Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Strongly - Решительно"

Примеры: Strongly - Решительно
While water rights markets are strongly advocated by reputable experts, conflicts over water transfers are occurring in the western states of the United States of America, as large metropolitan areas seek water supplies in rural areas. Хотя авторитетные эксперты решительно выступают за создание рынков прав на водные ресурсы, в западных штатах Соединенных Штатов Америки происходят конфликты в связи с передачей водных ресурсов, поскольку крупные городские районы стремятся получать воду из сельских районов.
We express our sincere sympathy for the hardships experienced by the Cuban people and strongly urge that the embargo against Cuba be lifted, and that the relevant resolutions of the General Assembly be promptly and effectively implemented. Мы выражаем наше искреннее сочувствие в связи с теми трудностями, с которыми сталкивается кубинский народ, и решительно требуем, чтобы эмбарго против Кубы было снято и чтобы были незамедлительно и эффективно осуществлены соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи.
Pursuant to that request, the Executive Director initiated direct consultations with the President of the World Bank, who was strongly in favour of closer cooperation with UNDCP, in particular through support by the Bank for poverty eradication as a component of alternative development programmes. В соответствии с этой просьбой Директор-исполнитель приступил к проведению прямых консультаций с президентом Всемирного банка, который решительно поддержал предложение наладить более тесное сотрудничество с ЮНДКП, в частности, на основе поддержки Всемирным банком мероприятий по ликвидации нищеты, осуществляемых в качестве компонента программ в области альтернативного развития.
In his view, the main goal of the current session was to agree without delay on the budget for the 2000-2001 biennium, and his delegation was still, in principle, strongly in favour of the zero real growth budget. Он считает, что главная цель нынешней сессии заключается в незамедлительном согласовании бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов и его делегация по-прежнему, в принципе, решительно выступает за нулевой реальный рост бюджета.
The Government and the country's international partners have strongly reaffirmed the view that consolidation of the peace and democratization processes, including improvements in the areas of security and law and order, is essential for the sustainable revitalization of the economy. Правительство Гвинеи-Бисау и его международные партнеры решительно подтвердили позицию, согласно которой укрепление мирного процесса и процесса демократизации, включая улучшение положений в области безопасности и правопорядка, имеет существенно важное значение для оживления экономики на устойчивой основе.
Taking all this into account, and the way the talks were being held, the state delegation strongly demanded that the Contact Group protect us from all pressures, especially military ones, which were tremendous in Rambouillet. Учитывая все это и то, как проходили переговоры, государственная делегация решительно потребовала, чтобы Контактная группа оградила нас от всякого давления, особенно военного давления, которое было в Рамбуйе очень сильным.
Consistently adhering to the principles of peaceful settlement of international problems, the Verkhovna Rada of Ukraine strongly condemns the intention to solve the problem of Kosovo and Metohija by means of force, including the bombardment of the whole of Yugoslavia. Верховная рада Украины, последовательно придерживаясь принципов мирного урегулирования международных проблем, решительно осуждает намерение решить проблему Косово и Метохии с помощью силы, включая бомбардировку всей Югославии.
On this form, the interned person recognized his actions, regretted his activities for or sympathies with the independence movement and was strongly solicited to provide information about his previous activities. В таком протоколе интернированное лицо признавало свои действия, выражало сожаление о своей деятельности или симпатиях к движению за независимость и от него решительно требовалось предоставление информации о своей предыдущей деятельности.
We strongly condemn terrorism in all its forms and manifestations, violent manifestations of separatism and extremism and agree to enhance our efforts at bilateral and multilateral levels in fighting these common threats, which undermine the very foundations of international peace and security. Мы решительно осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, воинственные проявления сепаратизма и экстремизма и соглашаемся наращивать наши усилия на двустороннем и многостороннем уровнях в борьбе с этими общими угрозами, которые подрывают самые основы международного мира и безопасности.
The European Union strongly deplores the renewed outbreak of violence and internal conflict over the past few weeks in Burundi, mainly in the southern part of the country and around the capital, Bujumbura. Европейский союз решительно осуждает продолжающуюся последние несколько недель новую вспышку насилия и внутреннего противоборства в Бурунди, главным образом в южной части страны и в окрестностях столицы - города Бужумбуры.
While the Security Council was speaking out strongly against the actions of the Bosnian Serbs, UNPROFOR was confronted with the reality that the Serbs were in a position of complete military dominance around Srebrenica, and that the town and its population were at risk. Пока Совет Безопасности решительно высказывался с осуждением действий боснийских сербов, СООНО столкнулись с той реальностью, что сербы имели полное военное господство вокруг Сребреницы и что город и его население находились под угрозой.
On the recent developments in Namibia, the Summit strongly and unreservedly condemned the secessionist attack on Katima Mulilo in the Caprivi region, and reaffirmed the inviolability of the territorial integrity of Namibia. Что касается последних событий в Намибии, то на Встрече на высшем уровне было решительно и безоговорочно осуждено нападение сепаратистов на Катима-Мулило в районе Каприви и подтверждена нерушимость территориальной целостности Намибии.
