Mr. KHAN (Pakistan) said that his delegation remained strongly opposed to the inclusion of item 153, and firmly supported the Chinese position. |
Г-н ХАН (Пакистан) говорит, что его делегация решительно возражает против включения пункта 153 в повестку дня и твердо поддерживает позицию Китая. |
All participants were strongly in favour of preventive measures and policies - political, economic and social at the global, regional and national levels. |
Все участники этих обсуждений решительно высказались в пользу превентивных мер и превентивной политики - осуществляемых в политической, экономической и социальной областях на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
We appeal to the parties to the conflict to stop this senseless brutality, and we welcome last week's Security Council resolution which strongly condemns this practice. |
Мы обращаемся к сторонам-участницам конфликта с призывом прекратить эти бессмысленные зверства и приветствуем принятую на прошлой неделе Советом Безопасности резолюцию, в которой решительно осуждается эта практика. |
We strongly urge the Federal Republic of Yugoslavia to continue to cooperate with the international community, and to use its influence in persuading the Bosnian Serbs to do likewise. |
Мы решительно призываем Союзную Республику Югославию и впредь сотрудничать с международным сообществом и использовать свое влияние, чтобы убедить боснийских сербов поступить таким же образом. |
The Nordic countries strongly appeal to the parties to immediately cease all hostilities, and urge the Bosnian Serbs to unconditionally accept the Contact Group plan. |
Страны Северной Европы решительно призывают стороны немедленно прекратить боевые действия, а также настоятельно призывают боснийских сербов безоговорочно признать план Контактной группы. |
The Holy See spoke strongly in favour of the value of every human life, including the life of the unborn child. |
Священный Престол решительно высказался в защиту каждой человеческой жизни, включая и жизнь неродившегося ребенка. |
We therefore strongly endorse the recommendation of the Inter-Agency Standing Committee for the continued use by the Department of Humanitarian Affairs of the interest earned by the Central Emergency Revolving Fund for funding rapid coordination arrangements in the field. |
Поэтому мы решительно поддерживаем рекомендацию Межучрежденческого постоянного комитета относительно использования на постоянной основе Департаментом по гуманитарным вопросам процентов, получаемых Центральным чрезвычайным оборотным фондом, на финансирование быстрых координационных программ на местах. |
China has on many occasions strongly appealed to other nuclear-weapon States to undertake similar commitments and to conclude as early as possible an international convention to this end. |
Китай неоднократно решительно призывал другие ядерные государства принять аналогичные обязательства и как можно скорее заключить с этой целью международную конвенцию. |
For obvious reasons, we object very strongly to this development and earnestly hope that there will be no more such shipments through the region. |
По вполне очевидным причинам, мы решительно выступаем против этого и искренне надеемся на то, что таких перевозок через наш регион больше не будет. |
However, some other countries either expressed doubts about the advisability of the existence of the "third category" or strongly objected to this idea. |
Однако, другие страны либо выразили сомнения относительно целесообразности существования третьей категории или же решительно возражали против этой идеи. |
I strongly endorse the practical suggestions that were made at previous sessions for each delegation to designate someone to be present at the scheduled time. |
Я решительно поддерживаю практические предложения, которые были сделаны на предыдущих заседаниях относительно того, чтобы каждая делегация была представлена в назначенное время. |
His delegation was strongly in favour of such an "opting-in" system, as it was presented in the current version of the draft statute. |
Французская делегация решительно выступает за такую "неавтоматическую" систему, как она излагается в нынешней редакции проекта устава. |
My delegation strongly urges, therefore, that the Commission take that working paper as its starting point when it returns to this item next year. |
В этой связи моя делегация решительно призывает к тому, чтобы рассматривать этот рабочий документ как отправной пункт, когда мы возобновим в будущем году работу над этим вопросом. |
Hence, my delegation counsels strongly that we take these decisions long before the beginning of the substantive session - at the resumed organizational session. |
Поэтому моя делегация решительно выступает за принятие этих решений задолго до начала основной сессии - на возобновленной организационной сессии. |
His delegation was strongly in favour of strengthening of the role of the civilian police as well as qualified civilian personnel to deal with the growing multidimensional aspects of peace-keeping operations. |
Бангладеш решительно выступает за укрепление роли гражданской полиции, равно как и квалифицированного гражданского персонала, перед лицом растущей многоплановости операций по поддержанию мира. |
As major donors to the Fund, the Nordic countries strongly stressed the need to follow established procedures in order to ensure the Fund's financial basis. |
Страны Северной Европы, являясь основными донорами, решительно выступают за необходимость соблюдения процедур, предусмотренных для испрашивания средств. |
It has also strongly opposed the holding of ethnic hostages, the shelling of cities and the destruction of villages, infrastructure, churches and cultural monuments. |
Она также решительно выступает против захвата заложников по этническому признаку, обстрела городов и уничтожения деревень, инфраструктуры церквей и культурных памятников. |
The Commission, at its fiftieth session, strongly encouraged the efforts towards greater cooperation and coordination with a view to better harnessing the potentials for promotion of economic and social development in the region. |
На своей пятидесятой сессии Комиссия решительно поддержала усилия, направленные на расширение сотрудничества и координации, с целью более эффективного использования возможностей содействия экономическому и социальному развитию в регионе. |
New Zealand would strongly oppose an increase in the number of permanent members that served to alter the balance between permanent and non-permanent members. |
Новая Зеландия решительно возражала бы против такого увеличения численности постоянных членов, которое привело бы к нарушению баланса между постоянными и непостоянными членами. |
We welcome the resumption of negotiations in Geneva and Brussels next week and strongly call upon the parties to make the difficult compromises required to reach a durable settlement. |
Мы приветствуем возобновление переговоров в Женеве и Брюсселе на следующей неделе и решительно призываем стороны идти на весьма непростые компромиссы, необходимые для достижения прочного урегулирования. |
Nepal strongly believed in the right of refugees to return to their country safely and welcomed the offer of UNHCR to help in finding a durable solution. |
Непал решительно привержен осуществлению права беженцев на безопасное возвращение в страны происхождения и приветствует продолжение УВКБ в отношении поиска прочного решения. |
Although we strongly favour a peaceful transition to democracy in Cuba, we cannot accept that the United States should unilaterally undermine our economic and trading relations with any country whatsoever. |
Несмотря на то, что мы решительно поддерживаем мирный переход к демократии на Кубе, мы не можем не согласиться с тем, чтобы Соединенные Штаты в одностороннем порядке посягали на экономические и торговые отношения с той или иной страной. |
Therefore, we strongly endorse the Security Council's call, in its resolution 855 (1993), for their return at the earliest possible date. |
Поэтому мы решительно поддерживаем призыв Совета Безопасности, содержащийся в его резолюции 855 (1993), к их возвращению как можно скорее. |
We strongly appeal to the military leaders in Haiti to uphold their promises and to create the atmosphere of calm required for the full application of the Agreement. |
Мы решительно призываем военных лидеров в Гаити выполнить свои обещания и создать атмосферу спокойствия, требуемую для полного осуществления Соглашения. |
In 1991, in an executive directive, UNICEF emphasized and strongly reiterated the Administration's position regarding action to be taken by the offices concerned on the internal audit recommendations. |
В 1991 году в административной инструкции ЮНИСЕФ подчеркнул и решительно поддержал позицию администрации в отношении мер, которые необходимо принять соответствующим отделениям по рекомендациям внутренних ревизоров. |