| They strongly rejected the arguments presented by the Conveners for not convening the Conference on schedule. | Они решительно отвергли доводы, представленные организаторами в объяснение причин непроведения конференции в установленные сроки. |
| We strongly condemn the use of chemical weapons in any circumstances. | Мы решительно осуждаем применение химического оружия в любых обстоятельствах. |
| A comprehensive peace will take root only if the relevant civil societies strongly demand it of their political leaderships. | Всеобъемлющий мир может укорениться лишь в том случае, если соответствующие организации гражданского общества будут решительно требовать от своих политических лидеров его достижения. |
| The Special Rapporteur strongly opposes such views and underlines the complementary and mutually reinforcing character of collective and individual rights. | Специальный докладчик выступает решительно против таких взглядов и подчеркивает взаимозависимый и взаимоусиливающий характер коллективных и индивидуальных прав. |
| The Chairs strongly condemn intimidation and reprisals against persons who are seeking to engage with the treaty bodies. | Председатели решительно осуждают случаи запугивания и репрессий против лиц, которые стремятся взаимодействовать с договорными органами. |
| Other delegations strongly opposed the use of force by the United Nations and questioned the mandate for the protection of civilians. | Другие делегации решительно выступили против применения силы со стороны Организации Объединенных Наций и поставили под сомнение необходимость мандата на защиту гражданского населения. |
| I also strongly condemn the attack on the fact-finding mission that was deployed by the technical secretariat of the Organization to investigate these allegations. | Я также решительно осуждаю нападение на миссию по установлению фактов, которая была направлена техническим секретариатом Организации для расследования этих заявлений. |
| The Kingdom of Saudi Arabia strongly denies the claims and allegations appearing in the above-mentioned letter from the representative of the Syrian regime. | Королевство Саудовская Аравия решительно отвергает заявления и утверждения, содержащиеся в вышеупомянутом письме представителя сирийского режима. |
| I strongly condemn any such use by any party to the conflict. | Я решительно осуждаю любое такое применение любой стороной конфликта. |
| I strongly condemn the acts of violence committed during the demonstration on 22 June in South Mitrovica. | Я решительно осуждаю акты насилия, совершенные в ходе демонстрации 22 июня в Южной Митровице. |
| I strongly condemn all acts of violence and violations of human rights and international humanitarian law perpetrated by armed groups and civilians. | Я решительно осуждаю все акты насилия и нарушения прав человека и международного гуманитарного права, совершенные вооруженными группами и гражданскими лицами. |
| I therefore strongly encourage the Congolese Government to accelerate the implementation of key reforms. | Поэтому я решительно призываю конголезское правительство ускорить осуществление ключевых реформ. |
| I strongly condemn any use of toxic chemicals in the Syrian conflict, by any party. | Я решительно осуждаю любое применение токсичных химикатов в сирийском конфликте любой из сторон. |
| Public opinion was strongly in favor of the project. | Общественное мнение решительно на стороне этого проекта. |
| As such, women's organizations continue to strongly call for funds to be redirected towards sustainable peace. | Женские организации по-прежнему решительно призывают к перенаправлению средств в интересах установления прочного мира. |
| I am deeply disappointed by the recent fighting in the towns of Bentiu and Rubkona and strongly condemn this resumption of hostilities. | Я весьма удручен недавними боестолкновениями в городах Бентиу и Рубконе и решительно осуждаю возобновление боевых действий. |
| These splinter groups are strongly opposed to any negotiation with the Government of Afghanistan. | Эти группы настроены решительно против любых переговоров с правительством Афганистана. |
| It strongly welcomed the peace negotiations with the FARC and supported the announcement of a mechanism for civil society participation. | Оно решительно одобрило мирные переговоры с РВСК и поддержало заявление о создании механизма по обеспечению участия гражданского населения. |
| He strongly encouraged the initiative envisaged by the New York Office of the High Commissioner for Human Rights to organize post-session briefings. | Оратор решительно поддерживает инициативу по организации брифингов после сессий, которая намечена нью-йоркским Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
| His delegation strongly opposed the adoption of efficiency measures at the expense of the safety and security of MINUSTAH personnel. | Его делегация решительно выступает против принятия мер по повышению эффективности за счет расходов на обеспечение охраны и безопасности персонала МООНСГ. |
| To this end, Myanmar strongly opposes religious extremism and stands against those who instigate interfaith distrust and instability. | В связи с этим Мьянма решительно отвергает религиозный экстремизм и противостоит тем, кто провоцирует межрелигиозное недоверие и нестабильность. |
| We strongly oppose all language that goes back on human rights. | Мы решительно выступаем против всех формулировок, вновь возвращающих к обсуждению прав человека. |
| Conclusion Norwegian Refugee Council strongly advocates for a consistent and long-term focus on violence against women and girls. | Норвежский совет по делам беженцев решительно выступает за последовательное и долговременное уделение внимания проблемам насилия в отношении женщин и девочек. |
| Stakeholders in the native title system had been strongly supportive of the change. | Заинтересованные субъекты системы владения исконными землями решительно поддержали данную перемену. |
| The Working Group strongly reiterates the importance of creating and maintaining mechanisms for informing the public. | Рабочая группа вновь решительно заявляет о важности создания и поддержания механизмов для информирования общественности. |