| Over the years, smaller delegations such as mine have strongly argued for the retention of this debate. | На протяжении многих лет небольшие делегации, такие как моя, решительно выступали за сохранение таких прений. |
| The European Union strongly opposed the establishment of the quota system referred to in paragraph 3. | Европейский союз выступает решительно против создания системы квот, предусматриваемой в пункте З постановляющей части. |
| My delegation strongly condemns the recent acts of violence. | Моя делегация решительно осуждает недавно совершенные акты насилия. |
| These are not the only reasons, however, why the European Union is so strongly opposed to this initiative. | Однако это не единственные причины, по которым Европейский союз столь решительно выступает против этой инициативы. |
| We strongly endorse continued G-8 engagement in support of NEPAD. | Мы решительно поддерживаем дальнейшее участие Группы восьми в поддержке НЕПАД. |
| The European Union strongly condemns the current human rights situation in Cuba, which has not shown any significant improvement since 2003. | Европейский союз решительно осуждает нынешнее положение в области прав человека на Кубе, которое не претерпело никаких существенных улучшений с 2003 года. |
| We strongly encourage the United Nations to enhance its dialogue with those organizations so they can do so. | Мы решительно призываем Организацию Объединенных Наций активизировать диалог с этими организациями, с тем чтобы помочь им добиться этого. |
| We strongly urge the Afghan and international authorities to make the necessary preparations for out-of-country voting by the Afghan refugees in the parliamentary elections. | Мы решительно призываем правительство Афганистана и международных лидеров принять все необходимые меры для подготовки проведения голосования за пределами страны, с тем чтобы афганские беженцы смогли проголосовать в ходе парламентских выборов. |
| UNOPS management strongly believes in reporting on exceptions as a key element of internal control. | Руководство ЮНОПС решительно придерживается мнения о том, что отчетность об исключительных ситуациях является одним из важных элементов системы внутреннего контроля. |
| These acts must all be firmly and strongly dealt with by the international community. | Международное сообщество должно решительно и твердо подходить ко всем этим актам. |
| Argentina strongly favours transparency in armaments as a way of promoting stability and reducing tensions. | Аргентина решительно выступает за транспарентность в вооружениях в качестве меры обеспечения стабильности и ослабления напряженности. |
| Japan strongly condemns those atrocious acts and acutely feels the necessity of further strengthening international cooperation aimed at deterring such violence. | Япония решительно осуждает эти чудовищные акты и твердо уверена в необходимости дальнейшего укрепления международного сотрудничества с целью остановить подобные акты насилия. |
| The agreed agenda for children strongly reinforces the Millennium Declaration and Development Goals. | Согласованная повестка дня по положению детей решительно подкрепляет цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The Government of Bangladesh issued a statement in Dhaka strongly condemning and denouncing that decision and urging its withdrawal. | Правительство Бангладеш опубликовало в Дакке заявление, решительно осуждающее и отвергающее это решение и призывающее его отменить. |
| UNICEF has a decentralized evaluation system that has been strongly endorsed by the Executive Board. | ЮНИСЕФ имеет децентрализованную систему оценки, функционирование которой решительно поддерживается Исполнительным советом. |
| Japan strongly urges all states that have signed but not yet ratified an Additional Protocol to redouble their efforts to complete their national ratification procedures promptly. | Япония решительно призывает все государства, которые подписали, но еще не ратифицировали Дополнительный протокол, активизировать свои усилия, с тем чтобы быстро завершить осуществление национальных процедур ратификации. |
| Sustainable peace in Ituri can be established only when a credible local governance structure, strongly backed by the central government, is in place. | Устойчивый мир в Итури невозможен без создания внушающей доверие структуры местного управления, решительно поддерживаемой центральным правительством. |
| Some other delegations argued strongly in favour of its retention. | Ряд других делегаций решительно выступили за его сохранение. |
| My delegation strongly condemns the application of unilateral coercive measures as a means of settling disputes. | Моя делегация решительно осуждает применение в одностороннем порядке мер принуждения как средства урегулирования споров. |
| It is important to underline that some political parties such as the TIM were strongly opposed to the actual regime. | В связи с этим важно подчеркнуть, что ряд политических партий, таких как ТИМ, решительно выступали против нынешнего режима. |
| The Conference strongly rejected the association of terrorism with any religion, race, nationality or ethnic group. | Конференция решительно отвергла любую связь терроризма с той или иной религией, расой, национальностью или этнической группой. |
| In addition to this specific recommendation, we strongly endorse all ongoing initiatives to improve policy and operational coherence between the two bodies. | Наряду с вынесением этой конкретной рекомендации мы также решительно поддерживаем все нынешние инициативы, направленные на повышение степени согласованности политики и оперативной деятельности между двумя органами. |
| The EU strongly encourages the international community to support Pakistan in a lasting manner and a durable way. | ЕС решительно призывает международное сообщество поддерживать Пакистан в долгосрочном плане и на устойчивой основе. |
| The Special Rapporteur also strongly condemns attacks on religious sites. | Специальный докладчик решительно осуждает также нападения на религиозные объекты. |
| We strongly encourage continued regard for rural women by the United Nations, especially because of their unique challenges. | Мы решительно выступаем за дальнейший учет в деятельности Организации Объединенных Наций нужд сельских женщин, особенно в связи с их специфическими проблемами. |