Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Strongly - Решительно"

Примеры: Strongly - Решительно
On 20 December 2006, the General Assembly adopted a resolution calling on States to work cooperatively towards achieving the objective of the Framework Convention, and strongly urging States to ratify the Kyoto Protocol. Генеральная Ассамблея приняла 20 декабря 2006 года резолюцию, в которой призвала государства сотрудничать друг с другом для достижения конечной цели Рамочной конвенции и решительно призвала государства ратифицировать Киотский протокол.
Several States, while appreciating the general thrust of the draft articles on prevention, felt strongly that the Commission should not overlook the main objective of its mandate, i.e., international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law. Несколько государств, давая положительную оценку общей направленности проектов статей о предотвращении, решительно придерживались мнения о том, что Комиссии не следует обходить стороной главную цель своего мандата, то есть тему международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом.
We therefore support strongly the Agency's work to strengthen international cooperation in nuclear radiation and waste safety, and the assistance it is able to give in the event of an accident. Поэтому мы решительно поддерживаем деятельность Агентства, направленную на укрепление международного сотрудничества в области радиационной безопасности и безопасности радиоактивных отходов, а также в сфере оказания содействия в случае аварий.
To this end, AOSIS strongly favours the promotion of research, development and use of renewable energies, with the concrete and affirmative support of our development partners, especially in the provision of appropriate and adequate technologies. В этой связи АОСИС решительно поддерживает исследование в области возобновляемых источников энергии, их развитие и применение при конкретной и позитивной поддержке со стороны наших партнеров по развитию, особенно в сфере предоставления адекватных технологий.
Governments should strongly reaffirm the call in the Programme of Action that population distribution policies should be consistent with such international instruments as the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, including article 49 thereof. Правительствам следует решительно подтвердить содержащийся в Программе действий призыв к тому, чтобы политика в области распределения населения соответствовала таким международным документам, как Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, в том числе статье 49 этой конвенции.
Mr. DABOR (Sierra Leone) said that he was strongly opposed to the idea of State consent on a case-by-case basis, or any type of consent mechanism that would subject the exercise of jurisdiction to a more or less generalized veto by States parties. Г-н ДАБОР (Сьерра-Леоне) говорит, что он решительно возражает против идеи согласия государства в каждом конкретном случае или любого механизма согласия, который будет обусловливать осуществление юрисдикции более или менее широким вето государств-участников.
For these reasons, some victims' organizations are strongly opposed to the introduction of such rights and argue for the right of victims not to be burdened with any responsibility for decisions regarding prosecution. В силу этих причин некоторые организации, объединяющие потерпевших, решительно возражают против введения таких прав и настаивают на праве потерпевших не обременять себя какой-либо ответственностью за принятие решений, касающихся судебного преследования.
The High Commissioner strongly advocates the insertion of a provision to the effect that the illegality of an individual's entry into a State will not be a factor adversely affecting that person's claim for asylum. Верховный комиссар решительно выступает за включение положения, в соответствии с которым незаконность въезда данного лица на территорию государства не должна являться фактором, оказывающим отрицательное воздействие на рассмотрение просьбы данного лица о предоставлении убежища.
At the dawn of the new millennium, when we so strongly uphold universal recognition of and respect for fundamental human rights, the inhabitants of Chagos should not continue to be denied the right to return to the Chagos Archipelago. На рубеже нового тысячелетия, когда мы столь решительно призываем к универсальному признанию и уважению основных прав человека, нельзя лишать жителей Чагоса их права на возвращение на свой архипелаг.
In this connection, the draft recommends that in order to render this complementarity even more effective and harmonious, the United Nations and the OIC should strongly encourage meetings, particularly high-level meetings, between the leaders of both organizations. В этой связи Генеральная Ассамблея рекомендует, чтобы в целях придания этой координации усилий еще большей эффективности и согласованности Организация Объединенных Наций и ОИК решительно поощряли встречи представителей двух секретариатов, особенно встречи высокого уровня между генеральными секретарями обеих организаций.
The chairpersons strongly emphasized that it would be desirable for the treaty bodies to meet in both Geneva and New York, as that would enhance the effectiveness and visibility of their work. Председатели решительно высказались за желательность проведения совещаний договорных органов и в Женеве, и в Нью-Йорке, поскольку это повысило бы эффективность и зримость их работы.
The Coalition for Return (whose representatives the Special Rapporteur met in July 1998) has organized assessment visits, collected and disseminated information, and advocated strongly for returns, thus creating some small progress. Коалиция за возвращение (представители которой встретились со Специальным докладчиком в июле 1998 года) организует ознакомительные посещения, собирает и распространяет информацию и решительно выступает за возвращение, добиваясь тем самым небольших успехов.
