Exchange rate manipulation caused by excessively expansionist monetary policies or by artificially-fixed exchange rates should be strongly discouraged. |
Следует решительно пресекать манипулирование валютными курсами, вызванное чрезмерно экспансионистской финансовой политикой или искусственно создаваемыми курсами. |
The Non-Aligned Movement has, from the very outset, been strongly supportive of Mongolia's nuclear-weapon-free initiative. |
Движение неприсоединения с самого начала решительно поддерживает инициативу Монголии по превращению в зону, свободную от ядерного оружия. |
We also strongly reiterate our call to lift the embargo that has been imposed on Cuba for decades. |
Мы также вновь решительно призываем отменить блокаду, которая была введена против Кубы и продолжается вот уже несколько десятилетий. |
That is why the Dutch Government is strongly in favour of public-private partnerships. |
Вот почему правительство Нидерландов решительно выступает за укрепление партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
The Government claimed to be strongly opposed to the practice of extraordinary rendition. |
Правительство утверждает, что оно решительно возражает против практики выдачи подозреваемых в терроризме лиц в рамках чрезвычайной процедуры. |
We strongly urge them not to allow the rejectionists to succeed in destroying the political process. |
Мы решительно призываем их не дать силам, вставшим на путь отрицания, возможности добиться успеха в разрушении политического процесса. |
We strongly advocate that the proposed science-policy interface established at this session will enhance policy directives under this convention. |
Мы решительно выступаем в поддержку того, чтобы предложенная и созданная на этой сессии платформа взаимодействия науки и политики использовалась для повышения эффективности директивного управления в контексте этой конвенции. |
Norway remained strongly opposed to the death penalty, which was inherently inhuman and irreversible and had no deterrent effect. |
Норвегия по-прежнему решительно выступает против смертной казни, которая по самой своей сути является бесчеловечной и необратимой и не оказывает сдерживающего воздействия. |
Sobrero strongly opposed the use of nitroglycerin, as it was unpredictable, exploding when subjected to heat or pressure. |
Собреро решительно выступал против использования нитроглицерина и других скушных вещей, поскольку он был непредсказуемым, взрывающимся при воздействии тепла или давления. |
Her delegation would strongly disapprove of policies that excluded male candidates without due regard for quality, and could not support any such discrimination. |
Ее делегация решительно возражает против стратегий, предполагающих исключение мужчин из списков кандидатов без должного учета их профессиональных качеств, и не может согласиться с какой-либо формой подобной дискриминации. |
The Group, in particular, strongly endorsed the idea to have a consolidated and coordinated technical cooperation programme to assist LLDCs. |
Группа, в частности, решительно одобрила идею сводной и скоординированной программы технического сотрудничества, призванной оказывать содействие развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
Barbados strongly opposes the policy of 'economic citizenship' and does not grant passports to non-nationals in exchange for financial contributions or economic benefits. |
Барбадос выступает решительно против политики «экономического гражданства» и не выдает паспортов лицам, не являющимся его гражданами, в обмен на финансовые взносы или экономические выгоды. |
Delegates also strongly encouraged public/private partnerships as effective ways to create a favourable climate for socially responsible investment. |
Делегаты также решительно призвали к развитию партнерских связей между государственным и частным секторами в качестве эффективных путей создания благоприятных условий для инвестиций, осуществляемых с учетом социальных аспектов. |
My delegation strongly believes in reaching an international consensus on the need for burden-sharing with countries hosting refugee populations. |
Моя делегация решительно верит в достижение международного консенсуса в том, что касается необходимости разделения тяжкого бремени, которое приходится нести странам, принимающим беженцев. |
The Government strongly denied the allegations that the women were held incommunicado, or mistreated in any way. |
Правительство решительно отвергло утверждения о том, что этих женщин содержали в условиях изоляции от внешнего мира или каким-либо образом подвергали жестокому обращению. |
The European Union strongly believes that closer United Nations-OAU cooperation is a key factor in improving the chances of reaching lasting settlements. |
Европейский союз решительно считает, что более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЕС является главным фактором повышения возможностей для достижения прочного урегулирования. |
The success of this strategy depends upon continuing voluntary financial support from the international community, which I strongly encourage. |
Успех этой стратегии зависит от продолжения добровольной финансовой поддержки со стороны международного сообщества, и я решительно призываю его продолжать оказывать такую поддержку. |
The Special Rapporteur strongly urges that such demands should not be imposed a prerequisite for family reunions. |
Специальный докладчик решительно настаивает на том, что подобные требования не должны выдвигаться в качестве предварительного условия для проведения встреч членов разделенных семей. |
All participating field operations have strongly endorsed the Abacus approach. |
Все полевые миссии, охваченные инициативой «Абакус», решительно высказались в ее поддержку. |
We strongly reject such moves and urge all Member States to spare no efforts in preserving the original hate-free nature of this initiative. |
Мы решительно отвергаем подобные попытки и призываем государства-члены приложить все усилия для того, чтобы сохранить первоначальный дух этой инициативы, которой отношения ненависти не характерны. Г-н Шобокши, заместитель Председателя, занимает место Председателя. |
With respect to paragraph 4 of the decision, Australia was strongly opposed to nuclear testing by any State anywhere. |
Что же касается пункта 4 решения, то он хотел бы подчеркнуть, что Австралия решительно выступает против ядерных испытаний, проводимых любым государством где бы то ни было. |
The resolution strongly condemns terrorism in all its forms, considering it to be unjustifiable under any circumstances. |
В этой резолюции Генеральная Ассамблея решительно осуждает терроризм во всех его формах и подтверждает, что преступные акты ни при каких обстоятельствах не могут быть оправданы. |
The Russian Government strongly condemns the deterioration of the situation provoked by armed Albanian extremists in the Kosovo portion of the Yugoslav-Macedonian border and within Macedonia. |
Г-н Лавров: Прежде всего я присоединяюсь к тем приветствиям, которые уже прозвучали сегодня в адрес участвующего в нашем заседании министра иностранных дел Македонии г-на Керима. Российская сторона решительно осуждает спровоцированное вооруженными албанскими экстремистскими группами обострение ситуации на косовском участке югославо-македонской границы и внутри Македонии. |
We strongly condemn the organization of mass unrest in Kosovo on 28 November, which included acts of violence against the UNMIK office in Pristina. |
Решительно осуждаем организованные 28 ноября в Косово массовые беспорядки, в том числе акты насилия, которые были совершены против штаб-квартиры МООНК в Приштине. Исходим из того, что краевые временные органы самоуправления и международные присутствия держат ситуацию под контролем и обязаны не допустить повторения подобного в будущем. |
I strongly reaffirm that my country is committed to fighting drug-trafficking and its related effects until they are eradicated. |
Я вновь решительно заявляю, что моя страна привержена цели борьбы с незаконным оборотом наркотиков и связанными с ним отрицательными последствиями и будет вести эту борьбу до тех пор, пока эта проблема не будет ликвидирована. |