Strongly emphasizing the concern manifested by representatives of indigenous peoples during the fourteenth session of the Working Group on Indigenous Populations at the violation of their sacred sites and religious ceremonies, |
решительно подчеркивая озабоченность, выраженную в ходе четырнадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам представителями коренных народов в связи с посягательствами на их святыни и религиозные обряды, |
Strongly condemns continuing discrimination against women and girls as well as ethnic and religious groups, including minorities, wherever such discrimination takes place; |
решительно осуждает сохраняющуюся дискриминацию женщин и девочек, а также этнических и религиозных групп, включая меньшинства, где бы такая дискриминация ни наблюдалась; |
Strongly condemns any act, or failure to act, contrary to international law, which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions; |
решительно осуждает любое действие или бездействие в нарушение международного права, которое мешает или препятствует выполнению гуманитарным персоналом и персоналом Организации Объединенных Наций его гуманитарных функций; |
Strongly believing in the sanctity of the Lomé Peace Agreement, the meeting called for the immediate release of all detained RUF representatives in the Government of National Unity who have demonstrated their commitment to the Peace Agreement. |
Решительно поддерживая незыблемость Ломейского соглашения о мире, заседание призвало немедленно освободить всех взятых под стражу представителей ОРФ в правительстве национального единства, которые продемонстрировали свою приверженность Соглашению о мире. |
Strongly emphasizes the need for in-depth studies of crucial issues on the environment affecting Member States so that they can keep abreast of their future development and implications. |
решительно подчеркивает необходимость проведения углубленных исследований по изучению основных экологических проблем, затрагивающих государства-члены, с тем чтобы они могли отслеживать дальнейшее развитие ситуации и ее последствия; |
(c) Strongly condemning, in this regard, the use of a large number of children by the Justice and Equality Movement in its attack on Omdurman in May 2008; |
с) решительно осуждая в этой связи использование Движением за справедливость и равенство большого числа детей во время его нападения на Омдурман в мае 2008 года; |
Strongly condemning any such manifestations, SCO member States intend to undertake further joint work to implement the provisions of the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism and the SCO Counter-Terrorism Convention. |
Решительно осуждая любые их проявления, государства - члены ШОС нацелены на дальнейшую совместную работу по реализации положений Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом и Конвенции ШОС против терроризма. |
Strongly condemning the violence that continued to destabilize Afghanistan, the Council called on Member States to further contribute to strengthening ISAF and improving the Afghan security forces in order to provide long-term solutions to the security situation in the country. |
Решительно осудив насилие, которое продолжает дестабилизировать Афганистан, Совет призвал государства-члены оказывать дальнейшее содействие укреплению МССБ и улучшению афганских сил безопасности, с тем чтобы добиться долгосрочного решения проблемы безопасности в стране. |
Strongly condemns the repeated attacks carried out by UNITA against United Nations personnel working to provide humanitarian assistance and reaffirms that such attacks are clear violations of international humanitarian law; |
решительно осуждает непрекращающиеся нападения, осуществляемые УНИТА на персонал Организации Объединенных Наций, работающий с целью оказания гуманитарной помощи, и вновь подтверждает, что такие нападения являются явными нарушениями международного гуманитарного права; |
Strongly reaffirm their determination to make the economy a major area of cooperation among the French-speaking countries so that progress made in the democratization process is not undermined by poverty; |
РЕШИТЕЛЬНО ПОДТВЕРЖДАЮТ свое обязательство превратить экономику в одну из главных областей франкофонного сотрудничества, с тем чтобы не допустить обнищания, которое может негативно сказаться на успехах, достигнутых в процессе демократизации, |
Strongly condemns the media which incite hatred and violence, particularly hate radio broadcasts, and invites States to cooperate in identifying and dismantling such radio stations; |
решительно осуждает средства массовой информации, которые разжигают ненависть и провоцируют акты насилия, в особенности пронизанные духом ненависти радиопередачи, и предлагает государствам сотрудничать в деле выявления и демонтажа этих радиостанций; |
Strongly condemns the terrorist bomb attacks in Nairobi, Kenya and Dar-es-Salaam, Tanzania on 7 August 1998 which claimed hundreds of innocent lives, injured thousands of people and caused massive destruction to property; |
решительно осуждает совершенные 7 августа 1998 года в Найроби (Кения) и Дар-эс-Саламе (Танзания) акты бомбового терроризма, в результате которых сотни ни в чем не повинных людей погибли, тысячи людей получили ранения и нанесен огромный материальный ущерб; |
Strongly condemning also the attacks and harassment against United Nations Personnel that occurred during the post-electoral crisis and reiterating that these acts constitute violations of international law, |
решительно осуждая также нападения на персонал Организации Объединенных Наций и его притеснение, которые имели место в течение кризиса в период после выборов, и вновь заявляя, что эти акты представляют собой нарушения международного права, |