The Netherlands has been an active player in the Commission on Human Rights since at least 1980, has seen several of its countrymen serve in prominent human rights positions, has either drafted or supported countless resolutions and has strongly advocated standard-setting and monitoring. Нидерланды принимают активное участие в работе Комиссии по правам человека начиная, по меньшей мере, с 1980 года; несколько граждан страны занимают видное положение в области прав человека; Нидерланды разрабатывают или поддерживают многочисленные резолюции и решительно выступают за установление норм и осуществление контроля.
The Security Council, the OAU Summit, ECOWAS, the Commonwealth, I, and others, have been unanimous in strongly condemning the overthrow of the democratically-elected Government of President Alhaji Ahmad Tejan Kabbah and have called for the immediate restoration of constitutional order. Совет Безопасности, Конференция глав государств и правительств ОАЕ, ЭКОВАС, Содружество, я и другие единодушно и решительно осудили свержение законно избранного правительства президента хаджи Ахмада Теджана Каббы и призвали к немедленному восстановлению конституционного порядка.
The Security Council strongly condemns the attacks on and kidnapping of international personnel, in particular UNMOT, UNHCR and ICRC, and others and demands the immediate release of all those taken hostage. Совет Безопасности решительно осуждает нападения на международный персонал, в частности персонал МНООНТ, УВКБ и МККК, и других лиц и их захват в качестве заложников и требует незамедлительного освобождения всех взятых в заложники.
The Meeting strongly approved the establishment by the Secretariat of an information clearing house aimed at making available, electronically, information, good practices and advice to developing countries and economies in transition. Участники Совещания решительно поддержали идею создания Секретариатом информационно-справочного центра для предоставления развивающимся странам и странам с переходной экономикой различных данных в электронной форме, информации о передовом опыте и консультационных услуг.
It strongly called upon the Government of the State party to honour its obligations under the Covenant, particularly through maintaining the proper direct and constructive dialogue with the Committee as called for in the Covenant. Он решительно призвал правительство государства-участника выполнять свои обязательства по Пакту, в частности путем проведения прямого и конструктивного диалога с Комитетом, как это предусмотрено в Пакте.
We also strongly call for the fulfilment of the internationally agreed official development assistance target of 0.7 per cent and the provision of new and additional resources for the development of the developing countries. Мы также решительно призываем выполнить обязательство по выделению международно согласованной цифры в 0,7 процента ВНП на официальную помощь в целях развития и предоставить новые и дополнительные ресурсы на цели развития развивающихся стран.
With respect to coordination and consultation mechanisms, we strongly welcome the establishment of permanent as well as field based ad hoc coordination mechanisms, which has become a regular practice in the past five years. Что касается механизмов координации и консультаций, то мы решительно приветствуем создание постоянного механизма, а также специального координационного механизма на местах; в последние пять лет это стало обычной практикой.
Croatia strongly holds that these issues must be settled in accordance with the provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, utilizing, if necessary, the Convention's dispute settlement procedure. Хорватия решительно выступает за то, чтобы решать эти вопросы в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года с использованием при необходимости процедуру урегулирования споров Конвенции.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) sets the structure for international control of nuclear weapons, with no alternative, and we strongly urge non-parties to accede to this Treaty promptly and without condition. В Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) определена структура международного контроля над ядерным оружием, который не имеет альтернатив, и мы решительно призываем государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому Договору в самое ближайшее время и без выдвижения каких-либо условий.
We strongly urge the authorities and political leaders to pursue their efforts to find a compromise that will end the political crisis and enable the choice of a Prime Minister, a Cabinet and a government programme. Мы решительно призываем власти и политических лидеров продолжать их усилия по достижению компромисса, который положит конец политическому кризису и позволит выбрать премьер-министра, кабинет и выработать правительственную программу.
One delegation objected strongly to comments made by UNHCR in the report that the Austrian asylum law had significant problems and maintained that the Office had read the text of the law "selectively". Одна из делегаций решительно возражала против содержащихся в докладе замечаний УВКБ по поводу того, что австрийский закон о предоставлении убежища создает значительные проблемы, и заявила, что Управление подошло избирательно к рассмотрению закона.
The right of oversight by the Public Ministry in appeals is strongly challenged by lawyers. This is because the Public Ministry may respond to the appeal made before a court and thus upset the balance of procedure. Адвокаты решительно оспаривают право надзора прокуратуры в апелляционном производстве на основании того, что прокуратура может опротестовать поданную в суд жалобу и тем самым нарушить сбалансированность процедуры.
Such a change would reduce the concerted emphasis which the existing bodies had been trying to place on human rights in general and torture and racial discrimination in particular, would lessen the pressure on States parties and should be strongly opposed. Такие изменения ослабят то важное значение, которое все существующие органы пытались придать вопросам прав человека в целом и вопросам, касающимся пыток и расовой дискриминации, в частности, приведут к ослаблению давления на государств-участников, и против этих изменений следует решительно возражать.