уже обладает правом на жизнь и что поэтому использование аборта как средства решения медицинских или социальных проблем представляет собой нарушение этого права. |