Strongly condemns the resumption of attacks by the M23 in North-Kivu and the entry of the M23 into the city of Goma on 20 November 2012; |
решительно осуждает возобновление М23 своих нападений в Северном Киву и вступление его сил в город Гома 20 ноября 2012 года; |
Strongly condemn the ongoing brutal suppression of the legitimate aspirations to self-determination of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation in various regions of the world; |
30.3 решительно осудить продолжающиеся грубые посягательства на законные, связанные с реализацией права на самоопределение, интересы народов, живущих в условиях колониального либо чужеземного господства и иностранной оккупации в различных регионах земного шара; |
(k) Strongly encouraging Member States in a position to do so to make voluntary contributions towards the funding of the composite entity, with priority on core funding and multi-year commitments. |
к) решительно призвать государства-члены, которые в состоянии это делать, вносить добровольные взносы для финансирования объединенной структуры, уделяя приоритетное внимание основному финансированию и многолетним обязательствам. |
Strongly condemning the disruption of public utilities (including water, electricity, fuel and communications), in particular by the Bosnian Serb party, and calling upon all parties concerned to cooperate in restoring them, |
решительно осуждая нарушение работы коммунальных служб (включая водоснабжение, электроснабжение, подачу топлива и связь), в частности боснийской сербской стороной, и призывая все заинтересованные стороны сотрудничать в их восстановлении, |
Strongly condemns the recent fighting in the Leninabad area initiated by forces trying to hinder the peace process in Tajikistan, and calls upon all concerned to refrain from the use of force; |
решительно осуждает недавние боевые действия в районе Ленинабада, инициированные силами, которые пытаются помешать мирному процессу в Таджикистане, и призывает всех, кого это касается, воздерживаться от применения силы; |
Strongly condemns the deliberate targeting of civilians in situations of armed conflict as well as attacks on objects protected under international law, and calls on all parties to put an end to such practices; |
решительно осуждает преднамеренные действия против гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта, а также нападения на объекты, охраняемые международным правом, и призывает все стороны положить конец подобной практике; |
Strongly condemns the continued grave and systematic human rights violations and the use of force against civilians by the Syrian authorities, and expresses profound regret at the deaths of thousands of people including women and children; |
решительно осуждает продолжающиеся серьезные и систематические нарушения прав человека сирийскими властями и применение ими силы против гражданского населения и выражает глубокое сожаление по поводу гибели тысяч людей, включая женщин и детей; |
Strongly condemns acts of intimidation and reprisals towards those who contribute to the work of the human rights treaty bodies, and reaffirms that no individual or organization should suffer intimidation and reprisals; |
решительно осуждает акты запугивания и репрессивные меры, применяемые к лицам, участвующим в работе договорных органов по правам человека, и вновь заявляет, что ни один человек или организация не должны быть объектами запугивания и репрессивных мер; |
Strongly condemns the abuses and other acts of violence against the civilian populations, as well as the pillaging committed in the aftermath of the entry into Bangui of the armed elements of the Seleka group. |
решительно осуждает надругательства и другие акты насилия в отношении гражданского населения, а также грабежи, совершенные после вступления вооруженных элементов группировки «Селека» в Банги. |
Strongly condemning the violations of the human rights of non-combatants in the affected area, the damage to economic infrastructure, in particular oil installations, and all inflammatory statements, which result in mutual demonization and the threat of hostile action by extremist elements, including xenophobic attacks, |
решительно осуждая нарушения прав человека применительно к некомбатантам в затронутых районах, причинение ущерба экономической инфраструктуре, в частности нефтяным объектам, и все подстрекательские заявления, приводящие к взаимной демонизации и созданию угрозы враждебных действий со стороны экстремистских элементов, включая нападения по ксенофобским мотивам, |
Strongly calls upon all States to review legislation, policies and practices that have the effect of undermining unhindered access to and communication with international bodies as set forth in paragraph 1 above, and to avoid adopting any such new legislation; |
решительно призывает все государства пересмотреть законодательство, политику и практику, которые подрывают беспрепятственный доступ к международным органам и поддержание с ними связи, как это предусмотрено в пункте 1 выше, и избегать принятия любого такого нового законодательства; |
Strongly encourages Member States to adopt adequate and effective measures, including, where appropriate, criminal laws and deterrent penalties, to prevent and combat illicit trafficking in forest products, including timber; |
решительно призывает государства-члены принять адекватные и эффективные меры, включая, в надлежащих случаях, уголовное законодательство и оказывающие сдерживающее воздействие меры наказания, в целях предупреждения незаконного оборота лесной продукции, включая древесину, и борьбы с ним; |