They strongly rejected the arguments presented by the Conveners for not convening the Conference on schedule. |
Они решительно отвергли доводы, представленные организаторами в объяснение причин непроведения конференции в установленные сроки. |
We strongly condemn the use of chemical weapons in any circumstances. |
Мы решительно осуждаем применение химического оружия в любых обстоятельствах. |
A comprehensive peace will take root only if the relevant civil societies strongly demand it of their political leaderships. |
Всеобъемлющий мир может укорениться лишь в том случае, если соответствующие организации гражданского общества будут решительно требовать от своих политических лидеров его достижения. |
The Special Rapporteur strongly opposes such views and underlines the complementary and mutually reinforcing character of collective and individual rights. |
Специальный докладчик выступает решительно против таких взглядов и подчеркивает взаимозависимый и взаимоусиливающий характер коллективных и индивидуальных прав. |
The Chairs strongly condemn intimidation and reprisals against persons who are seeking to engage with the treaty bodies. |
Председатели решительно осуждают случаи запугивания и репрессий против лиц, которые стремятся взаимодействовать с договорными органами. |
Other delegations strongly opposed the use of force by the United Nations and questioned the mandate for the protection of civilians. |
Другие делегации решительно выступили против применения силы со стороны Организации Объединенных Наций и поставили под сомнение необходимость мандата на защиту гражданского населения. |
I also strongly condemn the attack on the fact-finding mission that was deployed by the technical secretariat of the Organization to investigate these allegations. |
Я также решительно осуждаю нападение на миссию по установлению фактов, которая была направлена техническим секретариатом Организации для расследования этих заявлений. |
The Kingdom of Saudi Arabia strongly denies the claims and allegations appearing in the above-mentioned letter from the representative of the Syrian regime. |
Королевство Саудовская Аравия решительно отвергает заявления и утверждения, содержащиеся в вышеупомянутом письме представителя сирийского режима. |
I strongly condemn any such use by any party to the conflict. |
Я решительно осуждаю любое такое применение любой стороной конфликта. |
I strongly condemn the acts of violence committed during the demonstration on 22 June in South Mitrovica. |
Я решительно осуждаю акты насилия, совершенные в ходе демонстрации 22 июня в Южной Митровице. |
I strongly condemn all acts of violence and violations of human rights and international humanitarian law perpetrated by armed groups and civilians. |
Я решительно осуждаю все акты насилия и нарушения прав человека и международного гуманитарного права, совершенные вооруженными группами и гражданскими лицами. |
I therefore strongly encourage the Congolese Government to accelerate the implementation of key reforms. |
Поэтому я решительно призываю конголезское правительство ускорить осуществление ключевых реформ. |
I strongly condemn any use of toxic chemicals in the Syrian conflict, by any party. |
Я решительно осуждаю любое применение токсичных химикатов в сирийском конфликте любой из сторон. |
Public opinion was strongly in favor of the project. |
Общественное мнение решительно на стороне этого проекта. |
As such, women's organizations continue to strongly call for funds to be redirected towards sustainable peace. |
Женские организации по-прежнему решительно призывают к перенаправлению средств в интересах установления прочного мира. |
I am deeply disappointed by the recent fighting in the towns of Bentiu and Rubkona and strongly condemn this resumption of hostilities. |
Я весьма удручен недавними боестолкновениями в городах Бентиу и Рубконе и решительно осуждаю возобновление боевых действий. |
These splinter groups are strongly opposed to any negotiation with the Government of Afghanistan. |
Эти группы настроены решительно против любых переговоров с правительством Афганистана. |
It strongly welcomed the peace negotiations with the FARC and supported the announcement of a mechanism for civil society participation. |
Оно решительно одобрило мирные переговоры с РВСК и поддержало заявление о создании механизма по обеспечению участия гражданского населения. |
He strongly encouraged the initiative envisaged by the New York Office of the High Commissioner for Human Rights to organize post-session briefings. |
Оратор решительно поддерживает инициативу по организации брифингов после сессий, которая намечена нью-йоркским Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
His delegation strongly opposed the adoption of efficiency measures at the expense of the safety and security of MINUSTAH personnel. |
Его делегация решительно выступает против принятия мер по повышению эффективности за счет расходов на обеспечение охраны и безопасности персонала МООНСГ. |
To this end, Myanmar strongly opposes religious extremism and stands against those who instigate interfaith distrust and instability. |
В связи с этим Мьянма решительно отвергает религиозный экстремизм и противостоит тем, кто провоцирует межрелигиозное недоверие и нестабильность. |
We strongly oppose all language that goes back on human rights. |
Мы решительно выступаем против всех формулировок, вновь возвращающих к обсуждению прав человека. |
Conclusion Norwegian Refugee Council strongly advocates for a consistent and long-term focus on violence against women and girls. |
Норвежский совет по делам беженцев решительно выступает за последовательное и долговременное уделение внимания проблемам насилия в отношении женщин и девочек. |
Stakeholders in the native title system had been strongly supportive of the change. |
Заинтересованные субъекты системы владения исконными землями решительно поддержали данную перемену. |
The Working Group strongly reiterates the importance of creating and maintaining mechanisms for informing the public. |
Рабочая группа вновь решительно заявляет о важности создания и поддержания механизмов для информирования общественности. |