We are strongly interested in the return of refugees to their homes in Kosovo, preferably with monitoring by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Мы решительно выступаем за возвращение беженцев в свои дома в Косово, предпочтительно под наблюдением со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The European Union strongly encourages all parties to return to the negotiating table on 20 July, ready to start a second round of negotiations in the spirit of goodwill and commitment to the dialogue indicated by their declaration. Европейский союз решительно призывает все стороны вернуться 20 июля за стол переговоров, с тем чтобы приступить ко второму раунду переговоров в духе доброй воли и приверженности диалогу, о которых свидетельствует принятая ими декларация.
It also strongly condemns the confirmed attacks by members of UNITA on the personnel of the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA), international personnel and Angolan national authorities. Он также решительно осуждает подтвердившиеся нападения членов УНИТА на персонал Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА), международный персонал и представителей ангольских национальных властей.
Other members strongly objected to the idea and stressed that the question was purely political and that it was not in the mandate of the Committee on Contributions to discuss the matter. Другие члены Комитета решительно возражали против этой идеи и подчеркивали, что указанный вопрос является чисто политическим и что его рассмотрение не предусмотрено мандатом Комитета по взносам.
In the cases which have been filed under article 11, the Court has strongly denounced torture and taken an increasingly firm stance against persons found to have violated the right to freedom from torture. При рассмотрении дел, возбужденных в соответствии со статьей 11, Суд решительно осудил случаи применения пыток и занял очень твердую позицию в отношении лиц, несущих ответственность за нарушение права на защиту от пыток.
The European Union urges the Government of Zambia to fully respect the human rights of all political detainees in accordance with internationally agreed standards and in particular strongly condemns the use of torture against persons under arrest as documented by the Permanent Human Rights Commission of Zambia. Европейский союз настоятельно призывает правительство Замбии полностью уважать права человека всех политических заключенных в соответствии с международно признанными нормами и, в частности, решительно осуждает практику применения пыток в отношении арестованных лиц, о которой говорится в документах Постоянной комиссии по правам человека Замбии.
Responses from Governments to the Secretary-General's letter indicate that many Governments continue to support strongly the commitments made at Copenhagen and share the view that the political momentum provided by the Summit in 1995 needs to be further maintained and strengthened. Ответы правительств на письмо Генерального секретаря свидетельствуют о том, что многие из них по-прежнему решительно поддерживают обязательства, взятые в Копенгагене, и считают, что политический импульс, который был придан Встречей на высшем уровне в 1995 году, необходимо сохранить и развивать.
Mr. AGIUS (Malta) said that his country was strongly opposed to any opt-in or opt-out possibility with regard to the acceptance of jurisdiction and firmly in favour of automatic jurisdiction over all three core crimes. Г-н АГИУС (Мальта) говорит, что его страна решительно возражает против любой возможности "неавтоматического выбора" в том, что касается признания юрисдикции, и решительно поддерживает автоматическую юрисдикцию в отношении всех трех основных преступлений.
For those reasons, Albania strongly advocated investing the International Criminal Court with universal jurisdiction over such crimes as genocide and ethnic cleansing, war crimes, whether international or domestic, aggression and other crimes against humanity. В силу этих причин Албания решительно выступает за то, чтобы Международный уголовный суд осуществлял универсальную юрисдикцию над такими преступлениями, как геноцид и этнические чистки, военные преступления - международные или внутренние, агрессия и другие преступления против человечности.
The International Astronomical Union (IAU), the Committee on Space Research and the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space are strongly opposed to such activities, which would change the outer space environment and hamper astronomical observations. Международный астрономический союз (МАС), Комитет по космическим исследованиям и Научно-технический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях решительно выступают против такой деятельности, которая может оказать существенное воздействие на космическую среду и затруднить астрономические наблюдения.
The Committee strongly urged the Government to use the education system and the electronic media to combat the traditional stereotype of women "in the noble role of mother" and to raise awareness of the role of men in caring and their responsibility for parenting. Комитет решительно призвал правительство использовать систему образования и радио и телевидение для борьбы с традиционным стереотипным представлением о том, что женщина призвана играть "благородную роль матери", и для углубления понимания роли и ответственности мужчин в том, что касается воспитания детей и ухода за ними.
The Committee strongly urged the Government of Bangladesh to strengthen its enforcement and monitoring of existing laws, policies and mechanisms on violence against women so as to provide victims and survivors of violence with responsive and effective measures of protection and to prevent further violence. Комитет решительно призвал правительство Бангладеш усилить меры по обеспечению соблюдения и контроль за соблюдением существующих законов, политики и процедур, касающиеся насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить действенную защиту жертв насилия и не допускать дальнейшего насилия.
In the draft resolution before us, the General Assembly would reaffirm the need to respect the principles and norms of international humanitarian law and would strongly condemn any act or failure to act that obstructs humanitarian personnel or prevents them from discharging their humanitarian functions. В проекте резолюции, который мы рассматриваем сегодня, Генеральная Ассамблея вновь подчеркивает необходимость уважать принципы и нормы международного гуманитарного права и решительно осуждает любое действие или бездействие, которое мешает или препятствует выполнению гуманитарным персоналом своих гуманитарных функций.